Английский - русский
Перевод слова Over

Перевод over с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Над (примеров 13140)
They further noted that the inclusion of those territories in the Treaty in no way affected the sovereignty and jurisdiction of the Argentine Republic over those territories. В них также отмечалось, что включение указанных территорий в Договор никоим образом не затрагивает суверенитет и юрисдикцию Аргентинской Республики над этими территориями.
(c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами.
In fact, the so-called autonomy aims only at conferring recognition by the international community of the fait accompli of the Moroccan occupation and the sovereignty of Morocco over a non-Self-Governing Territory. Так называемая автономия фактически нацелена только на обеспечение признания международным сообществом свершившегося факта марокканской оккупации несамоуправляющейся территории и суверенитета Марокко над ней.
Does this mean that national law takes precedence over bilateral and multilateral agreements? Означает ли это, что национальный закон превалирует над двусторонними и многосторонними соглашениями?
The U.S. works with the International Atomic Energy Agency and other organizations to increase the exchange of information aimed at strengthening controls over WMD-related materials and technologies. США сотрудничают с Международным агентством по атомной энергии и другими организациями в целях активизации обмена информацией в интересах усиления контроля над материалами и технологиями, связанными с ОМУ.
Больше примеров...
Свыше (примеров 9260)
The missile monitoring group conducted over 160 inspections during the reporting period. Группа по наблюдению в ракетной области провела за отчетный период свыше 160 инспекций.
In 2002, it was estimated that just over one third of persons with a disability were female. В 2002 году, по оценкам, свыше трети инвалидов составляли женщины.
We commend the courage of the over 10 million Afghans who have decided to register to vote despite the threats of intimidation and violence. Мы воздаем должное мужеству свыше 10 миллионов афганцев, которые приняли решение зарегистрироваться для участия в выборах, несмотря на звучащие в их адрес угрозы, акты запугивания и насилия.
Least costly air fare structure, except for flights over 9 hours in duration, which are in business class Наименьшая стоимость проезда самолетом, за исключением полетов продолжительностью свыше 9 часов, осуществляемых бизнес-классом
Least costly air fare structure, except for flights over 9 hours in duration, which are in business class Наименьшая стоимость проезда самолетом, за исключением полетов продолжительностью свыше 9 часов, осуществляемых бизнес-классом
Больше примеров...
Сюда (примеров 798)
I was nearly run over by the Staten Island Ferry, and then I swam to shore and came here. Я была недалеко от Статен-Айленд Ферри, а потом я поплыла к берегу и пришла сюда.
They'll send over a few bishops and we'll have to behave! Сюда отправят епископов провести церемонию, и сам знаешь, нам придется хорошо себя вести.
My boyfriend's coming over. Сюда едет мой парень.
Laïd, come over. Парень, иди сюда.
Lay it over the edge of the bowl. Тащишь сюда, к тестомешалке.
Больше примеров...
На протяжении (примеров 6920)
The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась.
There is no better example of Schumpeter's creative destruction than what has happened in America over the past decade. Нет лучшего примера "созидательному разрушению" Шумпетера чем происходившее в Америке на протяжении последнего десятилетия.
MSA, however, is designed to offset subsistence costs incurred over longer periods of time under varying conditions of mission service. СУМ же призваны компенсировать расходы на удовлетворение основных потребностей, понесенные на протяжении более продолжительных периодов времени в различных условиях прохождения службы в миссиях.
Significant progress has been made in recent years toward the goal of an international criminal jurisdiction which has eluded statesmen and eminent jurists for over a hundred years. В последние годы был достигнут существенный прогресс на пути к цели международной уголовной юрисдикции, к которой на протяжении более 100 лет не могли прийти государственные деятели и видные юристы.
Nevertheless, over the 2009 value of the shares gradually increased and at the end of the reporting period, their weighted average cost was 10 UAH per share. Тем не менее, на протяжении 2009 года стоимость акций постепенно возрастала и на конец отчетного периода их средневзвешенная стоимость составляла около 10 грн. за акцию.
Больше примеров...
Через (примеров 4720)
Frank and Elsa are... comin' over in a couple hours. Фрэнк и Эльза заедут через два часа.
You can safely transfer any data through VPN, even over unsecured channels (like Wi-Fi or WiMax etc). Вы сможете безопасно передавать любую информацию с помощью VPN даже через небезопасные каналы (такие как Wi-Fi, WiMax или GSM).
No need to go in, just fork it over the fence. Входить к ним не нужно, просто просовывайте его на вилах через изгородь.
In two days the German General, Klaus Reinhardt, is to take over command of KFOR in Kosovo. Через два дня немец - генерал Клаус Райнхардт - встанет во главе командования Силами в Косово.
This process was reflected in the handing over of the Extended Programme of Immunization to the county health team in one county and support through the Ministry of Health to six clinics supervised by the county health team in another county. Этот процесс нашел отражение в передаче ответственности за проведение расширенной программы иммунизации местной группе медработников в одном графстве и в оказании поддержки через министерство здравоохранения шести амбулаториям, работающим под надзором местной группы медработников, в другом графстве.
Больше примеров...
Старше (примеров 3235)
At the present time, China no longer grants permits to prospective climbers under 18 or over 60. В настоящее время Китай не выдаёт разрешений на восхождение лицам моложе 18 или старше 60 лет.
Between 2007 and 2050, the proportion of persons aged 60 or over is expected to double and their number will more than triple, to reach 2 billion. Ожидается, что в период с 2007 по 2050 год доля населения в возрасте 60 лет и старше удвоится и его численность более чем утроится, достигнув 2 миллиардов человек.
In addition, the first shelter for victims of trafficking was set up in the Metropolitan region, for Chilean and foreign women over the age of 18, with or without children under 14. Помимо этого, следует отметить открытие в СО первого приюта для жертв торговли людьми, будет принимать чилийских и иностранных женщин старше 18 лет, в том числе женщин с детьми до 14 лет.
As shown in annex III, in 17 out of 21 JIU participating organizations, at least 40 per cent of the Professional staff are 50 or older, and in 16 out of the 21 organizations, at least 20 per cent are over 55 years of age. Как показано в приложении III, в 17 из 21 участвующей организации ОИГ возраст как минимум 40% сотрудников категории специалистов составляет 50 лет и более, а в 16 из 21 организации не менее 20% сотрудников старше 55 лет.
Females over 65 - 8.0 per cent женщины старше 65 лет - 8,0
Больше примеров...
Снова (примеров 1662)
I'm starting to imagine myself actually starting over. Я начинаю думать, что смогу начать всё снова.
I've been going over and over what happened, and I had this thought out of nowhere. Я снова и снова вспоминала то, что произошло, и вдруг откуда ни возьмись пришла мысль.
By telling yourself, over and over, that all you can do is give them an alternative. Я говорю себе, снова и снова, что все, что ты можешь сделать, - это дать им альтернативу.
Though Syrian soldiers may have withdrawn a year ago, Assad's regime never got over its departure from Lebanon, and it seeks to re-impose some form of hegemony over the country. Хотя сирийские солдаты и покинули страну год назад, режим Ассада так и не смирился с уходом из Ливана и старается снова установить некоторую форму гегемонии над этой страной.
"'You can do this', Giltoy told his friend, over and over." Ты сможешь сделать это , - повторял Гилтой своему другу, снова и снова .
Больше примеров...
Кончено (примеров 2110)
But there, nothing is over. Но там... ничего не кончено.
If he discovers you, it's over. Если он раскроет тебя, все кончено.
I'm sorry, Eric, but it's over. Мне жаль, Эрик, но все кончено.
What happened between Kate and I, it's over. Между мной и Кейт все кончено.
But it's over, Joey! Но все кончено, Джо.
Больше примеров...
Закончится (примеров 1569)
Well, you'll tell me when it's over. Хорошо, скажешь мне, когда это закончится.
And before this night's over, all Venice will know about it. И прижде чем закончится эта ночь, вся Венеция будет знать об этом.
No, I'm thinking about getting into sports commentating when my hockey career is over. Я подумываю стать спортивным комментатором, когда моя карьера в хоккее закончится.
We've moved the eye witness and his daughter to a safe hotel until all this is over. Пока всё не закончится, мы поселили свидетеля и его дочь в безопасную гостиницу.
When this is over and the dust has settled, I don't want to wonder if I gave this to the wrong man. Когда все закончится и успокоится, не хочу размышлять о том, отдала ли я это в правильные руки.
Больше примеров...
Конец (примеров 1497)
You know it's not over with Datak. Ты ведь знаешь, что это не конец истории с Датаком.
According to the ESCAP Asia-Pacific Trade and Investment Agreements Database, there were over 130 regional and bilateral trade agreements involving ESCAP members at the end of 2007, compared with 49 in 2000 and 18 in 1990. Согласно сведениям, содержащимся в базе данных ЭСКАТО по азиатско-тихоокеанским торговым и инвестиционным соглашениям, по состоянию на конец 2007 года действовало свыше 130 региональных и двусторонних торговых соглашений с участием государств - членов ЭСКАТО против 49 в 2000 году и 18 в 1990 году.
At the end of the day it's another day over Вот конец дня, еще один день завершен.
This isn't over, Hood. Это не конец Худ.
OK. Over and out. О-кей, конец связи.
Больше примеров...
Связи (примеров 5780)
It interceded to quell the tension between India and Pakistan over Kashmir. Он вмешивался в целях устранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном в связи с Кашмиром.
The present report addresses developments in respect of the protection of human rights while countering terrorism over the past year. В настоящем докладе речь идет об изменениях, которые произошли в области защиты прав человека в связи с контртеррористической деятельностью за последний год.
In addition, the Office informed the Department of Peacekeeping Operations of its concern over the delay in the investigation of the helicopter crash of 29 June 2004. Кроме того, Управление сообщило Департаменту операций по поддержанию мира о своей озабоченности в связи с тем, что расследование вертолетной аварии, которая произошла 29 июня 2004 года, затягивается.
On the issue of funding for peacekeeping, he reiterated his delegation's concern over the slow rate of reimbursement. Касаясь вопроса о финансировании операций по поддержанию мира, делегация Малайзии вновь выражает озабоченность в связи с задержками в отношении возмещения средств.
With regard to treaty body reform, it had emerged that harmonization of working methods was generally given preference over fundamental structural reform. В связи с вопросом о реформе договорных органов предпочтение в целом отдавалось согласованию методов работы, а не глубокой структурной реформе.
Больше примеров...
Сравнению с (примеров 3904)
This estimate represented an increase of some 100 million over the 1985 level. Этот оценочный показатель представлял собой увеличение примерно на 100 миллионов по сравнению с уровнем 1985 года.
In 2006 alone, the Agency increased the number of implemented projects by 66 per cent over the prior year. Только в 2006 году это агентство увеличило число осуществленных проектов на 66 процентов по сравнению с предыдущим годом.
In October 1994, the Department of Tourism made public the conclusions of a report on the state of the industry during 1993 which revealed that tourist expenditure had increased by 15 per cent over 1992. В октябре 1994 года департамент по делам туризма опубликовал выводы, содержащиеся в докладе о состоянии этой отрасли в 1993 году, в котором указывалось, что поступления от туризма по сравнению с 1992 годом увеличились на 15 процентов.
Where non-earmarked contributions are concerned, the required income amounts to US $14.0 million per year, representing an increase of 10 per cent over the approved income estimate for the biennium 20062007. Что касается нецелевых взносов, то показатель необходимых поступлений в этом случае составляет 14,0 млн. долл. США в год, отражающий увеличение на 10 процентов по сравнению с утвержденной сметой поступлений на период 20062007 годов.
While the decolonization of Gibraltar without Spanish acquiescence would be an improvement over its current status, it would not be the preferred option; the Government of Gibraltar would prefer a process that was acceptable to the neighbouring State. Деколонизация Гибралтара без согласия со стороны Испании, бесспорно, вывела бы его на более высокий уровень по сравнению с его нынешним статусом, однако это не было бы предпочтительным выбором правительства территории, которое стремится задействовать такой процесс, который был бы приемлем для соседней страны.
Больше примеров...
Выше (примеров 1571)
He kept cranking out theories, and eventually every one of them was over our heads. Он продолжал совершенствовать теории, и в конце концов каждая из них стала выше нашего понимания.
Even though I do like, tower over her. Несмотря на то, что я выше ее раза в два.
But she was in way over her head. Но она прыгнула выше своей головы.
The observers note that the balloting was open to all adults aged 17 and over, and that women were participating fully in the process. Наблюдатели отмечают, что голосование было открыто для всех взрослых в возрасте от 17 лет и выше и что в этом процессе активно участвовали женщины.
The first was general development issues, which received $211 million, and thus represented a substantial increase of 56 per cent over its 2001 level of $135 million. США и это значительно выше объема финансирования в 2001 году. США, или 14 процентов от всех расходов за год.
Больше примеров...
Сначала (примеров 763)
At first, I did think... maybe I wasn't over you. Сначала я подумала... что, возможно, это из-за тебя.
I can apply for schools here, but I'd basically have to start over, and lose all the work I've already done. Я могу пойти в школы здесь, но по большому счету мне придется начинать сначала и потерять всю работу, которую я уже проделал.
It is envisaged that the United Nations operation would establish itself first in Mogadishu, taking over from the international stabilization force after the establishment of a credible and inclusive ceasefire agreement. Предусматривается, что операция Организации Объединенных Наций будет сначала развернута в Могадишо и примет на себя функции международных стабилизационных сил после заключения заслуживающего доверия и всеохватного соглашения о прекращении огня.
Don't want to go over the board first - Может сначала отправить на рассмотрение
We rewind it and start over. Мы перемотаем и начнем сначала.
Больше примеров...
Уже (примеров 6400)
The economic, commercial and financial embargo against Cuba has been imposed for over 40 years now. Экономическая, торговая и финансовая блокада против Кубы действует уже более 40 лет.
You told me you had ten years in stock and could knock them over. ы говорила, что уже 10 лет в ремесле, и можешь поразить всех наповал.
Three higher educational establishments, with a total student body of over 15,000 (Erevan State University, the Armenian State Engineering University and the Armenian Agricultural Academy), have already shifted to the three-tier system of education. Три вуза республики с общим контингентом свыше 15000 студентов (Ереванский государственный университет, Государственный инженерный университет Армении, Армянская сельскохозяйственная академия) уже перешли на трехступенчатую систему образования.
The donations policy stipulates that as a general principle, Member States that have already made a donation in respect of a particular space in the past will continue to have priority over that space. Как предусматривает политика в отношении пожертвований, один из основных принципов заключается в том, что государства-члены, которые в прошлом уже сделали пожертвование в той или иной конкретной области, будут сохранять свой приоритет в ней.
The other regions have set the goal of measles elimination and Latin America and the Caribbean has been able to sustain the elimination of indigenous transmission of measles for over one year. Другие регионы также поставили перед собой задачу искоренения кори; страны Латинской Америки и Карибского бассейна на протяжении вот уже более одного года проводят кампанию по предотвращению распространения кори среди коренных народов.
Больше примеров...
Поверх (примеров 279)
the new version can be installed over the current version without removing it. новая версия может быть установлена поверх текущей версии без удаления предыдущей.
You painted over our graffiti. Эй, как вы посмели наложить поверх нашего знака?
It's painted over the top of another painting. Она написана поверх другой.
The container shall have provisions to mount a gas-tight housing or kind of protection device over the container accessories. 1.7.3.5 Баллон должен быть оснащен приспособлениями, позволяющими надевать газонепроницаемый кожух или какое-либо другое защитное устройство поверх вспомогательного оборудования.
For preventing forging and deterioration, a kinegrame is laminated over the identity information. Для предотвращения подделки и во избежание износа поверх информации о личности держателя размещается кинеграмма.
Больше примеров...
В течение (примеров 14860)
For a number of countries the debt problem has eased over the past few years, but in many others it is far from over. В течение последних нескольких лет острота проблемы задолженности в ряде стран ослабла, однако во многих других странах до решения этой проблемы еще далеко.
You knew Alison was alive for over a month Ты знала, что Элисон была жива в течение месяца
The people of Jammu and Kashmir had been denied that right for over 50 years. Именно так обстоит дело в течение более чем 50 лет в отношении народа Джамму и Кашмира.
Even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. Даже в тех случаях, когда экономический рост удавалось поддерживать в течение непродолжительного времени, это зачастую не сопровождалось существенным расширением занятости.
Strategy 2000 was launched at the beginning of 1997 following a consultative and participatory process undertaken over an 18-month period during which inputs were collected from more than 400 internal and external stakeholders. Осуществление "Стратегии 2000 года" пошло с начала 1997 года после консультаций и обсуждений с участием всех сторон, проводившихся на протяжении 18 месяцев, в течение которых были собраны мнения и предложения более чем 400 внутренних и внешних участников.
Больше примеров...
Сверх (примеров 334)
And I'd be happy to pay you $100 over the rental price... for the inconvenience. И я с удовольствием дам вам $100 сверх платы за прокат... за беспокойство.
b/ Excess over contribution rate of 21.75 per cent. Ь/ Сверх ставки взноса в размере 21,75 процента.
Notwithstanding the geographical distance from the Balkans, Australia had taken in some 4,000 Kosovo Albanian refugees over and above the normal humanitarian refugee allotment of 12,000 admissions per year of people at risk. Несмотря на географическую отдаленность от Балкан, Австралия приняла около 4000 албанских беженцев из Косово сверх обычной квоты для гуманитарных беженцев в 12000 человек в год, распространяющейся на людей, подверженных риску.
Over and above political will, States must endow themselves with the necessary mechanisms and means to implement their collective decisions. Помимо и сверх политической воли государства должны обзавестись необходимыми механизмами и средствами проведения в жизнь их коллективных решений.
Over and above the cumulative deficit, the Agency required $12.7 million for the termination indemnities fund, raising to $45.2 million the total amount needed for the Agency to discharge its commitments and obligations for 1996. Сверх совокупного дефицита Агентству требовалось 12,7 млн. долл. США для пополнения фонда выходных пособий, что увеличивает общий объем средств, необходимых Агентству для выполнения его обязательств в 1996 году до 45,2 млн. долл. США.
Больше примеров...
По поводу (примеров 4420)
The Vice-President conveyed Kenya's concern over developments in the Sudan. Вице-президент выразил озабоченность Кении по поводу развития событий в Судане.
Expresses its deep concern over the weak implementation of the Programme of Action; выражает свою глубокую озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления Программы действий;
By negotiating over the lack of conformity, the seller did not forfeit its right to plead that notice was given out of time. В результате участия в переговорах по поводу отсутствия соответствия продавец не лишается своего права утверждать о том, что срок направления уведомления не был соблюден.
There have however been skirmishes in recent weeks following a disagreement between CNDD-FDD (Nkurunziza) and CNDD (Nyangoma) elements over the assembly areas allocated to each of them in Bururi Province. Однако в последние недели произошли стычки между подразделениями НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и НСЗД (Ньянгома) из-за разногласий по поводу районов сбора, выделенных каждой из этих группировок в провинции Бурури.
Serious concerns were also expressed over the composition and functions of the proposed Advisory Group of the Oceans Compact, including the process of selection and appointment of its members. Была также выражена серьезная обеспокоенность по поводу состава и функций предлагаемой консультативной группы по «Договору по океанам», включая процесс отбора и назначения ее членов.
Больше примеров...
Наверху (примеров 41)
It's got, like, lacy curtains and a tent over the top of it. У него есть, типа, кружевные занавески и шатер наверху.
There is over too much snow. Там наверху еще слишком много снега.
Well, there's someone up there watching over him. Наверху точно кто-то присматривает за ним.
At the low end are the small island developing State LDCs which have received 20.5 per cent of the approved LDCF resources, and on the higher end are African LDCs which have received over 50 per cent of the approved LDCF resources. Внизу располагаются малые островные развивающиеся государства, являющиеся НРС, которые получили 20,5% утвержденных ресурсов ФНРС, а наверху находятся африканские НРС, которые получили более 50% утвержденных ресурсов ФНРС.
financial prices increments. To the left you see data over a long period. To the right, on top, you see a theory which is very, very fashionable. «Движения цен финансовых инструментов» Слева вам видны данные за длительный период, справа же, наверху, - данные согласно очень и очень модной теории.
Больше примеров...
Касательно (примеров 46)
However, political parties were reported to be divided over the decision. Вместе с тем, по сообщениям, мнения политических партий касательно этого решения расходятся.
Ken Tucker of Entertainment Weekly said he was surprised by the complexity of "200" and the amount of South Park references and subplots it encompassed, especially the questions over Cartman's father. Кен Такер (Ken Tucker) из Entertainment Weekly сказал, что был удивлён сложностью и количеством отсылок к ранним эпизодам Южного Парка, а также сюжетных линий представленных в эпизоде, особенно вопроса касательно отца Картмана.
Because these terms are ambiguous, scholars disagree over aspects of her nature and appearance. Поскольку эти термины неоднозначны, учёные расходятся во мнениях касательно аспектов её природы и внешнего вида.
UNDP agrees with this recommendation and notes that the UNDP goals of real time knowledge-sharing and "connect" over "collect", have been at the core of UNDP's corporately endorsed knowledge strategy. ПРООН согласна с этой рекомендацией и отмечает, что цели ПРООН касательно обмена знаниями в режиме реального времени и превалирования принципа "установления контактов" над принципом "сбора данных" были заложены в основу одобренной в рамках всей ПРООН стратегии знаний.
Unresolved boundary issues, squabbles over oil revenues, the ongoing conflict in Darfur, escalating tribal violence in the south and generally weak state capacity across all of Sudan complete a very depressing picture of the state of affairs in Africa's largest country. Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки.
Больше примеров...
Вне (примеров 252)
In that regard, her organization encouraged States to exercise jurisdiction over those crimes on the basis of universal jurisdiction, in other words, regardless of the place where the offence was committed and the nationality of the alleged perpetrator. В этой связи ее организация призывает государства осуществлять юрисдикцию в отношении этих преступлений на основе универсальной юрисдикции, иными словами вне зависимости от места совершения правонарушения и национальности лиц, обвиняемых в их совершении.
We appreciate the firm response of EULEX and the Kosovo Force to the recent violence over the reconstruction of ethnic Albanian homes in northern Kosovo, a response that helps support freedom of movement, safety and security for all, regardless of ethnicity. Мы с удовлетворением отмечаем решительные ответные меры ЕВЛЕКС и Сил для Косово на недавнее насилие, вспыхнувшее вследствие восстановления домов этнических албанцев на севере Косово, - меры, которые помогают поддерживать свободу передвижения, защиту и безопасность всех, вне зависимости от этнической принадлежности.
It was clear from the report that gaps continued to exist with regard to jurisdiction over acts committed by United Nations staff members outside a forum State, sometimes even where a presumed perpetrator of crimes was a national of that State. Из доклада ясно, что сохраняются пробелы в отношении подсудности деяний, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций вне государства суда, иногда даже в тех случаях, когда предполагаемый преступник является гражданином данного государства.
The Working Group once again expresses its concern over the existence in many countries of special, ideologically inspired courts, operating under various designations. Рабочая группа вновь выражает свою обеспокоенность по поводу функционирования во многих странах специальных судов, которые - вне зависимости от названия - создаются по идеологическим мотивам.
In the workplace, for example, there's often a tension over whether an employee can socialize with the boss, or refer to him or her on a first-name basis. Например, на работе, ситуация может стать неловкой, если работник не знает, может ли он общаться с начальником вне работы, а также обращаться к нему только по имени.
Больше примеров...
Кончать (примеров 16)
Well, better get it over with. Так, с этим пора кончать.
I don't know who the hell you people are, but this insanity is now over. Что вы за люди, я не знаю, но эту дикость уже пора кончать.
I don't want to get it over with. А я не хочу кончать.
Let's get this over with. Пора с этим кончать.
it's time to get over birthdays. Пора кончать с днями рождения.
Больше примеров...