| Her light was on all night. | У нее всю ночь горел свет. |
| Olwyn was the most beautiful woman of her age; her eyes shone with light, and her skin was white as snow. | Олвен была прекраснейшей женщиной своей эпохи; её глаза излучали свет, а кожа была белой как снег. |
| Tell him about the light. | Расскажи ему про свет. |
| It... it wont light! | Это... это обыкновенный свет! |
| Where there is darkness, light. | Где есть тьма - свет! |
| Penal laws regarding such crimes weigh heavily in favour of the perpetrators and impose light criminal punishment. | Нормы уголовного законодательства применительно к таким преступлениям составлены со значительным уклоном в пользу преступников и предусматривают легкое наказание. |
| A consensus was reached that the Economic Community of West African States declaration of a moratorium on light weapons should be appreciated as a significant step, and similar practices should be urgently introduced in other African regions. | Единодушно было признано, что Декларация Экономического сообщества западноафриканских государств о моратории на легкое оружие является значительным шагом вперед и что аналогичную практику необходимо безотлагательно внедрять в других регионах Африки. |
| As a rule, falling in this category are narcotic substances, precursors, counterfeit currency and non-cash payment instruments, small arms and light weapons, explosives, ammunition, cash. | Как правило, к этой категории относятся наркотические вещества, прекурсоры, поддельная валюта, безналичные платежные средства, легкое и стрелковое оружие, взрывчатые вещества, боеприпасы, наличные деньги. |
| The Control Committee of Strategic Goods is an institution in charge of controlling circulation of strategic goods, including small arms and light weapons, in the territory of the Republic of Latvia. | Ответственность за контроль за оборотом стратегических товаров, включая легкое стрелковое оружие, на территории Латвийской Республики возложена на Комитет по контролю за стратегическими товарами. |
| Around this powerhouse, he designed a stiff, extremely light chassis that incorporated the unconventional rubber-mounting system known as "the Uniplanar" that became a patented engineering trademark of Buell sport bikes. | Вокруг этой силовой установки он разработал жесткое, чрезвычайно легкое шасси, в конструкции которого применил свою инновационную систему крепления двигателя в раме, в дальнейшем ставшей известной как «Uniplanar» - запатентованной торговой маркой спортивных мотоциклов Buell. |
| Furthermore, conflicts in which small arms and light weapons are prevalent can cause the displacement of entire populations, thereby leading to refugee crises. | Кроме того, конфликты, в которых применяется преимущественно стрелковое оружие и легкие вооружения, могут приводить к перемещению целях групп населения, создавая беженские кризисы. |
| The fact remains, however, that small arms and light weapons still produce mass deaths and still continue to destroy communities. | Фактом, тем не менее, остается то, что стрелковое оружие и легкие вооружения по-прежнему являются причиной массовой гибели людей и продолжают уничтожать целые общины. |
| CARICOM has also established an Advance Cargo Information System, which will enable customs authorities to examine in advance documents presented for import and export and determine whether any item, including small arms and light weapons, requires special attention. | КАРИКОМ также внедрило систему предварительного уведомления о передвижении грузов, которая позволит таможенным властям заблаговременно изучать представленные документы по импорту и экспорту и определять, требует ли какой-либо груз, включая стрелковое оружие и легкие вооружения, особого внимания. |
| Small arms and light weapons are the principal tools of violence in the conflicts of our times; hundreds of thousands of people are killed or mutilated by them every year. | Стрелковое оружие и легкие вооружения являются основными инструментами насилия в современных конфликтах; ежегодно они несут смерть или увечья сотням тысяч человек. |
| (a) Small arms: (revolvers, pistols, sub-machine guns, rifles, shotguns and light machine guns). | а) стрелковое оружие (револьверы, пистолеты, автоматы, винтовки, ружья и легкие пулеметы); |
| A harmonized location of light signalling and marking devices could also benefit the safety of the travelling public worldwide. | Повышению безопасности перевозок во всем мире также может способствовать согласованное расположение устройств световой сигнализации и маркировки. |
| With regard to the phenomena of the phantom light as well as the washout of the colour and light signal in light signalling devices with transparent (coloured and colourless) lenses, the expert from GTB reported on the progress of work within the GTB working group. | В связи с эффектами паразитного света, а также обесцвечивания в устройствах освещения и световой сигнализации с прозрачными (цветными и бесцветными) рассеивателями эксперт от БРГ сообщил о деятельности, проводящейся в рамках Рабочей группы БРГ. |
| You multiply the diameter of the galaxy by the distance of one light year. | Нужно применить диаметр галактики к расстоянию в 1 световой год |
| Light given off by a star is un-polarized, i.e. the direction of oscillation of the light wave is random. | Свет, испускаемый звёздами, является неполяризованным, то есть направление колебаний световой волны случайно. |
| To eliminate the skin color changes induced by the abundant melanin formation (hyperpigmentation), we recommend the procedure using laser system that allows for optimal treatment results due to the depth of the light energy penetration and its intensity. | Для устранения изменений цвета кожи, обусловленных избыточным образованием меланина (гиперпигментаций) мы рекомендуем процедуру с использованием лазерной системы, которая, благодаря глубине проникновения и интенсивности излучения световой энергии, позволяет достигнуть оптимальных результатов лечения. |
| An existing rotary-wing aircraft will be replaced with a light liaison turboprop aircraft. | Один вертолет будет заменен на легкий турбовинтовой самолет связи. |
| In this light, the current national debate in which the maintenance of varying retirement ages is contemplated is a subject of concern. | В этой связи ведущееся в настоящее время в стране обсуждение, в ходе которого предлагается сохранить различия в возрасте выхода на пенсию, вызывает озабоченность. |
| In that connection, there should be a total ban on the import of small arms and light weapons into regions suffering from violent conflicts. | В этой связи следует ввести полный запрет на импорт стрелкового оружия и легких вооружений в регионы, охваченные насильственными конфликтами. |
| At the same time, concern has heightened over the global threat of the excessive and destabilizing proliferation of conventional weapons, especially small arms and light weapons, rendering more acute the need to combat such proliferation in a sustained way through disarmament and non-proliferation education and training. | Одновременно возросла озабоченность в связи с глобальной угрозой чрезмерного и дестабилизирующего распространения обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, что придало еще более насущный характер необходимости постоянной борьбы с таким распространением за счет просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения. |
| Recognizing the negative effects of the proliferation of small arms and light weapons on the humanitarian situation and on development in Somalia, and in this regard condemning the significant increase in the flow of weapons and ammunition supplies to and through Somalia, | признавая негативное воздействие распространения стрелкового оружия и легких вооружений на гуманитарную ситуацию и развитие в Сомали и в этой связи осуждая значительное увеличение поставок оружия и боеприпасов в Сомали и через ее территорию, |
| In a renovated building with an elevator, the apartment has a lot of light, modern furniture and views over a lovely courtyard through large sliding windows. | Номер расположен в отреставрированном здании с лифтом. Номер очень светлый, современно меблирован и выходит окнами на прекрасный дворик. |
| So you wouldn't be able to tell who is light, who is dark. | Поэтому сейчас и не скажешь, кто из нас тёмный, а кто светлый. |
| Answer: He is light complexioned. | Ответ: Цвет кожи у него светлый. |
| Use this to select an image file to create the picture from. The image should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps improve the result. | Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть высоко- контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки. |
| Today we're using a light spent grain that's actually from, like, some kind of a lager of some sort - a light lager or an ale - that is wheat and barley that's been toasted. | Сегодня мы использовали светлую пивную дробину, которая на самом деле от какого-то светлого пива, какой-то светлый лагер или эль - то есть пшеница и ячмень, который был поджарен. |
| Finland completed the deployment of 177 troops by 18 May 2012 as part of Ireland's light infantry battalion. | К 18 мая 2012 года Финляндия завершила развертывание своего контингента численностью 177 военнослужащих в составе ирландского батальона легкой пехоты. |
| The popularity of this genre has grown to the mid-twentieth century and does not diminish until now, because always there are moments when you want light music. | Популярность этого жанра росла с середины ХХ века и не уменьшается до сих пор, потому что всегда бывают моменты, когда хочется легкой музыки. |
| Many TNCs, particularly in export-oriented, light manufacturing industries (such as textiles, garments, toys, footwear and sporting goods), no longer own and operate the plants in which some components of their products are made. | Многие ТНК, в частности в ориентированных на экспорт отраслях легкой промышленности (как, например, производство текстильных изделий, одежды, игрушек, обуви и спортивных товаров), больше не являются владельцами и хозяевами предприятий, на которых производятся некоторые компоненты их продукции. |
| The Government was taking temporary measures to reduce unemployment among women, including a programme for the rehabilitation and development of light industry in the period 1999-2003 through the creation of favourable economic conditions. | Правительством предпринимаются временные меры для снижения уровня безработицы среди женщин, включая программу восстановления и развития легкой промышленности на 1999 - 2003 годы, при помощи создания благоприятных экономических условий для развития отрасли. |
| DEVELOPMENT IN 2010 OF "LIGHT" PROFILING | РАЗРАБОТКА "ЛЕГКОЙ" ХАРАКТЕРИЗАЦИИ В 2010 ГОДУ |
| Let's hurry up, we have a very good light. | Давайте быстрее, как раз очень хорошее освещение. |
| The light is very intense and disturbs the prisoners. | Освещение очень яркое и мешает заключенным. |
| We are sorry for the dark picture, no light has been allowed there. | Мы приносим извинения за тёмное изображение, любое освещение было запрещено. |
| For most of his time in the facility, the light in his cell was kept on all night. | Почти во все время его пребывания на этом объекте освещение в камере по ночам не выключалось. |
| The cells enjoyed weak access to natural light. | Естественное освещение камер было слабым. |
| Just the fuselage here, it's so light. | Только фюзеляж здесь, он очень лёгкий, |
| How about we play "Light As A Feather" instead? | Может лучше сыграем в лёгкий, как пушинка? |
| T-shirt, light blazer. | Футболка, лёгкий блейзер. |
| Bread used for the muffuletta is different from focaccia in that it is a very light bread, the outside is crispy, and the inside is soft. | Муфулетта отличается от фокачча, это очень лёгкий хлеб, снаружи хрустящий, внутри мягкий. |
| Rich in extract but characteristically pale in color, the high level of acid gives the wine excellent freshness and is recommended to be taken at a temperature of 10-16ºC. Stanušina typically has a light strawberry, raspberry, blackcurrant and dry leaf aroma. | Богатое по выдержке, но с характерно бледным цветом; высокий уровень кислоты придает вину прекрасную свежесть, и его рекомендуется употреблять при температуре 10-16ºС. Станушина обычно имеет лёгкий аромат земляники, малины, чёрной смородины и сухих листьев. |
| If we start a fire for light and hit the bucket for noise, we can attract attention. | Если развести огонь ради света и бить по ведру, производя шум, мы сможем привлечь внимание. |
| N-No. "Have a fever, light a fire." | Нет. "Если у тебя жар, разведи огонь". |
| when all light sources are illuminated the maximum intensity specified for a single lamp may be exceeded provided that the single lamp is not marked "D" and the maximum intensity specified for an assembly of two or more lamps is not exceeded." | при освещении всех источников света максимальная сила света, указанная для одиночного огня, может превышаться в том случае, если этот одиночный огонь не обозначен буквой "D" и не превышается максимальная сила света, указанная для двух или более огней в сборе". |
| As the Rajputs reached the middle of the creek, the Portuguese on Diu opened fire with two medium and two light machine-guns, capsizing some of the rafts. | Когда раджпуты достигли середины ручья, португальцы, оборонявшие Диу, открыли огонь из двух средних и двух лёгких пулемётов, опрокинув несколько плотов. |
| Paragraph 6.3., amend to read: "6.3. The intensity of the light emitted in all directions in which the light can be observed shall not exceed: 300 candelas in directions in or above the horizontal plane; | Пункт 6.3 исправить следующим образом: "6.3 Сила света, получаемого во всех исправлениях, откуда может быть виден огонь, не должна превышать: - 300 свечей в направлениях, расположенных в горизонтальной плоскости или выше этой плоскости, и в направлениях, расположенных ниже горизонтальной плоскости; |
| Me, personally, I'd rather light a candle than curse the darkness. | Я, лично, считаю, что лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту. |
| Do you think I could light this gas jet just by touching it with my finger? | Думаете, смогу я зажечь газовую горелку просто дотронувшись пальцем? |
| You can not even light a fire? | Ты не можешь даже зажечь огонь? |
| If a girl says she's not scared, then can't even light her cigarette, it means she's scared of something. | Если девушка говорит, что она не боится, а потом не может даже зажечь сигарету, значит, она чего-то боится. |
| Let me risk a little more light. | Рискнём зажечь свет поярче. |
| Women in the advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting heavy loads and were provided with light field work. | Запрещено использовать женщин, находящихся на поздних этапах беременности, на работах, связанных с поднятием тяжестей, и им предоставляется легкая работа в поле. |
| "light" administrative infrastructure; | "легкая" административная инфраструктура; |
| Nice, light music. | Приятная, легкая музыка. |
| Compact, light and rigid die-cast aluminium housing with oven-cured, enamel epoxy finish. | Компактная и легкая, корпус изготовлен из жесткого литого алюминия. |
| Economic characteristics 23. The main branches of industry are engineering and metal fabrication, light industries, including textiles, apparel and footwear, and the food industry. | Основными отраслями промышленности являются машиностроение и металлообработка, легкая промышленность, включая текстильную промышленность, производство одежды и обуви, а также пищевая промышленность. |
| Some Bud Light Lime for Andre. | Я тут принёс Бад Лайт Лайм для Андре. |
| Yes, praying, and we just don't feel that you and your team are just a good fit for Shining Light. | Да, молились, и нам просто кажется, что ты со своей командой не подходишь для Шайнинг Лайт. |
| Well, the way I see it, if you don't take this to Bruce, maybe I will, and maybe I'll be the one sipping Wayne Light Lime in my Gotham office. | Ну, я бы сказала так, если вы не доставить это Брюсу, это могу сделать я, и может это я буду пописать Уэйн Лайт Лайм в своем Готэмском офисе. |
| If she gives this information to the police... they'll figure out that Light Yagami equals Kira. | } Пасмурное небо Эта женщина знает правду. что Кира - это Ягами Лайт. |
| With the help of organizations, including the Points of Light Foundation, we have already created the USA Freedom Corps Volunteer Network, the largest on-line clearinghouse of volunteer service opportunities ever established. | С помощью таких организаций, как Фонд «Пойнтс оф Лайт», мы уже создали Сеть добровольцев Корпуса свободы США - самый большой из когда-либо созданных электронных информационных центров услуг добровольцев. |
| When the last ghost light goes out, the Library will grab hold of the greatest source of life it can find, and that's me. | Когда последняя лампа погаснет, Библиотека прицепится к наилучшему источнику жизни, который найдёт, и это я. |
| The response to a bad idea - like, say, a tungsten light bulb - is a better idea. OK? | Ответом на плохую идею, такую, как, например, вольфрамовая лампа накаливания, является лучшая идея. Ведь так? |
| 3/ No part of the cap shall, by reflection of light emitted by the passing-beam filament, throw any stray rising ray when the filament lamp is in the normal operating position on the vehicle. | З/ Когда лампа накаливания находится в обычных эксплуатационных условиях на транспортном средстве, ни одна из частей цоколя не должна - в результате отражения света, испускаемого нитью накала ближнего света, - давать посторонний луч, направленный вверх. |
| The only other light provided was by a fluorescent neon light lit for 23 hours a day located outside the cell above the door. | Единственным другим источником света являлась флуоресцентная неоновая лампа, горевшая 23 часа в сутки и располагавшаяся за пределами камеры над дверью. |
| The light source must be an incandescent lamp with a colour temperature in the range of 2800 to 3250 K or a green light emitting diode with a spectral peak between 550 and 570 nm. | В качестве источника света должна использоваться лампа накаливания с световой температурой в диапазоне 2800 - 3250 K или зеленый светодиод со спектральным пиком в пределах 550 и 570 нм. |
| And when you pass, I'll light a candle for you every day. | И когда ты умрёшь, я буду зажигать свечу в память о тебе каждый день. |
| When do we light our torches? | Когда нам зажигать факелы? |
| When can we light the fire? | Когда можно будет зажигать? |
| Light and noise discipline. | Огонь не зажигать и не кричать. |
| Wait till we get out, don't light it up. | Погоди зажигать, дай выйти. |
| After the Coast Guard decommissioned the Key West Light in 1969, it was turned over to Monroe County, which in turn leased it to the Key West Arts and Historical Society. | После того, как береговая охрана списала маяк Ки-Уэст в 1969 году, он был передан округу Монро, который в свою очередь был передан Обществу Истории и Искусств Ки-Уэст. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |
| The lighthouse was designed by James Walker and built in 1835 by Olver of Falmouth, for Trinity House and the original light came from eight Argand oil lamps mounted on a revolving frame. | Маяк был построен в 1835 году Олвером Фалмутом для корпорации Trinity House, его световой источник вначале состоял из восьми масляных ламп. |
| Quimby flew out to Boston Light in Boston Harbor at about 3,000 feet, then returned and circled the airfield. | Куимби облетела маяк Бостон-Лайт в Бостонской гавани, а затем вернулась и совершила облёт аэродрома. |
| Loch Broom, Ullapool, within a line from Ullapool Point Light to Aultnaharrie | Лох-Блум, Аллапул: до линии, соединяющей маяк на мысе Аллапул и Олтнахарри. |
| Why would they light up torches for 4km? | Зачем им освещать факелами 4 км? |
| In the hands of the Seeker named by a Wizard of the First Order, it will illuminate and light the way to the Stone of Tears and the salvation of the world. | В руках Искателя, названного волшебником Первого Ранга, он будет направлять и освещать путь к Камню Слез и к спасению мира. |
| Let me light your path. | Позвольте мне освещать вашу дорожку. |
| And they use light to illuminate space down there. | И они используют лампы, чтобы освещать пространство. |
| It falls to us, the successor generations, to lift high the torch of remembrance and to live our lives by its light. | Нам, последующим поколениям, надлежит высоко нести факел памяти и освещать его светом нашу жизнь. |
| Northern Light, come in. | Северное Сияние, прием! |
| Sometimes in the darkness, I see his light shine brighter than the sun. | Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца. |
| You are that shine My light divine | Ты-то сияние мой божественный свет |
| Bertine is a Norwegian girls name that means light and shining. | Бертина - это норвежское имя девочки, которое означает свет и сияние. |
| So for those on a distant ship... it would seem as if light rays were speeding in reverse... and all of space were going mad. | И постороннему наблюдателю кажется, что сияние света идет в обратном направлении, и что пространство сошло с ума. |
| Get some heat going, some light. | Давайте найдем, чем согреться, и чем посветить. |
| Do you need more light, sir? | Сэр, вам посветить? Нет. |
| And-and the one time where... where you were afraid, and you needed me for... for a night light. | И еще как-то ночью ты был напуган, и я нужен был, чтоб посветить. |
| Am I allowed to use a flash of light to look at her fingernails? | Могу я посветить на ее ногти? - Нет. |
| If you shine the torch up into the night sky, the light goes on forever. | Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно. |
| Structurally, you'd put the explosive in that light fixture. | Основываясь на конструкции здания, лучше класть взрывчатку в этот светильник. |
| And you know that light in the hall? | И тот светильник в холле, помните? |
| Turn on the light - and the vacation feeling is instantly rekindled! | Стоит только включить светильник - и воспоминания об отпуске не заставят себя ждать! |
| Put out the light and then put out the light. | Свет загасив, задуть и твой светильник... |
| So, we had to design both the light and the light bulb. | Поэтому нам нужно было спроектировать и светильник, и лампочку. |
| It's almost dawn's early light, and our flag is still there. | Уже почти настал рассвет а флаг никуда не делся. |
| It'll soon be light! | Торопитесь, скоро рассвет. |
| Only the red, flashing light Guided our purpose aright; For night was upon us, around, Deceptive in sight as in sound. | Пусть и журнал наш будет, как бледная, чистая звезда зари предвещать яркий рассвет правды -слияние всех толкований по букве, в единый, по духу, свет истины!». |
| Ever see a little light Before the dawn of the light | Когда-нибудь увижу огонек Когда рассвет еще далек |
| Although it does best in sun, it will grow in light shade. | Лучшим временем для обозрения скал является летний рассвет, во время которого солнце встаёт между скалами. |
| 50 My light is not dying, 50 Miss Costello. | Моя свеча не гаснет, мисс Костелло. |
| If there wasn't a roof on this lecture theatre, then this would be sending out light into the universe. | Не будь у этой аудитории крыши, свеча излучала бы свет по всей Вселенной. |
| In exactly 15 minutes, that candle will burn down and light the fuse that will explode the powder stored in those barrels. | Через пятнадцать минут эта свеча догорит. И подожжет фитиль, от которого порох в бочках взорвется. |
| Yes, that will happen when the last candle will be lighted, and I want you to be the one who will light it. | Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее. |
| That candle would burn for 15 minutes, 15 minutes of precious light, and then they would take it away, and I returned to darkness. | Эта свеча горела 15 минут, 15 минут драгоценного света, и после они уносили её с собой, а я возвращался в темноту. |
| He'd light up for me every morning! | Что разрешил! Он утром ходил прикуривать мне сигарету! |
| Can you light a cigarette like that? | Разве можно так прикуривать? |
| She didn't give me a definite answer about Mikey, but I saw her eyes light up. | Она не дала мне однозначного ответа о Майки, но я видел, как ее глаза засверкали. |
| It's got 106 leds, each one sending light to your eyes, slightly different wavelength. | Тут 106 светодиодов, каждый посылает вам в глаза луч света, с некоторым различием в длине волны. |
| I know I'm not any good at being a clown yet, but when I do get a laugh and see those kids' eyes light up, that's how my dad made me feel when I was a kid. | Я знаю, что у меня ещё не очень хорошо получается быть клоуном, но когда мне удаётся вызвать смех, и я вижу, как зажигаются глаза детей, я вспоминаю, какие чувства вызывал у меня отец. |
| I think the light's just a little bright because of the eye-drops that he gave me. | Нет, глаза слепит, наверное из-за капель. |
| The yellow taxies of Tallink with your light advertising can be seen in daily city traffic, at the port, airport and bigger hotels - eye-catching during day and night. | Вашу световую рекламу, размещенную на желтых такси Tallink Takso, можно будет увидеть в ежедневном городском движении, в порту, аэропорте и около крупнейших гостиниц города - она бросается в глаза, как днем, так и ночью. |
| And a lesser light ruled the nights. | И светило меньшее правило ночью. |
| The greater light to rule over the day, and the lesser light to rule over the night. | светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью. |
| Each face in the center drum has an arched window that serves as an additional source of light of the prayer hall. | Каждая грань барабана в центре имеет арочное окно, служащее дополнительным источником света молитвенного зала. |
| The key is to capture the window of opportunity for industrialization arising from the relocation of light manufacturing from higher-income countries. | Ключом является попадание в окно возможности проведения индустриализации, которое возникает из-за переноса легкой промышленности из стран с высоким уровнем дохода. |
| As the morning light crept in through the window, he heard the door to the hotel room open. | Утренний свет проскользнул в окно, и он услышал, как открывается дверь гостиничного номера |
| I mean I know nobody comes down here, but it doesn't mean you have to live like animals, you know... I mean for a start you could clean that window and you'd have a bit of light in here. | Я имею в виду, что никто сюда не спускается, но это не означает что можно жить как животные вы понимаете... например, для начала вы должны помыть это окно и у вас тут будет немного светлее. |
| Light this candle and put it in the window. | Зажги эту свечу и поставь в окно. |
| Sir, you have just committed a traffic light you refused to show your driver's licence. | Мистер, Вы проехали на запрещающий сигнал светофора и отказались предъявить водительские права. |
| You know, like when mommy's driving and the traffic light turns yellow - | Ну ты знаешь, как когда твоя мама ведет машину И сигнал светофора становиться желтым - |
| As I crossed the street at the traffic light, I found you | И пока я пересекал дорогу на свой сигнал светофора, я заметил тебя |
| The traffic light changed to red. | Сигнал светофора сменился на красный. |
| The guys suspect something is wrong, only when the train at full speed sweeps past the station they needed Belyaevka and a red traffic light. | Ребята заподозрили неладное, лишь когда поезд на полном ходу пронёсся мимо нужной им станции Беляевка и на запрещающий красный сигнал светофора. |
| "Chase This Light" has been used on station promos for TNT. | Chase This Light был использован на телестанции ТНТ. |
| In 1908, he created his first significant typeface for the Lanston Monotype Machine Company: E-38, sometimes known as Goudy Light. | В 1908 году Гауди создал свою первую значительную гарнитуру: «E-38» для компании Lanston Monotype, известную также как Goudy Light. |
| The band recorded both the demo Path to My Funeral Light and a full-length album Thorns of Impurity in 1995. | Группа записала демо Path to My Funeral Light и полноформатный альбом Thorns of Impurity в 1995 году. |
| 2010 French-Spanish documentary The Light Bulb Conspiracy dealing with planned obsolescence refers to the Centennial Light extensively. | В 2010 году вышел французско-испанский документальный фильм «Заговор вокруг лампы» (англ. The Light Bulb Conspiracy) на тему «запланированного устаревания». |
| For the first time in 23 years, The Rolling Stones played 2000 Light Years from Home on 29 June 2013 at The Glastonbury Festival. | После долгого двадцатитрёхлетнего отсутствия в сет-листах, 29 июня 2013 года «2000 Light Years from Home» была исполнена группой на фестивале Гластонбери в Великобритании. |
| Because under UV light, silver chloride fluoresces... | Поскольку под воздействием УФ излучения хлорид серебра светится, |
| Section 1 of this Act refers to loss resulting from pollution of the water, air or soil; noise, vibration, radiation, light, heat or smell; or other similar nuisance. | В статье 1 этого Закона речь идет о потере, возникшей вследствие загрязнения воды, воздуха, почвы; шума, вибрации, излучения, света, тепла или запаха; либо других аналогичных неблагоприятных воздействий. |
| Light centre: a point on the reference axis at a defined distance from the reference plane that represents the nominal origin of the visible radiation emitted. | 3.1.7 Световой центр: точка, расположенная на оси отсчета на определенном расстоянии от плоскости отсчета, которая представляет собой номинальный исходный центр видимого излучения. |
| The light source makes it possible for light radiation to pass through the first translucent element and through the second translucent element. | Источник света обеспечивает возможности прохождения светового излучения через первый светопрозрачный элемент и второй светопрозрачный элемент. |
| Photosynthesis as we understand it would be complicated by the fact that a red dwarf produces most of its radiation in the infrared, and on the Earth the process depends on visible light. | Фотосинтез на таких планетах, несомненно, будет осложнён тем фактом, что красный карлик производит бо́льшую часть своего излучения в инфракрасном диапазоне, а на Земле процесс зависит от видимого света. |