Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
If I hand myself over, let them kill me, stuff me and hang me over their mantelpiece... Если я им сдамся, если они меня убьют, сделают из меня чучело и повесят над камином...
In the case of Rwanda, control can then be legitimately deepened over a considerable expanse of territory, as well as its population and resources. Что касается Руанды, то она может в таком случае на законных основаниях углубить свой контроль над значительной территорией, а также над ее населением и ресурсами.
In fact, the so-called autonomy aims only at conferring recognition by the international community of the fait accompli of the Moroccan occupation and the sovereignty of Morocco over a non-Self-Governing Territory. Так называемая автономия фактически нацелена только на обеспечение признания международным сообществом свершившегося факта марокканской оккупации несамоуправляющейся территории и суверенитета Марокко над ней.
Exoneration from import duties gives the network an advantage in the north-eastern Democratic Republic of the Congo over local importers who pay duties and taxes. Освобождение от ввозных пошлин в северо-восточных районах Демократической Республики Конго наделяет сеть преимуществом над местными импортерами, которым приходится платить пошлины и налоги.
Did that imply that internal legislation took precedence over the American Convention? Означает ли это, что внутреннее законодательство имеет приоритет над Американской конвенцией?
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
In 1992, over 1.5 million long-standing Afghan refugees returned to their country and began the process of rebuilding their homes, demonstrating their determination to resume normal lives. В 1992 году свыше 1,5 млн. афганцев, уже длительное время являвшихся беженцами, возвратились к себе на родину и приступили к восстановлению своих домов, демонстрируя решимость вернуться к нормальному образу жизни.
In Benin, Cameroon, Guinea, Guinea-Bissau and Senegal, over 500 health centres are monitoring their coverage twice a year, involving district health staff and communities. В Бенине, Гвинее, Гвинее-Бисау, Камеруне и Сенегале свыше 500 центров здравоохранения два раза в год проводят с участием сотрудников систем районного здравоохранения и общин мероприятия по контролю охвата услугами.
In order to implement these programmes it is imperative that the Government and the international community find ways to finance the existing deficit of over $80 million as soon as possible. Для осуществления этих программ исключительно важно, чтобы правительство и международное сообщество нашли пути для покрытия существующего дефицита в размере свыше 80 млн. долл. США в самое ближайшее время.
Both UNIDO and UNEP have joined with the World Bank in order to incorporate cleaner production concepts into the forthcoming industrial guideline series which will cover over 80 industrial sectors. ЮНИДО и ЮНЕП объединили усилия со Всемирным банком с целью включить концепции более чистого производства в готовящиеся серии руководящих принципов деятельности промышленности, которыми будут охвачены свыше 80 промышленных секторов.
Slovakia cooperated with the Economic Commission for Africa (ECA) and other United Nations organizations, and there were over 1,500 students from developing countries studying in the country. Словакия сотрудничает с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и другими организациями Организации Объединенных Наций, и в стране обучается свыше 1500 студентов из развивающихся стран.
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
That's why I came over. Я для того сюда и приехал.
Forget this, just let me pull this stuff over. Ладно, проехали, давай-ка подвинем сюда этот хлам.
If I bring the boys over today will you join us? Если я привезу днем мальчиков, ты сможешь сюда подъехать?
This included those with links to foreign countries, including Viet Nam, which the radically nationalist Communist Party of Kampuchea, like previous Cambodian regimes, feared was seeking to take over the country. Сюда относились и те, кто поддерживал связи с иностранными государствами, включая Вьетнам, который - такие опасения испытывала радикально настроенная националистическая Коммунистическая партия Кампучии, равно как и предыдущие камбоджийские режимы, - жаждал захватить страну.
I worked on that the whole way over. Я всю дорогу сюда репетировала.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
That is because they raise earnings, improve health or add to a person's good habits over much of his lifetime. Это следует из того, что все они повышают доходы, улучшают здоровье или способствуют формированию у человека хороших привычек на протяжении большей части его жизни.
For over 50 years, the Agency has been the global centre of cooperation in the field of the peaceful uses of nuclear energy. МАГАТЭ на протяжении уже более пятидесяти лет является всемирным центром сотрудничества в мирной ядерной области.
The responsibility to protect is born of a very important political and legal concept that has gradually been enhanced over the 60 years of the existence of the United Nations. Ответственность за защиту рождена очень важной политической и правовой концепцией, которая постепенно обогащалась на протяжении 60 лет существования Организации Объединенных Наций.
It may not be true. Having witnessed Mexico's slow growth over the past 15 years, we can no longer repeat the old mantra that the neo-liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one. Но, будучи свидетелями медленного роста Мексики на протяжении последних 15 лет, мы больше не можем повторять старую песню, что неолиберальный путь NAFTA и связанных с ним реформ является очевидно и безоговорочно правильным.
The original script set the film over the course of 28 days, but was later changed to occur during real-time in the course of 93 minutes in the early morning hours. Оригинальный сценарий был написан за 28 дней, который потом был изменен, благодаря чему действие фильма происходит в реальном времени на протяжении 93 минут в утренние часы.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
It's over the top, Michael. Это через чур, Майкл.
We'll cut over the hills. Мы срежем через холмы.
After the treatment, there will be a reddening, or sometimes swelling, of the areas treated, but these disappear over the course of 1 to 2 days. После лечения на обработанных участках может появиться покраснение кожи, иногда отек, исчезающие через один-два дня.
By the middle of November 1956 the bridge over Dongzhimennei (at the bell tower) Street, a water pumping station, a soap factory and a kitchen garden of female Pokrovsky monastery have been demolished. К середине ноября 1956 г. были снесены мост через улицу Дунчжименьней (у колокольни), водокачка, мыловаренный завод и огород женского Покровского монастыря.
The mission operated successfully for over 7 years until attitude control was lost on 14 July 2000 during a geomagnetic storm, after which no scientific observations were performed. Через 8 лет работы после геомагнитного шторма контроль над спутником был утерян 14 июля 2000 года, после чего научные наблюдения более не проводились.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
Law No. 3791 established the old-age income for life programme, under which an annuity is provided to persons over the age of 60. В соответствии с конституцией предусматривается выплата пожизненного пенсионного обеспечения по старости, в соответствии с которой на основании закона Nº 3791 выплачивается ежегодная пенсия лицам в возрасте старше 60 лет.
It may be assumed that persons over 18 years of age who have the right to vote and those over 21 years of age who have the right to be elected possess the necessary experience and knowledge. Можно предположить, что лица старше 18 лет, имеющие право голоса, и лица старше 21 года, имеющие право быть избранными, обладают необходимым опытом и знаниями.
(e) one person, not being over the age of 30 years at the time of his or her selection, chosen by the women who normally reside in the Tikina; ё) один человек в возрасте не старше 30 лет на момент его или ее назначения, выбираемый женщинами, которые обычно проживают в Тикина;
Universal coverage of non-contributory pension benefits for adults over 70 years of age who receive no other type of pension or income from another source and who live in households that are under the poverty line. Всеобщий охват выплатами по безвзносовой пенсии лиц старше 70 лет, которые не получают иных пенсионных пособий или не имеют иного источника дохода и проживают в домашних хозяйствах за чертой бедности;
Indigenous population aged 3 years and over and their school attendance Коренное население в возрасте от трех лет и старше и его соответствующая доля в системе образования (2001 год)
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
You are my balladeer singing the song of Gregory Williams Yates over and over and over. Вы - мой исполнитель, поющий песню Грегори Уилльямса Ейца снова, и снова, и снова.
And to the one as yet unsung hero who has saved me over and over again. И за одного пока не воспетого героя, который спасает меня снова и снова.
I've been picturing you screwing that woman over and over again. Я представляла тебя с той женщиной, снова и снова.
See, but that is the one thing a girl needs to teach herself over and over and over again. Видишь, это единственная вещь, которой девушка должна учиться снова и снова.
Then again, over the past 62 years our land has been attacked seven times; again, we have been alone. Тогда вновь за последние 62 года произошло семь нападений на нашу землю; и снова мы были одни.
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
Well, it's not over. Ну, еще не все кончено.
Vincent, we've got him - it's over. Винсент, мы его сделали, все кончено.
You've been good to me, but it's over. Ты был ко мне добр, но всё кончено.
It's over, Ed, all right? Всё кончено, Эд, ясно?
You know this means it's over, don't you? Ты ведь понимаешь, это значит, что все кончено?
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
When this war is over, I'm going to want my ship back. Когда эта война закончится, я захочу обратно свой корабль.
I just wanted to get out of the country until this was over. Я просто хотел подождать там, пока все не закончится.
You can hide until everything's over. Там можно пересидеть, пока всё не закончится.
When the immediate crisis is over, the Timorese leadership still has to face the problems that underlie the situation. Когда закончится кризис, руководству Тимора-Лешти предстоит решать многочисленные проблемы, породившие такое положение.
I'm sure that when this research is over things will be back just the way they were. Я уверена, как только это исследование закончится, все вернется на круги своя.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
Be with you right away, over and out. Сейчас присоединимся к вам, конец связи.
But your pain will soon be over. Но скоро твоей боли придёт конец.
Jerry, she taped over the whole ending. Джерри, она затерла конец фильма.
No, you start confessing to mum and that's it, it's over, we're finished here and we're finished as a family - Нет, только ты признаешься маме, и всё, финиш, это конец для нас здесь и конец для нашей семьи...
Well, alliance is over. Ну, конец нашему союзу. Удачи.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
According to the Chief Minister, in 2003 land taxes would be raised by 10 per cent over the previous year, given that there had not been a re-evaluation of the tax liability for over 14 years. Согласно главному министру, в 2003 году налоги на землю возрастут на 10 процентов по сравнению с предыдущим годом в связи с тем, что переоценка налоговых обязательств не проводилась более 14 лет9.
My delegation registers its deep concerns over public statements from some quarters that we should lower our collective expectation of achieving a legally binding agreement in Copenhagen. Наша делегация выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с некоторыми прозвучавшими публичными заявлениями о том, что нам необходимо понизить свои коллективные ожидания в отношении достижения в Копенгагене соглашения, имеющего обязательную силу.
On the other hand, some delegations reiterated their concern over the current wording of article 4 and stated that the Mexican proposal did not address all concerns previously expressed with regard to paragraphs 2 and 3. С другой стороны, некоторые делегации вновь подчеркнули свою обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой статьи 4 и заявили, что предложение Мексики не учитывает их озабоченности, которые были ранее высказаны в отношении пунктов 2 и 3.
The risk that the regulated sector might use public participation procedures to exercise improper influence over regulatory processes was mentioned and it was suggested that some formalization of participatory processes could help to render the input from business interests more transparent. Отмечался риск того, что регулируемый сектор может использовать процедуры участия общественности для оказания ненадлежащего влияния на процессы регулирования, и в этой связи высказывалось мнение, что определенная формализация процессов участия могла бы способствовать тому, что интересы предпринимательских кругов станут более транспарентными.
In response to concerns raised over the use of physical restraints in residential settings in both the children's sector and the developmental services sector for adults, a Six-Point Action Plan was issued in September 2001. В ответ на обеспокоенность, выраженную в связи с использованием физических сдерживающих средств в детских учреждениях и в учреждениях для содержания взрослых лиц с пороками развития, в сентябре 2001 года был издан план действий, состоящий из шести пунктов.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
Total school enrolment grew to over 600,000 today from less than 200,000 in 1991. Сегодня общая численность учащихся превысила 600000 человек, по сравнению с менее 200000 учащихся в 1991 году.
At the same time, gross capital formation has moved to pre-crisis levels in low- and middle-income countries to just over 29 per cent in 2010 from 28 per cent in 2009. В то же время показатель валового капиталообразования вернулся на докризисный уровень в странах с низким и средним уровнем дохода и составлял в 2010 году более 29 процентов по сравнению с 28 процентами в 2009 году.
A report by the Intersecretariat Working Group on National Accounts in 2005 stated that, of the 191 States Members of the United Nations, 27 per cent had fulfilled the minimum required data set, which marked an increase over the level of previous years. В выпущенном в 2005 году докладе Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам говорится, что из 191 государства - члена Организации Объединенных Наций 27 процентов выполнили требования в соответствии с минимально необходимым множеством данных, что свидетельствует о росте по сравнению с уровнем предыдущих лет.
Indeed, investment is on the rebound, because foreign capital flows into our nation during the period January-July 2003 grew by 189 per cent over the same period of the previous year. И действительно, инвестиции возвращаются, поскольку потоки иностранного капитала в нашу страну в период с января по июль 2003 года возросли до 189 процентов по сравнению с тем же периодом предыдущего года.
Understandably, decisions and positions are based on national self-interests, which, in most cases, take priority over the principles of equity and responsibility. Вполне понятно, что решения и позиции определяются национальными интересами отдельных государств, которые в большинстве случаев занимают главенствующее положение по сравнению с принципами справедливости и ответственности.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
He kept cranking out theories, and eventually every one of them was over our heads. Он продолжал совершенствовать теории, и в конце концов каждая из них стала выше нашего понимания.
When you chose being queen over our friendship. Когда ты выбрала, что быть королевой выше нашей дружбы
For example, during the 1970-1986 period, industrial production in the Republic increased threefold whereas in NKAR it rose 3.3 times (reflecting growth of over 8.3 per cent). Так, если выпуск промышленной продукции по республике в 1970-1986 годах вырос в 3 раза, то по НКАО - в 3,3 раза (темпы роста здесь были выше на 8,3%).
In total, over 3 million workers aged 15 and above in the Philippines were living on less than $1 a day in 2003, with nearly 12.6 million living on less than $2 a day. В итоге более З млн. трудящихся в возрасте 15 лет и выше в Филиппинах проживали в 2003 году менее чем на 1 долл. в день, а почти 12,6 млн.
Female 0.8%. and over Женщины: 0,8%. и выше
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
You said we get to start over. Ты сказал, что мы можем начать всё сначала.
We'll see, but first come over. Ты сначала приезжай, тогда и увидимся.
We should have remained just friends and not to start it over. Мы должны были оставаться друзьями, а не начинать всё сначала.
10 minutes break and we'll start over. 10 минут перерыв, потом мы начнем всё сначала.
You'd have to give up Volkoff Industries, but if you take these, you can start over anywhere in the world, both of you. Тебе надо бросить Волков Индастрис, и если ты возьмешь это, вы сможете все начать сначала где угодно, вы оба.
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
Very encouraging progress has been registered with over 142 countries either having NPAs or in the process of drawing them up. Весьма обнадеживающий прогресс был достигнут в более чем 142 странах, которые либо уже имеют свои НПД, либо находятся в процессе их разработки.
But I must admit, by this time, I was very worried the coup was over already. Но, должен признать, что к этому моменту я был обеспокоен тем, что выходка уже сорвалась.
The donations policy stipulates that as a general principle, Member States that have already made a donation in respect of a particular space in the past will continue to have priority over that space. Как предусматривает политика в отношении пожертвований, один из основных принципов заключается в том, что государства-члены, которые в прошлом уже сделали пожертвование в той или иной конкретной области, будут сохранять свой приоритет в ней.
In this connection, it is a matter of importance whether a person is exposed to poverty only on a temporary basis or over the entire period of time, or is affected by acute poverty. В этой связи важно, подвержено ли лицо риску бедности только временно или в течение всего времени или оно уже находится в условиях нищеты.
Our ability to combat the rising cost of living for our people and to assist them in satisfying even their basic needs, let alone improving their quality of life through sustainable development, is intricately tied to shocks over which we have little or no control. Наша способность бороться с растущей стоимостью жизни нашего народа и способствовать ему в удовлетворении его самых элементарных потребностей, не говоря уже о повышении качества его жизни благодаря устойчивому развитию, неразрывно связана с потрясениями, которые в немалой степени или целиком не зависят от нее.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
Subversion includes Svnserve - a lightweight stand-alone server which uses a custom protocol over an ordinary TCP/IP connection. Subversion содержит Svnserve - облегчённый автономный сервер, использующий собственный протокол поверх обычного TCP/IP соединения.
And then I make digital copies of it over and over again, each time removing elements to it. А после делаю электронные копии поверх снова и снова, Каждый раз, перемещая детали.
Plus, she's trying it on over a leotard. К тому же, она пыталась надеть его поверх водолазки.
Leading on from this, Barnaby and his assistant J Dunn, proposed in the mid-1870s a fast cigar-shaped vessel with five submerged torpedo tubes and protected by 2 inches of armour over the deck. Барнаби и его помощник Данн взяли корабль за прототип и на его основе к середине 1870-х разработали проект скоростного сигарообразного корабля с пятью подводными торпедными аппаратами, защищённого двумя дюймами брони, настланной поверх палубы.
(Sighs) Okay, nothing fits over this. Поверх повязки ничего не налезает!
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
The exercise will be undertaken over the period from mid-June to mid-September 1997, corresponding to six weeks of full-time work. Эта работа должна быть проведена в период с середины июня по середину сентября 1997 года, что соответствует шести неделям работы в течение полного рабочего дня.
In addition, 458 outputs carried over from the previous biennium were also due for implementation in 1996-1997. Помимо этого, в течение указанного двухгодичного периода планировалось провести 458 мероприятий, относившихся к предшествующему двухгодичному периоду.
Venezuelans know that GDP has been growing modestly for two years, with private sector growth at over 5% in 2001. Венесуэльцы знают, что уровень ВНП умеренно повышался в течение двух лет, а экономический рост частного сектора составил более 5% в 2001 г.
Bermuda continues to have a low and stable rate of inflation, which fell by 2 per cent over the first three quarters of 1998. Для Бермудских островов, как и прежде, характерны стабильные низкие темпы инфляции, которые в течение первых трех кварталов 1998 года упали на 2 процента.
Even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. Даже в тех случаях, когда экономический рост удавалось поддерживать в течение непродолжительного времени, это зачастую не сопровождалось существенным расширением занятости.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
The Advisory Committee points out that any amount that would be required for any specific capital master plan strategy over and above the $102.7 million mentioned above could be considered in the context of the review of that particular option. Консультативный комитет отмечает, что вопрос о любых ассигнованиях, которые потребуются для реализации любой целевой стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта сверх ассигнований в размере 102,7 млн. долл. США, указанных выше, можно было бы рассмотреть в контексте анализа данного конкретного варианта.
Only the payment of further contributions, over and above those still expected, or additional economy measures would avert the need for increased "borrowing". Только выплата новых сумм взносов сверх их уже ожидаемого уровня или введение дополнительных мер экономии позволили бы избежать "заимствования" средств во все больших размерах.
That evaluation would give rise to additional resource requirements amounting to $110,000 over and above the level of resources proposed in the programme budget for the biennium 2008-2009 under section 9, Economic and social affairs. США сверх объема ресурсов, предусмотренных в бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы».
Should the Economic and Social Council decide to endorse resolution S-5/1 of the Commission on Human Rights, an additional amount of $741,600 would be required over and above the resources approved under section 22, Human rights, of the programme budget for the biennium 2000-2001. Если Экономический и Социальный Совет примет решение одобрить резолюцию S-5/1 Комиссии по правам человека, то сверх тех ресурсов, которые утверждены по разделу 22 «Права человека» бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов дополнительно потребуется 741600 долл. США.
(b) The flat rates for boarding to be taken into account within the maximum admissible educational expenses and the additional amounts for reimbursement of boarding costs over and above the maximum grant payable to staff members at designated duty stations should be revised as shown below: Ь) установить нижеуказанные пересмотренные фиксированные ставки расходов на пансионное содержание, учитываемых в сумме максимально допустимых расходов, а также пересмотренные суммы дополнительного возмещения сотрудникам в установленных местах службы расходов на пансионное содержание сверх максимальной суммы субсидии:
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
Concern was also expressed by one delegation over the process that had been applied when making budgetary reductions. Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу процесса, используемого при сокращении бюджетных ресурсов.
The implementation of such programmes, however, is proving challenging, owing to limitations in local capacity and a lack of political consensus over who should benefit from the activities. Вместе с тем осуществление таких программ оказывается весьма нелегким делом из-за ограниченности местных возможностей и отсутствия политического консенсуса по поводу того, кто должен быть охвачен такой деятельностью.
In its recommendation in 2004 the UN Human Rights Committee has expressed its concern over the Sámi land rights, and has found that Finland has not succeeded in resolving the question. В своей рекомендации, составленной в 2004 году, Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций выразил озабоченность по поводу прав саами на землю и заявил, что Финляндии не удалось решить этот вопрос.
The Sami Parliament has expressed its concern over the fact that in the coming elections in September 1999 even such persons that are not of Sami origin could be entitled to vote. Парламент саами выразил свою обеспокоенность по поводу того, что на предстоящих выборах в сентябре 1999 года даже лица, не относящиеся к народу саами по происхождению, могут получить право голоса.
For example, in May 2010 a Dalit woman sustained serious head injuries in an attack by a higher-caste man over shared use of a public water tap. Так, например, в мае 2010 года мужчина, принадлежащий к более высокой касте, нанес серьезные черепно-мозговые травмы женщине из числа далитов во время спора по поводу совместного пользования общественной колонкой.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
He's over at Thorogood's place. Он наверху, в доме Торогуда.
We have to get rid of everything that's over the top. М ы должны избавиться от всех вещей наверху.
There is over too much snow. Там наверху еще слишком много снега.
Road traffic under, rail over. Трасса под мостом, наверху рельсы.
He's stayed there upwards over a dozen times in the past two years. Он останавливался там наверху дюжину раз за последние два года.
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
The lack of consensus on disarmament and non-proliferation paragraphs of the 2005 World Summit outcome underscores the fact that, currently, there are sharp differences among States over goals, priorities and approaches in the field of disarmament. Отсутствие консенсуса по пунктам Итогового документа всемирного саммита 2005 года касательно разоружения и нераспространения подчеркивает тот факт, что в настоящее время бытуют резкие расхождения среди государств в отношении целей, приоритетов и подходов в сфере разоружения.
Regarding the new business, she'll watch over my part of it down here. Касательно нового бизнеса, она присмотрит здесь за моей долей.
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's vision for artificial intelligence over the last 50 years. За последние 50 лет концепции Марвина Минского касательно искусственного интеллекта уделялось много внимания.
Badalamenti told me he'd met up with Andreotti in Rome, to thank him for his concern over a trial regarding Filippo Rimi, Badalamenti's brother-in-law. Бандаламенти сказал мне, что встречался с Андреотти в Риме, чтобы поблагодарить его за защиту в деле касательно Филипо Рими, зятя Бандаламенти.
Contractual issues held up the release of the album for several months after final recording, and Ray Davies was also in conflict with Pye over the final album cover art, whose psychedelic theme he later felt was inappropriate. Контрактные вопросы подняли выпуск альбома в течение нескольких месяцев после финальной записи, а у Рея позже возник конфликт с Руё Records касательно обложки альбома, чья психоделическая тема, которую он позже считал неуместной.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
But some other forms of capital controls are unambiguously counterproductive, such as those that privilege short-term over long-term borrowing. Вместе с тем некоторые другие формы регулирования притока капитала, такие, как стимулирование краткосрочного заимствования в ущерб долгосрочным кредитам, вне всяких сомнений, контрпродуктивны.
The administration of the bulk of inhabited towns and villages would be handed over after two and a half or three years only, and inhabited houses outside the area of territorial adjustment reinstated to successful claimants only after five years. Управление большинством населенных пунктов и деревень будет передано лишь через два с половиной или три года, а заселенные дома вне района территориальной корректировки будут возвращены успешно претендовавшим на них лицам лишь через пять лет.
It is unclear whether he is human or android, but outside the cafe he has no halo over his head, suggesting that he is human. Неизвестно, человек он или андроид, однако вне кафе у него нет нимба, так что, возможно, он - человек.
Admission to an apprenticeship scheme, which may take between one and three years, is open to any young person of 16 or over, whether or not he or she is in possession of a VBO or MAVO leaving certificate. Система ОР, обучение в рамках которой длится один-три года, открыта для всех молодых людей в возрасте от 16 лет вне зависимости от наличия диплома об окончании НТВ или ОСОП.
I'm always looking over my shoulder, No matter what kind of weight I'm moving. Я всегда оглядываюсь, вне зависимости от рода сделки.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Well, better get it over with. Так, с этим пора кончать.
Want to get it over with. Ќадо кончать с этим.
Want to get this over with. Да, пора кончать.
Whatever the problem is, it is not worth killing yourself over. Чтобы там не случилось, это не повод кончать с собой.
Let's get it over! Надо кончать с этим.
Больше примеров...