| New State borders in Europe, the illegal occupation of land and land disputes could become sources of conflict between individuals, ethnic groups and nations. | Новые государственные границы в Европе, незаконное занятие земель и земельные споры могут стать источниками конфликтов между отдельными лицами, этническими группами и нациями. |
| As the Secretary-General stated: "Complaints about forced eviction and the illegal occupation of land continue to be pervasive throughout the country. | Как заявил Генеральный секретарь: «По-прежнему не иссякает поток жалоб на принудительное выселение и незаконное занятие земли. |
| Everyone has the right freely to choose, in accordance with his or her abilities, a type of activity, profession, occupation and place of work. | Каждый обладает правом свободно выбирать себе на основе своей способности к труду вид деятельности, профессию, занятие и место работы. |
| The occupation of a health centre by the Armed Forces of the Philippines occurred in Sulu Province during military operations against the Abu Sayyaf Group in August 2007. | Занятие здравпункта Вооруженными силами Филиппин произошло в провинции Сулу во время военных операций против Группировки «Абу-Сайяф» в августе 2007 года. |
| Once I found my occupation at the theatre it was a simple thing to slip out at night and hunt for you. | Когда я нашел себе занятие в театре, было не сложно ускользать по ночам в поисках тебя. |
| During the reporting period, more than 150 security incidents were reported involving interference, looting, diversion of aid, or the occupation of humanitarian premises by State and non-State actors. | За отчетный период было сообщено более чем о 150 опасных инцидентах, включая посягательство, мародерство, отвлечение средств гуманитарной помощи или занятие объектов гуманитарных организаций государственными и негосударственными субъектами. |
| Throughout Kosovo, the most common incidents affecting minority communities continued to be theft, property damage, the illegal occupation of houses, arson of uninhabited houses and minor assaults. | На всей территории Косово среди инцидентов в местах проживания меньшинств по-прежнему преобладали кражи, порча имущества, незаконное занятие зданий, поджоги пустующих зданий и мелкие нападения. |
| Dissemination of the definitive population figures, analysing the population by such factors as age, marital status, occupation, etc., commenced in March 2012. | В марте 2012 года началось распространение окончательных данных о населении в разбивке по таким признакам, как возраст, семейное положение, занятие и т.д. |
| The adjusted differential refers to women's hourly wages expressed as a percentage of men's hourly wages after controlling for differences in observable characteristics such as age, education level, province, union status, tenure, occupation and industry. | Скорректированные различия касаются почасовой оплаты труда женщин, выраженной в процентах от соответствующего показателя мужчин после учета различий в наблюдаемых характеристиках, таких как возраст, образовательный уровень, провинция, членство в профсоюзе, продолжительность трудового стажа, занятие и отрасль. |
| The linking of a person's data on such variables as place of work, occupation, and income from different register sources may sometimes give rise to consistency problems. | Увязка касающихся конкретного лица данных из различных регистров по таким переменным, как место работы, занятие и доход, может в некоторых случаях создавать проблемы с непротиворечивостью. |
| This leaves the poor only two options: the expensive and time-consuming option of commuting from a faraway place where land is affordable, or the unauthorized occupation of vacant land and the development of slums. | Это оставляет для бедных только два варианта: дорогой в плане затрачиваемого времени и денег вариант поездок на работу из отдаленных мест, где земля является доступной, или самовольное занятие вакантных земель и трущоб. |
| Illegal occupation and use of property, as well as criminal damage to property, remains widespread and is not publicly condemned; sanctions are not consistently or effectively applied. | Незаконное занятие и использование жилья, а также нанесение имуществу ущерба в преступных целях по-прежнему носят массовый характер и не встречают общественного осуждения; санкции применяются непоследовательно и неэффективно. |
| In this respect labour input, or a self-declared subjective judgement of the head of household's "main occupation" are superior to income composition, especially where farming and its inherent income instability is concerned. | В этом отношении затраты труда или субъективно определяемое главой домохозяйства свое "главное занятие" преобладают над составом доходов, особенно если речь идет о сельскохозяйственной деятельности и присущей ей нестабильности доходов. |
| In effect, Aboriginal title is a collective interest in land conferring the right of exclusive use, enjoyment and occupation of the land for a variety of activities. | По существу право собственности коренных народов на землю связано с коллективным интересом к земле, в связи с которым возникает право на исключительное использование земли и обладание ею, а также на ее занятие для проведения различных видов деятельности. |
| Some of the main land-related challenges include loss or damage to documentation, competing claims, landlessness, land grabs and secondary occupation by civilians. | К числу некоторых из основных проблем, связанных с землей, относятся утрата или повреждение документации, конфликтующие претензии, захваты земель и вторичное занятие земель гражданскими лицами. |
| The occupation of Yasuda Hall was just militant propaganda. | Занятие Ясуды было просто агрессивной пропагандой. |
| Yes, art is the population's chief occupation. | Да, искусство - это основное занятие здешнего населения. |
| Three-fourths of operators and four-fifths of spouses responded that their non-farm occupation was their career choice (figure 9). | Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором (рис. 9). |
| Secondary occupation was often judicially sanctioned through biased application of a "six-month vacancy" rule under the 1983 Housing Code. | Вторичное занятие жилья часто становилось объектом судебных санкций в рамках дискриминационного применения правила "6-месячного отсутствия" на основании положений Жилищного кодекса 1983 года. |
| As the above examples indicate, secondary occupation is a common phenomenon in situations of displacement. | Как видно из приведенных выше примеров, вторичное занятие жилья является общей практикой в ситуациях, связанных с перемещением населения. |
| Sports have never been regarded as a feminine pastime or occupation. | Спорт никогда не рассматривался как женское занятие или вид досуга. |
| Illegal construction and illegal occupation are recurrent problems. | Незаконное строительство и незаконное занятие жилья являются хроническими проблемами. |
| I assure you, it'd be an occupation. | Уверяю тебя, это стоящее занятие. |
| These included secondary occupation, property destruction, loss or destruction of property, ineffectual institutions and discriminatory restitution programmes. | К их числу относятся: вторичное занятие жилья, уничтожение имущества, утрата или уничтожение документов, подтверждающих право на владение жильем и имуществом, неэффективные учреждения и программы реституции, носящие дискриминационный характер. |
| (i) Licences to engage in fishing as a regular occupation; | разрешение на занятие рыболовством как профессией; |