Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
Limitations of the scope of primary legislation should constitute an exception, and take precedence over related provisions in other laws. Исключение должны составлять ограничения сферы применения первичных законодательных актов, которые должны иметь преимущественную силу над положениями других нормативно-правовых актов.
Did that imply that internal legislation took precedence over the American Convention? Означает ли это, что внутреннее законодательство имеет приоритет над Американской конвенцией?
Exoneration from import duties gives the network an advantage in the north-eastern Democratic Republic of the Congo over local importers who pay duties and taxes. Освобождение от ввозных пошлин в северо-восточных районах Демократической Республики Конго наделяет сеть преимуществом над местными импортерами, которым приходится платить пошлины и налоги.
(c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами.
The first three-week period of full control by these entities over Freetown marked the most intensified, systematic and widespread violations of human rights and international humanitarian law against the civilian population. Первый трехнедельный период полного контроля этих образований над Фритауном был отмечен самыми серьезными, систематическими и широкомасштабными нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, которые совершались в отношении гражданского населения.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
These treaties involve over 90 Aboriginal communities with over 70,000 members. Эти договоры затрагивают свыше 90% аборигенных общин с более 70000 членов.
In April 1994, over a quarter of a million refugees had entered Ngara District, one of the largest mass movements of refugees in a 24-hour period in history. В апреле 1994 года свыше четверти миллиона беженцев прибыли в район Нгара, что является одним из самых крупных в истории массовых передвижений беженцев в течение одних суток.
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами.
Despite those considerations, a contract had been awarded to another company for B-212 helicopters produced between 1972 and 1975, which had over 20,000 hours of flight time. Несмотря на эти соображения, контракт был предоставлен другой компании на вертолеты В-212, произведенные в период с 1972 года по 1975 год и имеющие свыше 20000 часов налета.
Slovakia cooperated with the Economic Commission for Africa (ECA) and other United Nations organizations, and there were over 1,500 students from developing countries studying in the country. Словакия сотрудничает с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и другими организациями Организации Объединенных Наций, и в стране обучается свыше 1500 студентов из развивающихся стран.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
What brings you over so late? Кларк, что привело тебя сюда так поздно?
I've been coming here over a century wearing one face or another. Я приходила сюда на протяжении века меняя лица
I came all this way to ask you why the mirrors that were left over from St. Matthew's Hospital are so desperate to find you. Я приехал сюда, чтобы спросить... почему зеркала, оставшиеся там со времен больницы... хотят найти вас?
On hIs way over. Уже на пути сюда.
After that, the cherry blossom tree was brought over with me had blossomed twice. После того как я приехала сюда, привезённая со мной сакура, отцвела дважды.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
The "Reclassification" provided for incremental implementation over a three year period, a process which was completed by 1995. Данный пересмотр планировалось осуществлять постепенно на протяжении трехлетнего периода, и этот процесс был завершен к 1995 году.
The series has seen a steady increase in total sales; it sold over 10 million units worldwide by early 1996, 45 million by August 2003, 63 million by December 2005, and 85 million by July 2008. Общее количество проданных копий поступательно увеличивалось на протяжении всей истории её существования: к августу 2003 года по всему миру было продано 45 млн экземпляров игр, к декабрю 2005-го - 63 млн, к июлю 2008-го - 85 млн.
Argentina announced its claim without consultation with the United Kingdom and despite the fact that the United Kingdom has administered the area, for the most part peacefully, for over 180 years. Аргентина объявила о своих претензиях без консультаций с Великобританией и, несмотря на то, что Великобритания фактически осуществляет управление этими территориями, по большей части без каких-либо военных конфликтов, на протяжении более 180 лет.
Bearing those precedents in mind, for the purpose of the present report it is anticipated that financing would follow the 1951 model of an interest-free loan, to be repaid through the regular programme budget over a period of 25 to 30 years. Учитывая эти прецеденты, для целей настоящего доклада предполагается, что финансирование будет производиться по модели 1951 года - в виде беспроцентного займа, который будет погашаться за счет выплат из регулярного бюджета по программам на протяжении 25 - 30 лет.
At the end of December 2001, for example, the town of Koidu in Kono District witnessed several days of violent clashes over the issue of diamond mining rights, during which it was reported that 13 persons were killed and 40 were wounded. Например, в конце декабря 2001 года в городе Коиду в районе Коно на протяжении нескольких дней происходили ожесточенные столкновения, которые возникли на почве борьбы за право разработки месторождений алмазов и в ходе которых, согласно сообщениям, 13 человек были убиты и 40 человек были ранены.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
Why don't we just try to get her over the line? Почему мы не можем попробовать просто перенести ее через линию?
Descent II was especially popular online due to its support for short packets and variable packet rate, which significantly improved quality of play over the slower Internet connections prevalent at the time. Descent 2 был особенно популярным онлайн-шутером благодаря поддержке коротких пакетов и пакетов переменной длины, что многократно улучшало качество игры через медленные Интернет-соединения, распространённые в те времена.
The Joseon Dynasty presided over two periods of great cultural growth, during which Joseon culture created the first Korean tea ceremony, Korean gardens, and extensive historic works. Чосонская династия прошла через два периода расцвета культуры, во время которых были созданы корейская чайная церемония, корейские сады и написаны обширные энциклопедии.
One was apparently displaced during a failed 'treasure hunt' during the 18th century and later used as the base for a nearby bridge over a river. Один из камней упал в результате деятельности «охотников за сокровищами» в XVIII веке и позднее был использован при строительстве близлежащего моста через реку.
Even where capacity was found for new aircraft to be built overseas, their delivery would involve them being shipped over long distances in wartime conditions, with consequent delays and risking considerable losses, in particular due to the German U-boat threat. Даже там, где можно было бы разместить заказы, они подразумевали необходимость доставки через океан в условиях военного времени, с соответствующими рисками задержек и потерь, в частности из-за немецких подводных лодок.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
On this map, every country that's colored blue has more than 20 percent of its population over the age of 65. На этой карте в каждой из стран, отмеченных синим цветом, более чем 20% населения старше 65 лет.
One-half of Korea's population aged 65 and over lives in relative poverty, nearly four times higher than the OECD average of 13%. Половина населения Кореи в возрасте 65 лет и старше живёт в относительной бедности, почти в четыре раза выше, чем в странах членах ОЭСР в среднем 13 %.
It did not apply to children under 2 years of age or over 12, or to the use of implements or blows to the head, or degrading or inhuman treatment. Она не распространяется на детей в возрасте до двух или старше двенадцати лет, а также не применяется в связи с нанесением ударов по голове и бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
Total population and married population, age 15 and over в браке в возрасте 15 лет и старше
You know, you're the only person over 12 who has a reliable supply of Peanut Butter Puffys. Ты единственный человек, старше 12, у кого всегда есть арахисовые хлопья.
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
Now over and over again, people have said, "Let's build bridges," and frankly, I want to do more than that. Снова и снова люди говорят: «Давайте строить мосты», но мне бы хотелось большего.
C.S.U.'s going over Cam's car again, see if his partners left any trace evidence. Криминалисты снова проверяют машину Кэма в поисках каких-то следов его напарников.
Let's see if they don't screw me over again. Что они не обманут меня снова.
This reflects the fact that the player is churning the same money over and over again. Это результат длительных тренировок, в ходе которых спортсмен снова и снова отрабатывает одно и то же движение...
They get used over and over again so they always get worn out and the numbers are always cracking. Ими пользуются снова и снова и они всегда стёрты.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
It's all right, it's all right. It's over. Все хорошо, все хорошо, все кончено.
And then, three minutes later, it was... it was just over. И потом, три минуты спустя, все... все было кончено.
Dead or alive, it's over. Мертвый или живой, все кончено
Lily, it's over. Лили, всё кончено.
It's basically over. Так что все кончено.
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
But when the war is over, there won't be any horses. Но когда закончится война, лошадей не останется.
If I can't keep secrets, my life is over. Если я не умею хранить секреты, моя жизнь закончится.
Get us what we're looking for and it can be over in a heartbeat. Найдёшь нам то, что мы ищем, и все закончится мгновенно.
When this is over, I should look her up. Когда это закончится, мне следует найти её.
It'll all be over in a second. Все закончится через секунду.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
Okay, it's not over yet. Хорошо, это еще не конец.
Well, if Arnott finds it, that's your career over, sir. Ну, если Арнотт ее найдет, вашей карьере конец, сэр.
This isn't over. I got friends. Это не конец, у меня остались друзья!
We thought our dreams were over, but Mike said if we win, they're letting us in the Scaring program. Мы думали, что нашим мечтам конец, но Майк сказал, что если победим, нас примут на страшильный курс.
The marriage is over, April. Браку конец, Эйприл.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
We echo the Secretary-General's disappointment over the absence of common ground in the positions of the two parties. Мы разделяем разочарование Генерального секретаря в связи с тем, что в позициях обеих сторон нет точек соприкосновения.
The success of this company Alibaba is China's Internet and over the past 10 years, the rapid development of foreign trade due to the larger environment. Успех этой компании Alibaba такое Интернет в Китае и за последние 10 лет, быстрое развитие внешней торговли в связи с более широкой среде.
The Advisory Committee notes with concern that the income estimates in connection with income section 3 have required downward revision over the past three bienniums, calling into question the validity of the initial budget assumptions for the related income-generating activities. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что в последние три двухгодичных периода смета поступлений по разделу 3 требовала пересмотра в сторону понижения, в связи с чем возникают сомнения относительно обоснованности бюджетных предположений, касающихся приносящих доход видов деятельности.
Subsequent to allegations by human rights NGOs of FHRC's inaction over the rights abuses, the Director stated that investigation would be conducted for such cases if "formal complaints" were directed to her office. После заявлений правозащитных НПО о бездействии КПЧФ в отношении нарушений прав Председатель Комиссии заявила, что если в связи с такими случаями в ее канцелярию будут направляться "официальные жалобы", по ним будут проводиться расследования.
The parties disagreed over the price payable under the contract, in particular since the plaintiff had demanded for the service a price that was later described by the court as arbitrary. Стороны разошлись во мнениях о сумме выплаты по договору, в частности в связи с тем, что истец потребовал за свои услуги цену, которую суд позже признал произвольной.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
This represents an increase of just over 1 per cent for female Chairpersons since end 2010. Это показывает увеличение количества руководителей женского пола в размере чуть более 1% по сравнению с концом 2010 года.
The estimated youth unemployment rate, according to ILO, in the developed economies and European Union was 17.9 per cent in 2013, an increase of 4.6 percentage points over 2008. По данным МОТ, предполагаемый уровень безработицы среди молодежи в развитых странах и государствах Европейского союза составил 17,9 процента в 2013 году, что на 4,6 процентных пункта больше по сравнению с 2008 годом.
A comparison with measured data and the CTM2 model showed that the performance of the model was better over Europe than over Asia, possibly due to better emission data. Итоги сопоставления с данными измерений и результатами, полученными с помощью модели СТМ2, свидетельствуют о том, что эффективность модели является более высокой в случае Европы по сравнению с Азией, что объясняется, возможно, более совершенными данными о выбросах.
Estimates indicate that the region's oil revenues totalled $93.94 billion in 1999, a 35.8 per cent increase over the 1998 level of $69.15 billion. Согласно оценкам, общие поступления региона от продажи нефти составили в 1999 году 93,94 млрд. долл. США, или увеличение на 35,8 процента по сравнению с показателем в размере 69.15 млрд. долл. США за 1998 год.
In addition, the Mission cleared over 8.4 million square metres of land, compared to 4 million square metres planned. The Mission destroyed more explosive remnants of war and cleared more land because of the adoption of new and more cost-effective clearance technologies that enhanced productivity. Кроме того, Миссия очистила территорию, площадью более 8,4 млн.кв. м, по сравнению с запланированными 4 млн. кв. м. Таких более высоких показателей Миссии удалось добиться благодаря применению новых, более экономически эффективных методов разминирования, повышающих производительность.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
Some more sophisticated models can cost over $1,000. Некоторые редкие культивары имеют цену выше 1000$.
Found the body in the bathtub over your apartment, so that checks out. Этажом выше твоей квартиры в ванне нашли тело, так что это подтвердилось.
In the early 1960s, when the TFR in the developing regions averaged 6.1 children per woman, the level of contraceptive prevalence was probably no higher than 10 per cent in the developing countries; at present, over 50 per cent of couples are using contraception. В начале 60-х годов, когда общий показатель фертильности в развивающихся регионах в среднем составлял 6,1 ребенка на одну женщину, уровень использования противозачаточных средств был, видимо, не выше 10 процентов в развивающихся странах; в настоящее время более 50 процентов супружеских пар используют противозачаточные средства.
In 1995, tourist arrivals totalled 1,356,643, a 25 per cent increase over the 1994 indicator. В 1995 году общее число прибывших на остров туристов составило 1356643 человека, что на 25 процентов выше уровня 1994 года.
But, after netting out the decline in consumer prices, labour wages were still up by 2.8 per cent in real terms in September 2002 over a year earlier, although this was smaller than the 3.4 per cent rise in 2001. Однако после определения нетто-позиции с учетом снижения потребительских цен выяснилось, что по сравнению с предшествующим годом уровень заработной платы все же оставался выше на 2,8% в реальном исчислении, хотя и ниже по сравнению с показателем в 3,4% в 2001 году.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
So can we start over and forget this all happened? Можем мы начать сначала и забыть все случившееся?
I realized that not longer wanted to "start over". Я больше не хотел начинать сначала.
Now, can we just forget about anything bad between us, ever, and... start over? А теперь, давай забудем обо всём плохом, что произошло между нами, и начнём сначала?
So everything can start over. Чтобы все началось сначала.
President Reynolds pulled the plug on a sure thing in order to start over from scratch? Президент Рэйнолдс вдруг перекрыла кислород тому, что уже почти произошло чтобы начать все сначала?
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
The school has benefitted over 26,000 adolescents. В этой школе уже прошли обучение 26000 подростков.
Next thing you know, a sailor's in over his head with gambling debt. А потом матрос уже по уши в игорных долгах.
We've already been over this. Мы уже по этому поводу говорили.
The PRSP process is already under way in over 70 developing countries, including the least developed countries, and will soon be extended to all low-income countries eligible for the Poverty Reduction and Growth Facility of the International Monetary Fund. Процесс ДССН осуществляется уже в более чем 70 развивающихся странах, включая наименее развитые страны, и в ближайшее время будет распространен на все страны с низким доходом, которые имеют право обратиться за помощью в Фонд для борьбы с нищетой и обеспечения роста Международного валютного фонда.
Turning to agenda item 119 on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters, we note that this item has been on the agenda of this Assembly for over 10 years now. Переходя к пункту 119 повестки дня о справедливом представительстве и увеличении членского состава Совета Безопасности и связанных с этим вопросах, мы отмечаем, что этот пункт находится на повестке дня Ассамблеи уже более 10 лет.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
You saw a tall man looking over the top. Ты подумала о высоком человеке, который мог смотреть поверх изгороди.
It's amazing and it's occurred because there are stem cells in the brain, even, which can enable new myelin, new insulation, to be laid down over the damaged nerves. Оно удивительно и оно произошло, потому что в мозгу есть стволовые клетки, которые могут создать новый миелин, новую изоляцию, которую можно проложить поверх повреждённых нервов.
The pirates had painted new names over the original name of the vessel, but when the vessel was brought into port by the Indian authorities and the paint was removed, the true identity of the vessel was revealed. Пираты наносили новые названия поверх первоначальной надписи, однако, когда судно было доставлено индийскими властями в порт и краска была снята, подлинное происхождение судна было обнаружено.
At each bolt position, small incisions are made and the cover material is pulled over the bolts. В том месте, где расположены болты, делаются небольшие надрезы, после чего ткань натягивается поверх болтов.
's Grierson says"'Closer to the Edge' emphasize atmospheric flourishes over melodic assurance." На сайте заявили, что «Closer to the Edge» делает акцент на расцвет атмосферности поверх чёткости мелодии .
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
Although weaknesses still exist, these are areas where the Secretariat has been introducing changes over the last several years. Несмотря на то что недостатки еще существуют, именно в этих сферах Секретариату удалось добиться изменений в течение последних нескольких лет.
It is estimated that 140 persons, including both Serbians and Albanians, have been abducted by the Kosovo Liberation Army over the past several months. По оценкам, в течение последних нескольких месяцев Армией освобождения Косово было похищено 140 человек - как сербов, так и албанцев.
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
Given some of Weber's statements over 2010, he could be accused of being much too undiplomatic. Учитывая некоторые выражения Вебера в течение 2010 года, его можно было бы обвинить в том, что он слишком недипломатичен.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
The SBSTA, at its thirty-fifth session, requested a number of activities that require additional resources over and above the core budget for 2012 - 2013. ВОКНТА на своей тридцать пятой сессии просил осуществить ряд видов деятельности, для которых требуются дополнительные ресурсы сверх основного бюджета на 2012-2013 годы.
In fact, the consultants had requested the core staff to revise their job descriptions over and above those already approved by the Office of Human Resources Management. На практике консультанты требовали от основного персонала выполнения дополнительных функций, сверх тех, которые были утверждены Управлением людских ресурсов для соответствующих должностей.
In order to implement the recommendation, the General Assembly was accordingly requested to appropriate the remaining amount of $398,300 under the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 as additional requirements over and above the resources already requested. В целях выполнения рекомендации Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает ассигновать остальную сумму в размере 398300 долл. США из предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов в качестве дополнительных потребностей сверх ресурсов, которые уже были испрошены.
Some officials of the IAEA secretariat are unreasonably provoking the Democratic People's Republic of Korea over its peaceful nuclear activities, while conniving at the United States-patronized countries developing nuclear weapons. Некоторые официальные лица секретариата МАГАТЭ сверх всякой меры будоражат Корейскую Народно-Демократическую Республику по поводу ее мирной ядерной деятельности, закрывая в то же время глаза на разработку ядерного оружия странами, пользующимися покровительством Соединенных Штатов.
The total cost estimates under the regular budget amount to $57,785,300. 44), the additional requirements of $57,785,300 are over and above the related provisions for security already approved in the programme budget for the 2002-2003 biennium. Смета общих расходов по регулярному бюджету составляет 57785300 долл. США. США представляют собой потребности сверх уже утвержденных для целей безопасности ассигнований в бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. США были включены во второй доклад об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
But it will not be enough merely to "lower tensions" over Kashmir. Но одного "смягчения трений" по поводу Кашмира будет недостаточно.
There was also concern over the reduced number of UNDP audits, in particular with regard to country offices, and what procedure was followed when country officers performed poorly. Делегации выражали также обеспокоенность по поводу уменьшения числа ревизий в ПРООН, в частности по страновым отделениям, и спрашивали о том, какие принимаются меры при выявлении слабой работы сотрудников отделений.
The CHAIRMAN, responding to a concern expressed by Mr. WOLFRUM over the use of the term "land ownership", suggested that it could be replaced by "land rights". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на обеспокоенность, высказанную г-ном ВОЛЬФРУМОМ по поводу использования термина ∀собственность на землю∀, предлагает заменить его словами ∀земельные права∀.
Poland is gravely concerned over the negative consequences of the nuclear tests for security in South Asia arising from the possible reaction of neighbouring countries, as well as the prospect of an escalation of a nuclear arms race and the means of delivery of nuclear weapons. Польша испытывает глубокую озабоченность по поводу негативных последствий этих ядерных испытаний для безопасности в Южной Азии, каковыми чревата возможная реакция соседних стран, а также по поводу вероятности эскалации гонки ядерных вооружений и расширения производства средств доставки ядерного оружия.
Discussions over expenditures should not pit pediatricians against oncologists but instead, patients and physicians should discuss with governments overall expenditures for health and non-health needs. Споры по поводу затрат не должны стравливать педиатров и онкологов, напротив, пациенты и врачи должны вместе обсуждать с правительствами общие затраты на здравоохранение и потребности, не касающиеся здоровья.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
Well, there's someone up there watching over him. Ну, кто-то там наверху его бережёт.
You can disagree over TV viewing. Но вы же там наверху не смотрите телесериалы.
Justin's bar got robbed and he wants someone to stay upstairs and look over the place so it won't happen again. Бар Джастина ограбили, и он хотел бы, чтобы кто-то остался наверху на ночь и присмотрел за баром, пока, что-нибудь еще не произошло.
Now the beatings are over, not because I see my wife, but because I hear all of upstairs going: Если ко мне подбегает ребенок - толкаю обратно на поле. как наверху:
Remember we sat up there over Sunset Boulevard... waiting for the sun to come up? Помнишь, мы сидели наверху, пока солнце не закатилось?
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
In March 2012 it was revealed that Josh Homme and bassist Scott Reeder had filed a federal lawsuit against John Garcia and Brant Bjork alleging "trademark infringement and consumer fraud" over the use of the Kyuss name. В марте 2012 Джош Хомме и Скотт Ридер подали федеральный иск против Джона Гарсии и Брэнта Бьорка, заявив о «нарушении товарного знака и обмане потребителей» касательно использования названия Kyuss.
While often in disagreement over basic philosophical issues, the speculative realist thinkers have a shared resistance to philosophies of human finitude inspired by the tradition of Immanuel Kant. Спекулятивных реалистов, часто несогласных между собой касательно основных философских вопросов, объединяет критика философии конечности человека - традиции, восходящей к Иммануилу Канту.
With James' car, 70% of the weight is over the front axle. Касательно машины Джеймса, на переднюю ось приходится более 70%.
Over the past period, several state programs have been adopted for the development of the economy in Azerbaijan. На этом саммите были приняты несколько резолюций касательно оказании экономической помощи Азербайджанской Республике.
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's vision for artificial intelligence over the last 50 years. За последние 50 лет концепции Марвина Минского касательно искусственного интеллекта уделялось много внимания.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
After all that stuff had happened and, you know, I was over... После всех эти вещей, которые произошли и, знаешь, я был вне...
The carpet uses small rockets fired from a stand-off range, deploying highly explosive aerosol over the suspected area. В этой системе используются небольшого размера ракеты, пуск которых производится вне зоны поражения в целях распыления взрывоопасного аэрозоля в заданном районе.
Prerecorded voice broadcasts once per hour, that's the rule, but the range is over the horizon, and we're not picking anything up. Запись транслируют раз в час, таков устав, но мы вне зоны доступа, и сигналы не получаем.
An absolute call to interfere in the internal affairs of States outside these frameworks, and in the absence of an international, just, democratic and transparent system, means ushering in an age of chaos and of the hegemony of the powerful over the weak. Открытый призыв к вмешательству во внутренние дела государств вне этих рамок и при отсутствии международной справедливой демократической и транспарентной системы означает вступление в эру хаоса и гегемонии сильных над слабыми.
Military jurisdiction over the criminal conduct of its members extends to acts committed on or off the military installation, regardless of whether the member is on or off duty, and regardless of where in the world the offence takes place. Военная юрисдикция в отношении преступного поведения подпадающих под нее военнослужащих распространяется на действия, совершенные на военном объекте или вне его, независимо от того, находился ли данный военнослужащий на дежурстве или нет, а также независимо от того места в мире, где совершается данное правонарушение.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Now let's get this over with. Ладно, давай кончать со всем.
Now, I'd like to get this over with if you don't mind, so let's go find Murph. Теперь со всем надо кончать, если вы не возражаете, надо найти Мерфи.
Want to get it over with. Ќадо кончать с этим.
Want to get this over with. Да, пора кончать.
I came over and over. Я продолжала кончать снова и снова.
Больше примеров...