Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operating - Функционирование"

Примеры: Operating - Функционирование
By May 1997, UNHCR was operating 11 bus lines between key municipalities of the Federation and the Republika Srpska, including a new line to and from Brcko. В мае 1997 года УВКБ обеспечивало функционирование 11 автобусных маршрутов между основными муниципалитетами Федерации и Республики Сербской, включая новый маршрут в Брчко и из Брчко.
For example, in the United States of America, 16 reactors have had their operating licenses extended to 60 years and many more applications are under review. Например, в Соединенных Штатах Америки лицензии на функционирование были продлены до 60 лет 16 реакторам, и в настоящее время рассматриваются многие другие заявки.
Although the legal framework necessary for a functioning urban real estate market is largely in place, there are still two major legal bottlenecks that prevent it from operating efficiently. Хотя юридическая база для функционирования рынка недвижимости в городах в основном создана, все еще существует два основных юридически узких места, которые не позволяют наладить его эффективное функционирование.
UNDP launched a project on demobilization, retraining and reintegration for the Central African Armed Forces, which would make it possible to reduce the cost of operating the armed forces and facilitate their restructuring. В этой связи ПРООН начала осуществление проекта по "демобилизации, возвращению к гражданской жизни и реинтеграции в общество центральноафриканских вооруженных сил", который позволит сократить расходы на функционирование армии и облегчить ее перестройку.
Also requests the Secretary-General to ensure that oversight and accountability mechanisms in the Office of the High Commissioner are operating effectively with the required independence, authority and transparency; просит также Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование механизмов надзора и подотчетности в Управлении Верховного комиссара и надлежащий уровень независимости, авторитетности и транспарентности;
As to the costs of establishing and operating a filing system, it was stated that such a system had been established and was working at a minimal cost even in some of the least developed countries of the world. В отношении расходов на создание и функционирование системы регистрации было отмечено, что такая система создана и функционирует при минимальных издержках даже в некоторых наименее развитых странах мира.
Consequently, the internal control environment of UN-Women was not operating consistently and effectively during the period. Следствием этого стало то, что в течение этого периода функционирование системы средств внутреннего контроля структуры «ООН-женщины» не отличалось последовательностью и эффективностью.
During these inspections, apart from the pressure and the extinguishing powder, the operating parts are also investigated. Во время таких проверок контролируется не только давление и состояние огнетушащего порошка, но и функционирование рабочих деталей.
The 2006 pilot operation of the Clearing House has shown that operating a practically fully automatic Clearing House is technically viable. Экспериментальное функционирование Информационного центра в 2006 году показало, что управлять практически полностью автоматизированным Информационным центром технически возможно.
Given that the system had only begun operating on 1 April 2012, assessment of its functioning was premature at present. Поскольку эта система начала действовать лишь 1 апреля 2012 года, в данный момент оценивать ее функционирование было бы преждевременно.
However, the working group tasked with drafting the special operating procedures was not fully operational during the reporting period. Однако функционирование рабочей группы, которой была поручена разработка специальных оперативных процедур, в течение отчетного периода в полной мере обеспечено не было.
The Centre works closely with the business owners in New York, delivering new modules and operating and maintaining the system. Центр поддержки работает в тесном контакте с управляющими структурами в Нью-Йорке, подготавливая новые модули и обеспечивая функционирование и обслуживание системы.
Located in Kuwait, the Centre operates over 12 hours per day, 6 days per week and is supported by staff operating in two shifts. Этот центр, базирующийся в Эль-Кувейте, работает свыше 12 часов в день шесть дней в неделю, а его функционирование обеспечивает персонал, работающий в две смены.
However, the Special Rapporteur was informed by NGOs that while independent broadcasters are operating, they have no national coverage and do not include programming on political issues. Вместе с тем представители неправительственных организаций сообщили Специальному докладчику о том, что, несмотря на функционирование независимых теле- и радиовещательных компаний, их передачи не имеют общенационального охвата, и в них не затрагиваются политические проблемы.
Given the current operating environment, a significant question arose as to how to secure and finance the necessary service requirements and the operation of repositories. С учетом нынешних условий деятельности возникает важный вопрос о том, каким образом гарантировать и финансировать необходимые услуги и функционирование репозиториев.
Launching a system for the abused with the cooperation of the ministry, municipalities and civil organizations operating crisis centers запуск системы для пострадавших лиц - при участии соответствующего министерства, муниципалитетов и организаций гражданского общества, обеспечивающих функционирование кризисных центров;
The organization has observer status with the International Civil Aviation Organization (ICAO) and counts 575 members operating more than 1,630 airports in 179 countries and territories. Организация имеет статус наблюдателя при Международной организации гражданской авиации (ИКАО), и в ее состав входят 575 членов, которые обеспечивают функционирование более 1630 аэропортов в 179 странах и территориях.
They provide for the basic operating infrastructure of the organization and constitute the principal source of funding for core normative activities of the work programme, for which earmarked funding is not imminent. Они обеспечивают функционирование базовой оперативной инфраструктуры организации и представляют собой главный источник финансирования основной нормативной деятельности в рамках программы работы, для которой целевое финансирование не предусматривается.
Until the new ERP system is fully implemented, those facilities will provide business continuity capabilities for critical systems such as IMIS, currently operating in all offices and peacekeeping missions. Пока не будет полностью введена в эксплуатацию новая система ПОР, эти объекты будут обеспечивать бесперебойное функционирование важнейших систем, таких, как ИМИС, которые в настоящее время используются во всех подразделениях и миссиях по поддержанию мира.
The operation of this programme corresponds to that of a fund operating, under competitive schemes, a number of types of support in each of its areas of activity. Функционирование этой программы является аналогичным работе любого фонда, который, действуя на основе совместного финансирования, предоставляет финансовые средства для оказания поддержки в каждой отдельной области своей деятельности.
Various security aspects are becoming parameters in determining the quality of services offered by railways and have an important impact on the overall running of rail companies, in particular on the operating profits and labour relations. Различные аспекты безопасности приобретают важное значение в контексте оценки качества услуг, предлагаемых железными дорогами, и оказывают серьезное влияние на общее функционирование железнодорожных компаний, и в частности на прибыльность перевозок и характер трудовых отношений.
Their main functions are, inter alia, efficient communication in the event of an accident; establishment of cooperation with other institutions operating notification and alarm systems; participation in testing and contribution to improving the UNECE IAN System. Их основные функции сводятся, в частности, к установлению эффективной связи в случае возникновения аварии и налаживанию сотрудничества с другими учреждениями, обеспечивающими функционирование систем уведомления и предупреждения об опасности, участию в проверочных испытаниях и мерах по совершенствованию Системы УПА ЕЭК ООН.
As a consequence, connectivity with the field was interrupted, including the Integrated Management Information System operations, electronic mail, as well as the United Nations web site were not operating and the Official Document System was not available. В результате этого была нарушена связь с периферийными отделениями, включая функционирование Комплексной системы управленческой информации и электронной почты, а кроме того, не работал веб-сайт Организации Объединенных Наций и Система официальной документации.
The representative of the Secretariat drew the Committee's attention in particular to paragraph 4 of the draft decision on the item, which would urge Parties operating licensing systems to ensure that they were implemented and enforced effectively. Представитель секретариата обратил внимание Комитета в частности на пункт 4 проекта решения по данному пункту, в котором к Сторонам, в которых действуют системы лицензирования, обращен настоятельный призыв обеспечить их эффективное функционирование и соблюдение.
MCCs have been set up in most countries operating at least one ground receiving station, which is called a local user terminal (LUT). ЗЗ. ЦУП созданы в большинстве стран, обеспечивающих функционирование по меньшей мере одной земной приемной станции, именуемой терминалом местного пользователя (ТМП).