Английский - русский
Перевод слова Occupation
Вариант перевода Занятие

Примеры в контексте "Occupation - Занятие"

Примеры: Occupation - Занятие
Secondary occupation is an obstacle to return, and consequently to housing and property restitution, because it results in several practical difficulties. Вторичное занятие жилья создает препятствия для возвращения и, следовательно, для реституции жилья и имущества, поскольку порождает ряд трудностей практического характера.
The present Resolution applies to the right to take up and pursue the occupation of international road freight haulier on the territories of ECMT Member countries. Настоящая резолюция применяется в отношении права на доступ к профессии международного грузового автомобильного перевозчика на территории стран - членов ЕКМТ и на занятие этой деятельностью.
Bosnia and Herzegovina legislation guarantees the right to work to all citizens, the right to choice of occupation, employment, job and position on equal terms. Законодательство Боснии и Герцеговины гарантирует всем гражданам право на работу, право на выбор профессии, занятость, место работы и занятие должности на равных условиях.
Every woman may choose an occupation, provided the occupation in question is lawful. Каждая женщина может выбирать свое занятие при условии, что это занятие является законным.
So if I had to think of some kind of occupation as a metaphor for my work, I would much rather be a fisherman. Если бы мне надо было придумать занятие в качестве метафоры моей работы, я бы предпочла быть рыбаком.
It's a wildly frivolous occupation, Inspector, bound in... uncertainty and self-indulgence and those who really need it are fragile creatures, in my opinion. Это безумно легкомысленное занятие, инспектор, связанное с неопределенностью и потворством своим желаниям, а те, кому это действительно надо, слабые создания, как мне кажется.
These cases fell into three categories: (a) illegal detention of individuals; (b) alleged movement of troops; and (c) occupation of new positions. Эти случаи подразделяются на три категории: а) незаконное задержание частных лиц; Ь) предполагаемое передвижение войск; и с) занятие новых позиций.
Nevertheless, the occupation by URNG of residential areas and rural hamlets for the purpose of holding political rallies generated a feeling of insecurity among sectors of the civilian population, who felt threatened by the presence of the guerrilla forces. Тем не менее занятие блоком НРЕГ поселений и усадеб для проведения политических митингов порождает в некоторых слоях гражданского населения чувство неуверенности и страха в связи с присутствием партизан.
These communities may have, under emerging international law, restitution, restoration and compensation rights for the occupation or use of their lands without their free and informed consent, irrespective of whether they hold formal property titles. Эти коренные общины могут в соответствии с формирующимися международными нормами иметь право на реституцию, восстановление в правах и компенсацию за занятие или использование их земель без их свободного и сознательного согласия, независимо от того, имеют ли они официальные документы, удостоверяющие право собственности.
However, the acquisition of land by purchase or lease, and the occupation of dwelling accommodation, remain subject to the provisions of the Housing (Jersey) Laws 1949 and the Regulations made thereunder. Вместе с тем приобретение земли путем покупки или аренды и занятие жилого помещения по-прежнему регулируются положениями законов 1949 года и положений, принятых на основании их, касающихся жилища (Джерси).
The Commission was given the names of the men, the name and occupation of the person who allegedly gave them their orders, and the licence numbers of their vehicles. Членам Комиссии были сообщены имена этих людей, имя и занятие человека, по указанию которого они, якобы, действовали, и номера их грузовиков.
Proportional distribution of persons with a secondary occupation in 1995 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЛИЦ, ИМЕЮЩИХ ПОБОЧНОЕ ЗАНЯТИЕ, В 1995 ГОДУ
Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. Власти в обоих образованиях Боснии и Герцеговины, по всей вероятности, продолжают санкционировать занятие собственности без учета юридического права на собственность, ситуации, в которой находятся ее владельцы, или соответствующих положений Дейтонского соглашения, особенно приложения 7.
The field staff of the Special Rapporteur have been informed that the Croatian authorities have begun to review these property transactions because they impinge on displaced persons' and refugees' right of occupation of abandoned houses. Сотрудники Специального докладчика на местах получили информацию о том, что хорватские власти начали пересматривать такие сделки с недвижимой собственностью, считая, что они ущемляют право перемещенных лиц и беженцев на занятие заброшенных домов.
Events of 17 December 2001: storming and occupation of the National Palace, home of the Office of the President События 17 декабря 2001 года: штурм и занятие Национального дворца - резиденции Президента Республики
Countries where an income-based classification is not feasible have been allowed to apply a system based on the reference person's main time allocation or on a more subjectively determined occupation or trade group label. Странам, в которых классификация на основе доходов не может применяться, было разрешено использовать систему, опирающуюся на критерий наибольших затрат времени основного лица или на более субъективно определяемое занятие или название рода занятия.
Search operations conducted by national and international military forces in health facilities, and occupation of health facilities were also denounced as a serious breach of international standards. Розыскные операции, проводившиеся в медицинских учреждениях представителями национальных и международных вооруженных сил, и занятие ими для своих нужд медицинских объектов также были осуждены как серьезные нарушения международных норм.
An investigating team from the United Nations Mission in the Sudan confirmed the occupation of one school by SPLA soldiers at Holi village, near Torit town (Eastern Equatoria). Группа МООНВС по расследованию подтвердила занятие одной из школ военнослужащими НОАС в деревне Холи близ города Торит (Восточная Экватория).
Besides the destruction of thousands of properties during the conflict, the critical issue was the illegal occupation of residential property that was vacated when people sought refuge in neighbouring towns or abroad. Помимо разрушения тысяч жилых единиц во время конфликта, важнейшим вопросом было незаконное занятие жилого фонда, который освобождался, когда люди искали убежище в соседних городах или за границей.
(a) Vocational guidance for insured persons whose disability makes it difficult for them to carry on their previous activity or to choose an occupation; а) профессиональная ориентация страхователей, для которых инвалидность затрудняет занятие их предыдущей деятельностью или выбор профессии;
The freedom to practise an occupation or a profession in the entrepreneurial field is protected by article 12, paragraph 1. Article 11 grants the right to take up residence anywhere on German territory. Свободное занятие какой-либо специальностью или профессией в предпринимательской области обеспечено пунктом 1 статьи 12, а статья 11 предоставляет право свободного выбора местопроживания на территории Германии.
In many cases, secondary occupation is enforced, encouraged, and/or facilitated by the forces that caused the initial displacement, and the secondary occupiers themselves may have had little or no choice in relocating to the housing in question. Во многих случаях вторичное занятие жилья является вынужденным и происходит под влиянием и/или косвенным воздействием сил, которые стали причиной первоначального перемещения, и у самих лиц, вторично занимающих жилье, возможно, не оставалось никакого выбора, кроме как занять пустующие дома.
National parks are designated to protect the ecological integrity of one or more ecosystems, exclude exploitation or occupation inimical to the purposes of designation of the area, and provide a foundation for spiritual, scientific, educational, recreational and visitor opportunities. Национальные парки призваны защищать экологическую целостность одной или более экосистем, предотвращать эксплуатацию или занятие территории, противоречащие целям обозначения района, и закладывать основу для расширения возможностей в плане духовного обогащения, проведения научных исследований, просветительской деятельности, отдыха и туризма.
Generally speaking, there are favourite destinations in West Africa, especially when there is a need to find a professional occupation, or to buy or sell a consumer product. В целом в Западной Африке существует ряд популярных районов, особенно, когда у людей возникает необходимость найти занятие по специальности или приобрести и продать какие-либо товары.
In reality, the choice facing many miners may not simply be between mining and some other activity (typically farming), since mining may be a secondary occupation used to raise money for investment in farming. В реальности стоящий перед многими горняками выбор, возможно, сводится не просто к выбору между ведением горных работ и какой-то другой деятельности (например, фермерством), поскольку занятие горным промыслом может быть второй профессией, используемой для зарабатывания денег на инвестирование в фермерское хозяйство.