It also calls for the establishment of a fundamentally new, independent service operating within the Ministry of Internal Affairs system: a militia responsible for minors' affairs. |
В упомянутом выше законе предусмотрено функционирование в системе Министерства внутренних дел Украины качественно новой самостоятельной службы - милиции по делам несовершеннолетних. |
In the framework of the agricultural vocational training, the following are operating: |
В рамках программы профессиональной подготовки в области сельского хозяйства обеспечивается функционирование: |
Information departments are usually responsible not only for informing the public but also for operating an information system and disseminating |
Информационные отделы обычно несут ответственность не только за информирование общественности, но также и за функционирование информационной системы и распространение информации. |
The total direct cost of operating the Reproduction Section of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is indicated in table 1 below. |
Общие прямые расходы на функционирование Секции размножения документов Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания указаны в таблице 1 ниже. |
An operating permit, issued for a definite period of time, should be based primarily on the best available technology and observance of set emissions limits. |
Разрешение на функционирование, выдаваемое на установленный период времени, будет основываться главным образом на наилучших имеющихся технологиях и соблюдении установленных пределов выбросов. |
13 community management arrangements formalized and operating satisfactorily for water supply and sanitation |
Разработка и функционирование 13 общинных управленческих соглашений по вопросам водоснабжения и санитарии |
An education project being run by a priest has 700 rural schools now operating with about 45,000 indigenous pupils and more than 1,000 teachers, also indigenous. |
В настоящее время одним священником осуществляется проект в области образования, в рамках которого обеспечивается функционирование 700 сельских школ, в которых обучаются около 45000 учащихся, принадлежащих к коренным народам. |
Both sites would host the computing and data storage equipment capable of operating the ICT services that have been deemed critical to supporting business continuity operations. |
Оба этих объекта будут выступать в роли головного узла для аппаратных средств и оборудования хранения данных, которые позволят обеспечивать функционирование ИКТ-услуг, считающиеся необходимыми для обеспечения бесперебойного функционирования операций. |
Government's share in subsidising the cost of establishing and operating the shelters |
Участие правительства в покрытии расходов, связанных с созданием и функционирование приютов |
An infrastructure manager can delegate to another railway body the following tasks: maintaining railway infrastructure, as well as operating the control and safety system. |
Управляющий инфраструктурой может передавать другому хозяйствующему субъекту на железнодорожном транспорте следующие функции: техническое обслуживание железнодорожной инфраструктуры, а также функционирование системы контроля и безопасности. |
Moreover, mediation and informal resolution of grievances has been further enhanced since October 2002, when the Office of the Ombudsman started operating. |
Кроме того, система посредничества и неофициального урегулирования жалоб и далее укреплялась с октября 2002 года, когда Канцелярия Омбудсмена начала свое функционирование. |
C. Commission operating on a full-time basis |
С. Функционирование Комиссии в непрерывном режиме |
Responsibility for establishing such care establishments lay with local authorities, but half of the cost of operating them was borne by the State. |
Ответственность за создание подобных структур приема возлагается на муниципальные власти, однако половина расходов на их функционирование покрывается из средств госбюджета. |
The assessment of field operations confirms that the organization is operating in line with United Nations reform principles and mandates, while remaining aligned with and responsive to national priorities. |
Оценка полевых операций подтверждает функционирование организации в соответствии с принципами и мандатами реформы Организации Объединенных Наций, что не мешает ей по-прежнему действовать с учетом национальных приоритетов. |
Moreover, he incorrectly states that such organization is"... responsible for operating Rafah" (para. 18). |
Кроме того, он неверно заявляет, что такая организация «... ответственна за функционирование контрольно-пропускного пункта в Рафахе» (пункт 18). |
The HKSAR Government attaches great importance to regulating employment agencies (EAs) through licensing, inspection, complaint investigation and prosecution, etc. to ensure that they are operating in compliance with the law and to protect the interests of job seekers. |
Правительство ОАР Гонконг придает важное значение регулированию деятельности агентств по трудоустройству посредством лицензирования, проведения проверок, расследования жалоб, предъявления исков и т. д., с тем чтобы гарантировать их функционирование в соответствии с законом и защитить интересы лиц, ищущих работу. |
CHRC recommended the provision of adequate resources to First Nations governments operating services under the Indian Act, to ensure that their obligations under the CHRA can be met. |
ККПЧ рекомендовала предоставлять надлежащие ресурсы руководящим органам "первых наций", отвечающим за функционирование соответствующих служб согласно Закону об индейцах, для обеспечения выполнения ими своих обязательств по ЗПЧК. |
Information and training programmes to make provincial and rural community authorities aware of need to reduce administrative and social barriers for establishing and operating micro and small enterprises; |
программы распространения информации и подготовки кадров, обеспечивающие понимание общинными органами провинций и сельских районов необходимости снижать административно - социальные барьеры, сдерживающие создание и функционирование микро - и малых предприятий; |
The operating of the airport is key to the successful operation of the International Security Assistance Force (ISAF), commanded by NATO, and Iceland is strongly committed to that project. |
Функционирование аэропорта является ключом к успеху операции Международных сил содействия безопасности (МССБ), действующих под командованием НАТО, и Исландия твердо привержена этому проекту. |
As to subparagraph (e), it was suggested that the commentary should clarify the allocation of responsibility between a governmental supervisory authority and a private entity operating the registry. |
Что касается подпункта (е), то было предложено разъяснить в комментарии вопрос о распределении ответственности между правительственным надзорным органом и частной организацией, обеспечивающей функционирование регистра. |
The particular capacity and access challenges faced by small island developing States were recognized by the Conference of the Parties in the guidance it provided to the Global Environment Facility, the institutional structure operating the financial mechanism of the Convention. |
В рекомендации, представленной Глобальному экологическому фонду, являющемуся институциональной структурой, обеспечивающей функционирование финансового механизма Конвенции, Конференция Сторон признала конкретные возможности и проблемы доступа, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
Funds for operating shelters usually come from several sources: from the budget of the Ministry of Labour and Social Affairs, district offices and municipalities, foundations, and people's own resources. |
Средства на функционирование убежищ обычно поступают из нескольких источников: из бюджета министерства труда и социальных вопросов, областных органов власти и муниципалитетов, благотворительных фондов и собственных средств отдельных лиц. |
5.2 The authors maintain that the disciplinary procedure in question is a self-monitoring mechanism for the civil service, whose function is to ensure that the service is operating correctly. |
5.2 Авторы утверждают, что дисциплинарное производство является механизмом самоконтроля в рамках гражданской службы, задача которого - обеспечить надлежащее функционирование этой службы. |
This information, it was stated, would be required for a number of purposes, such as: assessing the resource and its potential for supplying current and foreseeable demand; protecting people and property against water-related hazards; planning, designing and operating water projects, etc. |
Отмечалось, что эта информация необходима для таких целей, как оценка ресурсов и их потенциала обеспечения нынешнего и предполагаемого спроса; защита людей и имущества от стихийных бедствий, связанных с водой; планирование, проектирование и функционирование водохозяйственных проектов и т.д. |
FAO, with funding from UNDP as well as from its own Technical Cooperation Programme, has been operating a Food Information and Early Warning System covering the entire country. |
С помощью средств, полученных по линии ПРООН, а также средств из своей собственной программы в области технического сотрудничества ФАО обеспечивала функционирование системы информации и раннего предупреждения в области продовольствия в рамках всей страны. |