| The two forces continued operating six co-located checkpoints on the Litani River. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали обеспечивать функционирование шести совместно расположенных контрольно-пропускных пунктов на реке Литани. |
| JS and the CNDHL recommend setting up and operating a judicial service commission. | В СП и документе НКПЧС рекомендуется создать высший судебный совет и обеспечить его функционирование. |
| The Mission is operating and maintaining 18 Local Area Networks in various locations. | Миссия обеспечивает функционирование и техническое обслуживание 18 местных вычислительных сетей в различных пунктах. |
| Over the same period, the cost of operating the Unit had been $24 million. | В течение этого же периода расходы на функционирование Группы превысили 24 млн. долл. США. |
| This support aims at generating better information on conflict situations and establishing and operating an effective early warning system with the most up-to-date information infrastructure. | Эта поддержка призвана обеспечить лучшее информирование о конфликтных ситуациях, а также создание и функционирование эффективной системы оповещения на основе самой современной информационной инфраструктуры. |
| The total direct cost of operating the Reproduction Section of the United Nations Office at Geneva is indicated in table 7 below. | В таблице 7 ниже показаны общие прямые расходы на функционирование Секции размножения документов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Any public body or undertaking responsible in particular for establishing and maintaining railway infrastructure, as well as for operating the control and safety systems. | Любой государственный орган или предприятие, отвечающие, в частности, за создание и техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также за функционирование систем контроля и безопасности. |
| Land and property administrations operating effectively in all districts | Эффективное функционирование систем по земельным и имущественным вопросам во всех районах |
| Programme coordinators will be responsible for establishing and operating this system. | Координаторы программы будут отвечать за разработку и функционирование данной системы. |
| The scheme of fees is designed to recover part of the cost incurred in operating the control system. | Цель взимания сборов - компенсировать часть затрат на функционирование системы контроля. |
| Permanent way maintenance and supervision staff (including staff operating control and safety systems). | Постоянный персонал ремонтно-эксплуатационных служб и служб технического контроля (включая сотрудников, отвечающих за функционирование систем контроля и безопасности). |
| Special purpose vehicle operating the single window | Специальная структура, обеспечивающая функционирование "единого окна" |
| Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. | Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории. |
| The cost associated with setting up and operating a witness protection programme may be a deterrent to countries. | Одной из причин, удерживающих страны от учреждения программы защиты свидетелей, могут быть расходы на ее организацию и функционирование. |
| The Spanish Ministry of Development shall fund the operating budget of the GTMO (5+5) secretariat. | Бюджетные расходы на функционирование секретариата ГМТЗС (5+5) финансируются министерством развития Испании. |
| REFORM is also responsible for operating a telephone and online advisory service. | Центр РЕФОРМ отвечает также за функционирование телефонной службы и онлайновой консультационной службы. |
| In particular, it is concerned at the severe penalties for operating an unregistered organization. | В частности, он выражает озабоченность по поводу суровых наказаний за функционирование незарегистрированных организаций. |
| Civil service is operating in a more effective and responsive way, fostering improved delivery of basic services | Более эффективное и ответственное функционирование гражданской службы, способствующее улучшению предоставления основных услуг |
| The Syrian Government confirmed that it grants media organizations operating permits that are valid for 10 days, with the possibility of renewal. | Правительство Сирии подтвердило, что оно выдает медийным организациям разрешения на функционирование, которые действительны 10 дней и могут быть продлены. |
| Legal services are operating from the Gbarnga regional hub, and extended to other hubs. | функционирование юридических служб в районном центре в Гбарнге и в других центрах. |
| It was further suggested that 1.1.3.3 should be applicable to all liquids used for operating vehicles and their equipment rather than to liquid fuels alone. | Было также предложено, чтобы подраздел 1.1.3.3 применялся ко всем жидкостям, обеспечивающим функционирование транспортных средств и их оборудования, а не только к жидкому горючему. |
| However, the principal cost incurred by FICSA relates to operating the FICSA Secretariat, without which the aforementioned activities could not be organized. | Однако основной статьей расходов ФАМГС является функционирование секретариата ФАМГС, без которого осуществление вышеуказанных видов деятельности невозможно. |
| A bank or financial institution which does not respect the legal provisions on operations may have its operating authorization revoked by the Secretary of State for Finance and Economic Affairs. | Разрешение на функционирование банка или финансового учреждения, не соблюдающего правовые положения в отношении функционирования, может быть аннулировано государственным секретарем по финансовым и экономическим вопросам. |
| It noted with pleasure in particular that the Kanak Training Fund was now operating successfully with a number of fellowships having been granted. | Он отметил с удовлетворением, в частности, успешное функционирование Канакского учебного фонда, в рамках которого было предоставлено несколько стипендий. |
| To varying degrees, responsibility for the implementation of projects and the operating of systems should be delegated to all administrative levels down to the community and individual served. | Ответственность за реализацию проектов и функционирование систем должна быть в различной степени делегирована административным органам на всех уровнях вплоть до общин и отдельных лиц. |