In terms of writing skills, 88 per cent can write a simple message and 62 per cent can write a letter such as a letter requesting the repair of an appliance. |
Что касается навыков письма, то 88% населения способно изложить на бумаге простое сообщение, а 62% могут составить письмо, к примеру заявление на ремонт бытового прибора. |
The Chairman: I thank Mr. Mohd. Radzi for his statement and ask him to convey to Mr. Dato' Seri Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia and Chairman of the Non-Aligned Movement, our respectful feelings of gratitude for that important message. |
Председатель: Я благодарю г-на Мохаммеда Радзи за его заявление и прошу его передать премьер-министру Малайзии и Председателю Движения неприсоединения дато сери Абдулле Ахмаду Бадави нашу искреннюю признательность за это важное послание. |
The basic message was that it should not be automatically assumed that any statement made at the time of ratification, especially a statement called anything other than a reservation and made by a State party that had also made reservations, was intended to be a reservation. |
Основная идея заключается в том, что не следует автоматически рассматривать в качестве оговорки любое заявление, сделанное во время ратификации, особенно если это заявление не называется оговоркой и делается государством-участником, которое уже внесло оговорки. |
All 28 countries that were represented prepared a statement, to be presented at the first ministerial meeting on Summit implementation held in November 1997, entitled "Message to Manila". |
Все участвовавшие в ней 28 страны подготовили заявление, озаглавленное "Послание для Манилы", с целью представления его первому совещанию на уровне министров по вопросам выполнения решений Встречи на высшем уровне, которое состоялось в ноябре 1997 года. |
Although perhaps liable to misinterpretation, the message that General Mantiri put across at that time was quite uncontroversial and therefore, we see no reason for an apology. |
Хотя заявление, сделанное тогда генералом Мантири, вероятно, могло быть неверно истолковано, оно было весьма однозначным, и поэтому мы не видим причин для извинений». |
It was later claimed by Richard Meinertzhagen, the chief of British intelligence in the area based at Cairo, that the recall message reporting that Lettow-Vorbeck had surrendered was faked. |
Позднейшее заявление Ричарда Майнерцхагена, шефа британской разведки в Каире, что цеппелин повернул назад после получения сфабрикованного британцами сообщения, в котором говорилось что Леттов-Форбек якобы сдался, не соответствует действительности. |
That is the final message I wish to convey to the General Assembly on behalf of the European Union. |
Такова последняя мысль, которую я хотел бы донести до Генеральной Ассамблеи от имени Европейского союза. Председатель: Я хотел бы от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить премьер-министра Португальской Республики за только что сделанное им заявление. |
Parliamentary discussions on a message drawn up by the FDJP on the basis of the preliminary draft of uniform rules of civil procedure elaborated by a committee of experts and of the opinions expressed at the consultation stage began in the spring of 2006. |
Опираясь на предварительный проект унифицированной гражданской процедуры, который был разработан комиссией экспертов, а также на результаты консультативной процедуры, ФДЮП подготовил заявление, к обсуждению которого парламент приступил весной 2006 года. |
The continuing air strikes in all three States of Darfur, even during the days surrounding President Al-Bashir's visit to the region, cast a shadow over the conciliatory message the President delivered during his visit. |
Непрекращающиеся воздушные удары, которые наносились по всем трем штатам Дарфура даже в те дни, когда этот район посещал президент аль-Башир, поставили под сомнение то примирительное заявление, с которым он выступил в ходе своего визита. |
Following the conviction of a bank teller for laundering the proceeds of drug trafficking, the police issued a statement that the conviction was conveying the message that laundering proceeds of crime will not be tolerated. |
После осуждения банковского служащего за отмывание доходов от торговли наркотиками полиция сделала заявление о том, что этот приговор означает, что она не будет мириться с отмыванием преступных доходов25. |