| That message should be replicated in all areas of life in order to achieve true inclusion. | Это заявление нужно тиражировать во всех сферах жизни, чтобы добиться настоящей интеграции. |
| If you abandon him, it'll send a very public message about his innocence. | Если ты откажешься от него, это будет громкое заявление о его невиновности. |
| I cannot endorse that message, but I do acknowledge it. | Я не могу одобрить это заявление, но я его услышал. |
| It's simple, people... one White House, one message. | Всё просто, народ... один Белый Дом, одно заявление. |
| Somebody wants to send a big brash message, that's their business. | Кто-то хочет сделать резкое заявление - это его дело. |
| That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. | Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь. |
| The message of the Security Council has been consistent. | Заявление Совета Безопасности является логически последовательным. |
| See the Federal Council's message of 19 November 1997. | См. заявление Федерального совета от 19 ноября 1997 года. |
| The message is then constantly reinforced by the view of the world formed by the media. | Затем это заявление должно постоянно подкрепляется картиной мира, сформированной СМИ. |
| Mr. Gusmao asked the High Commissioner to convey a political message to the Secretary-General. | Г-н Гужман просил Верховного комиссара передать Генеральному секретарю его политическое заявление. |
| That sends an important message: there will be no will of the majority without the consent of the minority. | Тем самым мы сделали важное заявление: не может быть воли большинства без согласия меньшинства. |
| In this regard, we fully support and welcome the message that the Council delivered during its meetings in Belgrade. | В этой связи мы полностью поддерживаем и приветствуем заявление, которое было сделано членами Совета во время их встреч в Белграде. |
| It is in this spirit that I have chosen to convey the message of my country, Jordan. | Именно в этом духе я намереваюсь сделать заявление от имени моей страны, Иордании. |
| The Federal Government adopted its message on the partial revision of the Asylum Act on 4 September 2002. | 4 сентября 2002 года швейцарское правительство приняло заявление относительно частичного пересмотра Закона об убежище. |
| It was a message that should be heeded, in his government's view, in the present situation. | Это заявление, по мнению его правительства, в нынешних условиях должно быть тщательно проанализировано. |
| That means sending a strong, united message that the international community will not tolerate nuclear proliferation. | Это означает решительное и общее заявление о том, что международное сообщество не намерено более мириться с ядерным распространением. |
| An important message from the session was that harmony in cities cannot be achieved if the price of urban living is paid by the environment. | Важное заявление данной сессии заключалось в том, что невозможно достичь гармонии в городах, если ценой городской жизни становится ухудшение окружающей среды. |
| The Final Document of the Review Conference should therefore contain a strong message reiterating the need for all States parties to respect all their Treaty obligations. | Поэтому Заключительный документ нынешней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО должен включать решительное заявление, вновь подчеркивающее необходимость соблюдения всеми государствами - участниками ДНЯО всех своих обязательств по Договору. |
| The message sounded fair and it did, for a short time, appeal to some policymakers and investors not fully apprised of the situation. | Это заявление казалось справедливым, и оно действительно, на короткий срок привлекло некоторых высокопоставленных политиков и инвесторов, которые полностью не разобрались в ситуации. |
| You are, but it's the wrong message! | Должны! Но это неправильное заявление! |
| That is the five-minute message that Burkina Faso wished to convey on the fiftieth anniversary of the United Nations. | Таково пятиминутное заявление, которое от имени Буркина-Фасо я хотел сделать на Генеральной Ассамблее, посвященной пятидесятилетию Организации Объединенных Наций. |
| We welcome with particular optimism the message delivered to the Council by the Minister for Foreign Affairs of Haiti. | Мы с особым оптимизмом и радушием восприняли заявление, с которым выступил в Совете министр иностранных дел Гаити. |
| Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. | Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства. |
| And we welcome, too, the presence of Mr. Omaar, Minister for Foreign Affairs of Somalia; we listened attentively to his message. | И мы также хотели бы поприветствовать министра иностранных дел Сомали г-на Омара; мы внимательно выслушали его заявление. |
| She may even want to confirm that message by making her first official trip abroad not to Paris but to Warsaw or Vilnius. | Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс. |