| Despite his ruthless occupation, he's actually quite soft-spoken and gentle. | Несмотря на его безжалостное занятие, он на самом деле довольно мягкий и нежный. |
| Secondary occupation of displaced persons' homes is another impediment to return. | Еще одним фактором, препятствующим возвращению, является вторичное занятие домов, принадлежащих перемещенным лицам. |
| People on public land who cannot acquire title may be granted rights to temporary occupation. | Проживающие на государственной земле люди, которые не могут получить такое право, могут наделяться правами на временное ее занятие. |
| It is often debatable whether industry and occupation should be included. | В настоящее время обсуждается целесообразность включения также характеристик "отрасль" и "занятие". |
| The Committee expresses its serious concern about attacks on school facilities by non-State armed groups and the occupation of schools by the security forces. | Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с нападениями негосударственных вооруженных групп на школьные здания и занятие школ силами безопасности. |
| Attacks on and/or occupation of protected civilian objects | Нападения на охраняемые гражданские объекты и/или занятие их территории и помещений |
| If I'm to live in this village, I must have an occupation. | Если мне предстоит жить в этой деревне, мне нужно занятие. |
| What he needs is an occupation. | Какое-то занятие, вот что ему нужно. |
| It is not a vexatious occupation, but it is essential. | Это необременительное занятие, но очень важное. |
| I would suggest you find another occupation and a new tailor. | Я бы посоветовал вам подыскать другое занятие и другого портного. |
| I greatly respect Geisha as an occupation from my heart. | Я очень уважаю гейш, это занятие находит отклик в глубине моего сердца. |
| Have you ever considered another occupation? | Ты не думал найти себе другое занятие? |
| Illegal construction and occupation of homes and agricultural and commercial property are widespread phenomena. | Широко распространенным явлением является незаконное строительство и занятие домов, сельскохозяйственной и коммерческой собственности. |
| While some municipal leaders have publicly condemned illegal occupation, there is no evidence of a coordinated awareness campaign. | Хотя некоторые муниципальные руководители официально осудили незаконное занятие, никаких свидетельств проведения координируемой кампании информирования населения не имеется. |
| Factors taken into consideration were occupation, educational attainment and disabled status. | Были приняты во внимание следующие факторы: занятие, уровень образования и наличие либо отсутствие инвалидности. |
| But one thing is universal: the need to have a useful occupation in the context of a solid social network. | Но общим остается одно обстоятельство: потребность иметь полезное занятие в условиях прочной социальной системы. |
| They can only occupy dwellings inscribed in Part A of the Housing Register, the occupation of which is not regulated. | Они могут занимать только жилье, указанное в части А Жилищного реестра, занятие которого не регулируется никакими положениями. |
| Information, including gender, age, and occupation before the incident, is shared with all relevant actors upon request. | Информация, включая пол, возраст и занятие до инцидента, обменивается по запросу со всеми соответствующими субъектами. |
| "From this perspective, the occupation of the compound may be considered legal". | В этом смысле занятие комплекса можно считать законным». |
| Basic occupation of local residents is primitive fishing, cattle breeding and modest farming, the unprofessional level of which requires much efforts. | Основное занятие жителей - кустарное рыболовство, животноводство и скромное земледелие, примитивный уровень которых требует значительных усилий. |
| Each class and each occupation becomes an archetype. | Каждый класс и каждое занятие становится архетипом. |
| It is the ideal occupation for those who want an extra income without having to apply too much money or time. | Это идеальное занятие для тех, кто хочет дополнительный доход без необходимости применять слишком много денег и времени. |
| Their main occupation is raising livestock; agriculture and horticulture are of secondary importance. | Главное занятие - овцеводство; земледелие и садоводство имеют второстепенное значение. |
| The main occupation is manual tropical farming. | Основное занятие - ручное тропическое земледелие. |
| Agriculture is still the world's most widespread occupation. | Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле. |