Английский - русский
Перевод слова Operating
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Operating - Функционирование"

Примеры: Operating - Функционирование
States should enact measures such as the revocation of the operating licences and permits of entities that have hired or recruited mercenaries to carry out illicit activities, the refusal to grant passports or visas to mercenaries and the prohibition of their transit through national territory. Отказ в выдаче лицензий и разрешений на функционирование организаций частных лиц, которые занимаются вербовкой или наймом наемников для осуществления незаконной деятельности, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрет их транзита через территорию государства - это лишь некоторые из мер, которые следует применять.
One very important forum for us is the United Nations Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, which, while operating completely through voluntary contributions, has actively kept up in a meaningful and significant way the disarmament dialogue in my region. Одним из важных форумов для нас является Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе, который несмотря на свое функционирование исключительно на основе добровольных взносов, содержательным и целенаправленным образом способствовал проведению диалога по вопросу разоружения в нашем регионе.
The coverage of the administrative expenses for operating the CDM in the biennium 2002 - 2003 and in the forthcoming biennium 2004 - 2005 is also dealt with in detail. В нем также подробно описывается покрытие административных расходов на функционирование МЧР в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов и предстоящего двухгодичного периода 2004-2005 годов.
The role played by the GEF and its implementing agencies - UNEP, the United Nations Development Programme and the World Bank - in the UNCCD, by virtue of operating the conventions' financial mechanisms, remains one of the most important examples of cooperation among conventions. Роль, которую играют ГЭФ и его имплементационные учреждения - ЮНЕП, Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк - в осуществлении КООНБО, обеспечивая функционирование финансовых механизмов этих конвенций, по-прежнему служит одним из наиболее важных примеров сотрудничества между конвенциями.
It was observed that the availability of new credit might be of particular importance in the period between the making of the insolvency application and the commencement of the proceedings in order to keep the business operating. Было указано, что наличие новых кредитов может иметь особое значение в период между подачей заявления об открытии производства по делу о несостоятельности и открытием такого производства, с тем чтобы обеспечивать дальнейшее функционирование предприятия.
Each contracting State shall consider including in its domestic legislation the possibility of holding private bodies or public corporate bodies of private benefit liable for profiting from organized crime or for operating as cover for a criminal organization. Каждое договаривающееся государство рассматривает вопрос о включении в свое национальное законодательство возможности привлечения к ответственности частных органов или публичных корпоративных органов, действующих в интересах частных лиц, за получение доходов от организованной преступной деятельности или функционирование в качестве прикрытия для преступной организации.
In order to foster investments in the electricity sector, she proposed two approaches: (1) creating and operating a system of incentives and (2) mitigating the risks of and removing the barriers to investment. Для привлечения инвестиций в сектор электроэнергетики она предложила использовать два подхода: 1) создать и обеспечить функционирование системы стимулов и 2) смягчить инвестиционные риски и устранить инвестиционные барьеры.
In the middle of 1995, we will start operating the first Korea Satellite System (KOREASAT), which will then be followed in 1998 by the launching of another satellite, the Korea Multi-purpose Satellite System (KOMSAT). В середине 1995 года мы планируем начать функционирование первой Корейской спутниковой системы (КОРЕАСАТ), за которой последует запуск еще одного спутника - "Корейской многоцелевой спутниковой системы" (КОМСАТ).
The report should include information on the total cost of operating all printing facilities at Geneva and New York, the capacity of all the plants and the printing workload of all organizations concerned. В доклад следует включить информацию об общих расходах на функционирование всех типографских служб в Женеве и в Нью-Йорке, обо всех типографских мощностях и об объеме потребностей в типографских работах всех соответствующих организаций.
In 1999, the Government will continue to focus on issues such as financing health care, managing and operating the health-care system, and improving customer service in the sector. В 1999 году правительство будет по-прежнему уделять основное внимание таким вопросам, как финансирование медико-санитарного обслуживания, управление системой медико-санитарного обслуживания и ее функционирование и улучшение обслуживания потребителей в этом секторе.
In addition to the production and distribution of pamphlets relating to human rights and cultural diversity and the publication of Monthly Human Rights, the National Human Rights Commission has been operating the human rights website since August 2003. Помимо подготовки и распространения брошюр по тематике прав человека и культурного многообразия и издания ежемесячника "Права человека" Национальная комиссия по правам человека с августа 2003 года обеспечивает функционирование правозащитного вебсайта .
The report further contains information on the financing of administrative expenses for operating the CDM for which Parties have been invited to make contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities in paragraph 17 of decision 17/CP. and in paragraph 14 of decision 38/CP.. В докладе также содержится информация о покрытии административных расходов на функционирование МЧР, для которых Сторонам в пункте 17 решения 17/СР. и в пункте 14 решения 38/СР. было предложено вносить взносы в Целевой фонд РКИКООН для вспомогательной деятельности.
Governments should have the main responsibilities for land administration systems, and the funding of such systems should be based on a clear view of the system as a whole, even if more than one institution is involved in operating it. Правительства должны нести основную ответственность за функционирование систем землеустройства, и финансирование таких систем должно строиться на основе четкого представления о системе в целом, даже если в обеспечении ее функционирования участвуют несколько учреждений.
In that context, one must guard against a situation arising in which the operation of the Statute would be dependent on the consent of the very persons against whom the jurisdiction of the Court should be operating. В этом контексте следует остерегаться возникновения ситуации, когда функционирование Статута будет зависеть от согласия того самого лица, против которого должна быть направлена юрисдикция Суда.
Since its entry into force in April 1989, the Agreement on GSTP has been operating smoothly and trade flows under the GSTP have been considerable. С момента вступления в силу в апреле 1989 года функционирование Соглашения о ГСТП проходит довольно гладко, а торговые потоки в рамках ГСТП являются довольно значительными.
Station staff (excluding staff operating control and safety systems), train crews (excluding tractive units crews) and associated central and regional offices. Сотрудники станционных служб (за исключением сотрудников, обеспечивающих функционирование систем контроля и безопасности), поездные бригады (за исключением бригад тяговых единиц), а также персонал соответствующих центральных и региональных ведомств.
The first suggested modification is to formalize the joint management group that is now operating informally as the Joint Coordinating Group and to put in place mandatory procedures to guide its operation and make its decisions binding. Первое предлагаемое изменение заключается в обеспечении официального статуса совместной группы управления, которая в настоящее время функционирует неофициально в качестве Совместной координационной группы, и следует предусмотреть обязательные процедуры, направляющие ее функционирование, а также обеспечить обязательный характер ее решений.
This initiative brought an innovative approach into financing: the operating and maintenance company will provide stability and continuity of the plant operation paid by wastewater treatment fees collected from the population, as well as the fees for using the treated wastewater for irrigation purposes. Эта инициатива ознаменовала собой инновационный подход к финансированию проекта: эксплуатационно-ремонтная компания будет обеспечивать стабильное и бесперебойное функционирование установки, получая плату за очистку сточных вод от населения, а также плату за использование очищенных сточных вод для орошения.
Countries need to improve their investment climates by removing regulatory barriers, promoting transparency, ensuring national treatment for all investors and improving the ease of starting, operating and disposing of businesses, as well as by establishing and maintaining a functioning and impartial judiciary. Странам необходимо улучшить свой инвестиционный климат, устранив регулятивные препятствия, поощряя прозрачность, обеспечивая национальный режим для всех инвесторов и облегчая открытие, эксплуатацию и реализацию предприятий, а также создавая дееспособную и беспристрастную судебную систему и обеспечивая ее функционирование.
This Agreement also stipulates the formation and functioning of two high-level committees, the Joint Executive Committee and the Joint Operating Committee, which are the main authorities for strategic and operating decisions in the offshore divided zone for the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. В этом соглашении предусматривается также подготовка кадров и функционирование двух комитетов высокого уровня: совместного исполнительного комитета и совместного оперативного комитета, которые несут главную ответственность за принятие стратегических и оперативных решений в офшорной зоне раздела по вопросам разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов.
At the same time, the cost to UNIDO must remain within its programme and budgets for 2004-2005, and the cost of operating UNIDO desks should be shared by the two organizations in a spirit of partnership. В то же время расходы ЮНИДО не должны выходить за рамки ее программы и бюджетов на 2004 - 2005 годы, а расходы на функционирование бюро ЮНИДО будут распре-деляться между двумя организациями в духе партнерства.
The agenda of the Conference included the adoption of the rules of procedure, the designation of the permanent secretariat, the adoption of its operating modalities and the budget for the period 2006-2007. В повестку дня Конференции были включены такие вопросы, как утверждение Правил процедуры, назначение постоянного секретариата и утверждение финансовых положений, регламентирующих его функционирование, а также бюджета на финансовый период 2006 - 2007 годов.
Operating a large social housing sector with high implicit subsidies is certainly not sustainable. Функционирование значительного сектора социального жилья с высокими имплицитными субсидиями, разумеется, не является устойчивым.
(b) Operating independent railway companies, implying free pricing; Ь) функционирование независимых железнодорожных компаний, предполагающее свободное установление цен;
Operating under current conditions is rapidly becoming more costly and carries with it the risk of serious consequences, including weak financial controls, such as those for the procurement of goods and services, and lack of accurate reporting. Функционирование в существующих условиях быстро становится все более дорогостоящим и связано с риском возникновения серьезных последствий, включая слабый финансовый контроль, например за закупками товаров и услуг, и отсутствие точной отчетности.