| Whatever the future brings, you are my light. | Независимо от того, что принесет нам будущее, ты - мой свет. |
| A refusal to see any kind of light and joy, even when it's staring you in the face. | Ты отказываешься замечать свет и радость... даже когда они маячат прямо у тебя перед носом. |
| And you see, even light from the ceiling comes down here to the receiver. | И, как вы можете видеть, даже свет сверху падает сюда на приемник. |
| Please, the light. | Не надо... Свет... |
| The illuminating light makes its way to you | Мы яркий свет найдем легко. |
| You got a light touch, Allen. | У тебя легкое прикосновение, Аллен. |
| Where cases have been successfully prosecuted, convicted rapists have received relatively light sentences. | В тех же случаях, когда дела подобного рода успешно расследовались и передавались в суд, осужденные насильники получали относительно легкое наказание. |
| In that same spirit also, in November 1996, it actively contributed to the success of the Bamako conference on disarmament, conflict prevention and development in West Africa, during the course of which the idea arose for a moratorium on light weapons. | Действуя в том же духе, мы внесли активный вклад в успешное проведение в ноябре 1996 года Бамакской конференции по вопросам разоружения, предотвращения конфликтов и развития в Западной Африке, в ходе которой родилась идея моратория на легкое оружие. |
| Light weapons and landmines have been responsible for the majority of casualties in modern warfare. | Основную долю жертв в современных войнах причиняют легкое оружие и наземные мины. |
| After the treatment, a light reddening and swelling may persist for up to 3 days. However, these effects are easily hidden by make-up. | После лечения в течение 2 - дней может сохраняться легкое покраснение и отечность, которые легко камуфлируются косметическим макияжем. |
| The effect of small arms and light weapons on socio-economic development is devastating, to say the least. | Стрелковое оружие и легкие вооружения оказывают пагубное воздействие на социально-экономическое развитие. |
| Circumstances under which the small arms and light weapons were found | обстоятельства, в которых стрелковое оружие или легкие вооружения были обнаружены |
| Small arms and light weapons are also easily finding their way into the hands of bandits and terrorists, who, as we all know, are causing havoc throughout the world. | Стрелковое оружие и легкие вооружения также легко попадают в руки бандитов и террористов, которые, как нам всем известно, порождают хаос во всем мире. |
| The Partnership for Peace therefore added to its 22 areas of cooperation (among them peacekeeping, civil emergency planning, defence policy and strategy) a new one on small arms and light weapons. | В связи с этим Партнерство ради мира включило в число своих 22 направлений сотрудничества (которые включают поддержание мира, планирование использования гражданских служб в чрезвычайных ситуациях, политику и стратегию в области обороны) новое направление: стрелковое оружие и легкие вооружения. |
| As a result, many patients who suffered from light injuries had their condition deteriorate as time passed. | В результате состояние многих пациентов, получивших легкие ранения, со временем ухудшалось152. |
| You see that light that's just come on? | Ты видишь световой сигнал, который только что загорелся? |
| 2.6.2. Light-signalling function means the light emitted or reflected by a device to give to other road users visual information on the presence, identification and/or the change of movement of the vehicle; | 2.6.2 Под функцией световой сигнализации подразумевается свет, излучаемый или отражаемый устройством для подачи другим пользователям дороги визуальной информации о присутствии, идентификации транспортного средства и/или изменении направления его движения; |
| 10A-9.2 The proper functioning of the rate-of-turn regulator shall be displayed at the steering position by means of a green warning light. | 10А-9.2 На рулевой пост должен выводиться зеленый предупредительный световой сигнал о правильности работы регулятора скорости поворота. |
| In 1967 Bill Harrison was brought on board, and a light gun was constructed from a toy rifle that was aimed at a target moved by another player. | В 1967 году Билл Гарриссон сделал платформу и световой пистолет, который был сделан из ручного ружья, которое надо было наводить на цель, которая управлялась другим игроком. |
| It's as close to the speed of light as we can get and then we smash them together, two places actually, that red building there, which is called CDF and that blue building over there which is called D zero. | Это настолько близкая к световой скорости, насколько мы могли этого добиться, затем мы врезаем их друг в друга, есть два здания, красное здание, называется КДФ и синее здание вот там, называется Д-ноль. |
| In that light, we intend to raise this matter during the fifty-seventh session of the General Assembly, which will begin on 10 September 2002. | В этой связи мы намерены поднять этот вопрос в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, которая начнется 10 сентября 2002 года. |
| The responsibility for considering proposed actions at regional and local level in this light is delegated to the regional health authorities, county municipalities, and to the municipalities. | В этой связи ответственность за рассмотрение предложенных мер на региональном и местном уровнях лежит на региональных органах здравоохранения, муниципалитетах фюльке и обычных муниципалитетах. |
| States acknowledged that little was known regarding the extent to which States cooperated in exchanging information on illicit brokers, or on whether such information exchange might have effectively contributed to addressing illicit brokering in small arms and light weapons. | Государства признали, что им практически ничего не известно относительно масштабов сотрудничества государств в деле обмена информацией о незаконных брокерах или относительно того, вносит ли такой обмен информацией эффективный вклад в решение проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Much work has already been done by many States within and alongside TCI to develop national and regional guidelines for the control of all transfers of small arms and light weapons. | Многие государства в рамках ИКП и в связи с ней проделали большую работу в целях выработки национальных и региональных руководящих принципов в отношении контроля за передачей стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах. |
| Hence, while SADC is confident that the Review Conference was successful in recalling the issue of small arms and light weapons to the attention of the international community, the Community was disheartened by the failure of the Conference to adopt an outcome document. | Поэтому, хотя САДК убежден в том, что Обзорная конференция была успешной в том смысле, что она привлекла внимание международного сообщества к проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, мы испытали чувство разочарования в связи с тем, что данная Конференция не смогла принять такой итоговый документ. |
| Your jackets terrible light coloured I'm afraid they'll see you. | Ваш пиджак слишком светлый. Боюсь, вас заметят. |
| Light and gentle like a crystal bell. | Светлый и чистый как хрустальный колокольчик. |
| Nikta (from the brother Ereba personifying an eternal gloom) has generated Hemera (Day), and a light Ether [669]. | Никта (от своего брата Эреба, олицетворяющего вечный мрак) породила Гемеру (День), и светлый Эфир [669]. |
| However his imagination is not always rewarded; his science teacher (Divya Jagdale) rebukes his attempt at constructing a light house as part of the class project since it does not adhere to the topics covered in class. | Однако его воображение не всегда вознаграждается; учитель естествознания (Дивья Джагдале) упрекает его за попытку построить светлый дом как часть проекта класса, поскольку он не придерживается заданной темы. |
| But you're the Light One. | Но ты же Светлый. |
| Development of controlling units for oil processing, food processing and other light industries on the basis INTEL 8051 architecture. | Разработка устройств на базе процессора INTEL 8051 для управления процессами производства масла, продовольственной продукции и в других направлениях легкой промышленности. |
| According to Ordinance I on the Liechtenstein Labour Act, young people over the age of 13 may be used for errands and light labour for a maximum of nine hours per week during the school term. | Согласно Постановлению I о Законе о труде Лихтенштейна, молодые люди моложе 13 лет могут использоваться во время школьной учебы для работы в качестве посыльных или легкой работы в течение максимум 9 часов в неделю. |
| Aluminum strip is light, durable and corrosion- resistant and does not require additional protection of cutting edges or scratches. | Алюминиевая лакированная лента является легкой, прочной и коррозивоустойчивой, не требует дополнительного предохранения краев резки или рисок. |
| The concentrator comprises a rotor (1), mounted on a rotational shaft, a feed pipe (2), a light fraction receiver (3) and a heavy fraction collector (4). | Концентратор содержит ротор 1, установленный на валу вращения, патрубок подачи питания 2, приемник легкой фракции 3 и сборник тяжелой фракции 4. |
| Models of working with deaf and low-hearing students, blind and low-vision students, students with motor disabilities, with aphasia, with light, moderate or severe intellectual disability, with multiple disabilities, with autism, including with the Asperger syndrome, have been developed. | Разработаны модели обучения глухих и слабослышащих, слепых и слабовидящих, лиц с нарушениями двигательных функций, лиц с нарушением речи, лиц с легкой, средней или тяжелой формой умственной отсталости, лиц с множественными формами инвалидности и лиц, страдающих аутизмом, включая лиц с синдромом Аспергера. |
| One of the them reacts to UV light in yellow/ green. | Одно из них реагирует на ультрафиолетовое освещение желто-зеленым отсветом. |
| A ventilation hole measuring 36 by 24 inches, provided scarce and inadequate ventilation and light to the authors' cells. | Вентиляционное отверстие размером 36 на 24 дюйма обеспечивало скудное и недостаточное проветривание и освещение в камерах авторов. |
| Light output of the available lamps is typically low which limits the use to applications such as task lighting, accent lighting or low level ambient lighting. | Светоотдача в имеющихся на рынке лампах, как правило, низка, что ограничивает возможность их использования в таких сферах применения как рабочее освещение, направленное освещение или общее освещение низкой интенсивности. |
| "Ecolo", where natural light flows into the rooms decorated in soft colours and natural materials. | "Эко"- естественное дневное освещение смешивается с мягкими тонами и природными материалами. |
| In this context, the digital multi-composite lighting can be called a web of light. | Дискретно сложносоставное освещение можно в данном случае назвать сетевым. |
| Now, don't ask me why, but play some light jazz. | А теперь - и не спрашивай почему - включи какой-нибудь лёгкий джаз. |
| Meantime, you're back on light duty. | А пока переведена на лёгкий режим работы. |
| Do you think that's, like, too light? | ты думаешь, он слишком лёгкий? |
| Japanese manufacturers initially found they could export "chassis cab" configurations (which included the entire light truck, less the cargo box or truck bed) with only a 4% tariff. | Японские производители первоначально обнаружили, что они могли бы экспортировать конфигурацию «кабина-шасси» (которая включает весь лёгкий грузовик, с малыми бортами) с пошлиной в 4 %. |
| HMS Arethusa (1913) was an Arethusa-class light cruiser launched in 1913 and wrecked after being damaged by a naval mine in 1916. | HMS Arethusa (1913) - лёгкий крейсер типа «Аретьюза»; спущен в 1913 году; разбился в 1916 году после подрыва на мине. |
| Somehow you've managed to bring the light back to Francis's eyes. | Каким-то образом тебе удалось снова зажечь огонь в глазах Фрэнсиса. |
| Lights (if any): yellow (the forward light and rearward light generally having the same rhythm; however, the rearward light may be a fixed light). | Огни (если установлены): желтые (ритм переднего и заднего огней обычно одинаков, однако задний огонь может быть постоянным). |
| In the absence of specific instructions, no lamps other than direction-indicator lamps, the emergency stop signal, the special warning lamp and the hazard warning signal may emit a flashing light shall be flashing lamps. | 5.9 При отсутствии особых указаний никакой огонь не должен испускать проблесковый световой сигнал быть мигающим, за исключением огней указателей поворота, сигнала аварийной остановки, специального предупреждающего огня и огней аварийного сигнала. |
| The status of a signal can be "No light", "white", "yellow", "green", "red", "white flashing" and "yellow flashing" according to the European Code for Inland Waterways (CEVNI). | Статус сигнала может быть "Огонь погашен", "белый", "желтый", "зеленый", "красный", "белый проблесковый" и "желтый проблесковый" согласно ЕПСВВП. |
| Light the beacon, Albert. | Сигнальный огонь, Альберт! |
| Why don't you light a fire or something, I'll be right out. | Почему бы тебе не зажечь огонь, я скоро подойду. |
| Now, normally, at this point, I would have you both light the unity candle, but prison restrictions on open flames won't allow it. | В этот момент, как обычно, я попросила бы вас зажечь общую свечу, но тюремные правила не разрешают применение открытого огня. |
| But you need a little bit more than that, because if I try and light this custard powder, you will see... | Но вам нужно нечто немного большее, чем это, потому что если я попробую зажечь этот порошок, вы можете увидеть... |
| What's the use of 5,000 if you can't light a few fires at Christmas? | Какой прок от пяти тысяч фунтов, если они не могут зажечь несколько огней на Рождество? |
| It's in the living room, where there's also a light and no one will kick you in the shin. | Она в гостиной, где можно зажечь свет и никто за это не пнет тебя по голени. |
| The 11th Airborne Division would not be used as paratroopers, however, but as light infantry during the Battle of Leyte. | Однако 11-я воздушно-десантная дивизия будет использоваться не как десантники, а как легкая пехота во время битвы при Лейте. |
| And then because the fly is very light, you have to have a line that is heavy. | И потому, что мушка очень легкая, ее необходимо натянуть, чтобы утяжелить. |
| In response, a light and flexible governance structure has been established, featuring clear-cut lines of accountability, strong monitoring and evaluation as well as transparent reporting. | В ответ на это была создана легкая и гибкая структура управления, отличающаяся четкими цепочками подотчетности, эффективным контролем и оценкой, а также транспарентной отчетностью. |
| The leading industries of the Armenian economy - light industry, agribusiness and mechanical engineering - were also hit hard by the crisis. | Не избежали негативного влияния кризиса и ведущие отрасли армянской экономики - легкая промышленность, АПК и машиностроение. |
| Experience had shown that the impact of restructuring on the financial sector depended on whether it was a deep restructuring inflicted on creditors or a light restructuring in the form of re-profiling in which certain maturities were extended by a few years. | Как показывает опыт, последствия реструктуризации для финансового сектора зависят от того, была ли это глубокая реструктуризация, в результате которой кредиторами были понесены убытки, или легкая - в форме перепрофилирования - когда срок погашения для ряда долговых обязательств был продлен на несколько лет. |
| Executive Representative of the Secretary-General joins convoy at Sierra Light House Hotel Depart for Newton | В гостинице «Сьерра Лайт Хаус» к делегации присоединяется Исполнительный представитель Генерального секретаря |
| Light, what'll it be? | Ну, так что, Лайт? |
| Light, your father's had aâ! | Лайт! Твой отец... |
| Light told me to bring this. | Лайт сказал принести тебе. |
| Yes, Marlboro, Marlboro Light | Да, Мальборо, Мальборо Лайт |
| That light above the door - it's a video camera. | Эта лампа над дверью - в ней видеокамера. |
| When the last ghost light goes out, the Library will grab hold of the greatest source of life it can find, and that's me. | Когда последняя лампа погаснет, Библиотека прицепится к наилучшему источнику жизни, который найдёт, и это я. |
| Special wide-band tube UV-A designed for the washings only: spectrum emitted by this lamp is the source of external UV-A of the premise being illuminated with visible violet light, which provides the favorable conditions for the operator work. | Специальная широкополосная лампа УФ-А, предназначенная только для моек: спектр, излучаемый этой лампой, является источником внешнего излучения УФ-А, при этом часть помещения освещена видимым фиолетовым светом, что обеспечивает благоприятные условия для работы оператора. |
| The light source must be an incandescent lamp with a colour temperature in the range of 2800 to 3250 K or a green light emitting diode with a spectral peak between 550 and 570 nm. | В качестве источника света должна использоваться лампа накаливания с световой температурой в диапазоне 2800 - 3250 K или зеленый светодиод со спектральным пиком в пределах 550 и 570 нм. |
| If a light source other than an incandescent lamp is used, according to the photometric and colorimetric tests described above, the influence of the ambient temperature on the luminous intensity and the chromaticity coordinates of the navigation light shall be tested. | Если используемым источником света является не лампа накаливания, то в соответствии с фотометрическими и колориметрическими испытаниями, описанными выше, производится определение силы воздействия температуры окружающей среды на силу света и координаты цветности ходового огня. |
| I feel armed men are helping light up the fires! | Как будто вооружённые люди помогают зажигать фейерверки |
| When do we light our torches? | Когда нам зажигать факелы? |
| Let's light the sparklers! | Давай зажигать бенгальские огни! |
| I said not to put on the light, didn't I? | Я же сказал, не надо зажигать свет. |
| Don't put on the light. | Не надо зажигать свет. |
| Here was, I am solely responsible for the light. | Здесь я отвечаю лишь за маяк. |
| After the Coast Guard decommissioned the Key West Light in 1969, it was turned over to Monroe County, which in turn leased it to the Key West Arts and Historical Society. | После того, как береговая охрана списала маяк Ки-Уэст в 1969 году, он был передан округу Монро, который в свою очередь был передан Обществу Истории и Искусств Ки-Уэст. |
| A light was first exhibited here in 1619, built thanks to the efforts of Sir Christopher Dimaline but it was extinguished and the tower demolished in 1630 because of difficulties in raising funds for its operation and maintenance. | Маяк был впервые построен здесь в 1619 году благодаря усилиям сэра Джона Киллигрю (Sir John Killigrew), но он был потушен и башни снесены в 1630 году из-за нехватки средств для эксплуатации и обслуживания. |
| I got the light. | Хорошо. Держи курс прямо на маяк, ладно? |
| An emergency triangle or a beacon or a light stick or a piece of coloured cloth. | Треугольник аварийной остановки, маяк, светящийся жезл либо кусок яркой материи |
| I want to be a source of light in the world. | Я бы хотел освещать этот мир. |
| Why would they light up torches for 4km? | Зачем им освещать факелами 4 км? |
| Since it was discovered that whale oil could light our cities in ways never achieved before, it created global demand. | С тех пор, как выяснилось, что китовый жир способен освещать города так, как ничто до этого, спрос на него подскочил по всему миру. |
| I mean, I'm too hackneyed to illuminate the subject but maybe someone else can shed some light. | Я слишком тривиален, чтобы освещать тему, но, может быть, вы прольёте на это свет. |
| It falls to us, the successor generations, to lift high the torch of remembrance and to live our lives by its light. | Нам, последующим поколениям, надлежит высоко нести факел памяти и освещать его светом нашу жизнь. |
| And did you see or feel surrounded by a brilliant light? | А вы видели сияние вокруг или чувствовали тепло? |
| Star light, star bright | Звездное сияние, яркая звезда |
| We copy you, Northern Light. | Вас поняли, Северное сияние. |
| He did right, and that gave him something - a light, a glimmer. | Он поступал правильно, и это давало ему что-то свет, сияние. |
| "By a woman, swathed in her own light" | Сияние, что светит тут и там, |
| And-and the one time where... where you were afraid, and you needed me for... for a night light. | И еще как-то ночью ты был напуган, и я нужен был, чтоб посветить. |
| Looking for the light. | Пытаюсь найти, чем посветить. |
| Dodge, could you get on the bow light? | Додж, Ты можешь посветить? |
| Need a little light here. | Дэвид, можешь посветить? |
| If you shine the torch up into the night sky, the light goes on forever. | Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно. |
| Each bed is equipped with an individual light fitting. | Каждое спальное место имеет индивидуальный светильник. Современная сеть Интернет Wi-Fi. |
| Turn on the light - and the vacation feeling is instantly rekindled! | Стоит только включить светильник - и воспоминания об отпуске не заставят себя ждать! |
| On July 25, 2010, a Ner Tamid, an oil-burning "eternal light," was installed within the prayer hall within Wilson's Arch, the first eternal light installed in the area of the Western Wall. | 25 июля 2010 г. внутри молитвенного зала на территории Арки Уилсона был установлен Нер Тамид, масляный «вечный светильник» - первый вечный светильник, установленный в зоне Западной Стены. |
| If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, | Когда я погашу светильник и об этом пожалею - не горе, можно вновь его зажечь. |
| The light-emitting diode luminaire with dynamic convection cooling comprises at least one hollow body consisting of a thermally conductive material, with a light-emitting diode light source fixed to the outer surface of said hollow body, which light-emitting diode light source is connected to a power supply source. | Светодиодный светильник с динамическим конвекционным охлаждением содержит, по меньшей мере, один пустотелый корпус из теплопроводящего материала, на наружной поверхности которого закреплен светодиодный источник света, подключенный к источнику питания. |
| Look, it's starting to get light out | Смотри, уже совсем скоро рассвет. |
| It's almost dawn's early light, and our flag is still there. | Уже почти настал рассвет а флаг никуда не делся. |
| It'll soon be light! | Торопитесь, скоро рассвет. |
| In 2007, her first play, Dawn's Light: The Journey of Gordon Hirabayashi premiered at EWP. | В 2007 году её первая собственная театральная постановка, «Рассвет: Путешествие Гордона Хирабаяши» состоялась в EWP. |
| Only the red, flashing light Guided our purpose aright; For night was upon us, around, Deceptive in sight as in sound. | Пусть и журнал наш будет, как бледная, чистая звезда зари предвещать яркий рассвет правды -слияние всех толкований по букве, в единый, по духу, свет истины!». |
| 50 My light is not dying, 50 Miss Costello. | Моя свеча не гаснет, мисс Костелло. |
| There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance. | Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение. |
| Like a flower Waiting to bloom Like a light bulb In a dark room I'm just sitting here Waiting for you To come on home And turn me on | "Как бутон" "в ожидании цветения," "как свеча" "в темной комнате," "я просто сижу здесь" "и жду, чтобы" |
| In exactly 15 minutes, that candle will burn down and light the fuse that will explode the powder stored in those barrels. | Через пятнадцать минут эта свеча догорит. И подожжет фитиль, от которого порох в бочках взорвется. |
| birth sparked a little light into the gloom, bringing mystery and hope, the unknown and the longed for... burning like a candle in the night. | рождение вспихивало огоньком во мраке, принося тайну и надежду, неизвестное и жаждущее... горя как свеча в ночи. |
| He'd light up for me every morning! | Что разрешил! Он утром ходил прикуривать мне сигарету! |
| Can you light a cigarette like that? | Разве можно так прикуривать? |
| Beautiful brunette, leafy green eyes, light olive skin... | Красивая брюнетка, зеленые глаза, светло-оливковая кожа... |
| A key principle of black light theatre is the inability of the human eye to distinguish black objects from a black background. | Ключевым принципом чёрного театра является неспособность человеческого глаза видеть чёрные объекты на чёрном фоне. |
| But the Lord lets His light shine upon those who have looked the devil in the face. | Но Господь освещает путь тех, кто заглянул в глаза дьяволу. |
| The light hit Tom's eyes. | Свет ударил Тому в глаза. |
| These figures give us new hope and are a sign of the light of peace that floods our hearts, dazzles our eyes and drives out the shadows of violence. | Эти показатели возрождают надежду, они свидетельствуют о том свете мира, который переполняет наши сердца, ослепляет наши глаза и изгоняет сумерки насилия. |
| And a lesser light ruled the nights. | И светило меньшее правило ночью. |
| The greater light to rule over the day, and the lesser light to rule over the night. | светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью. |
| The' dawn' light through the window, represents recovery and hope as the child survived the night. | Свет зари, падающий в комнату через окно, олицетворяет выздоровление и надежду, поскольку ребёнок сумел пережить ночь. |
| And we have a long kiss under the porch light, until my dad taps on the window and then I go in and you go home. | Затем мы будем долго целоваться в свете фонаря, пока мой отец не постучит в окно, тогда я зайду, а ты уйдёшь домой. |
| I mean I know nobody comes down here, but it doesn't mean you have to live like animals, you know... I mean for a start you could clean that window and you'd have a bit of light in here. | Я имею в виду, что никто сюда не спускается, но это не означает что можно жить как животные вы понимаете... например, для начала вы должны помыть это окно и у вас тут будет немного светлее. |
| A window lets in the winter light. | Через окно проникает зимний свет. |
| They began to descend the stairs when one of them shouted constrained and the others felt panic. Through the window they saw a corner of the backyard lit with white light, as if this light was indicating a particular place of the farm. | Они начали спускаться по лестнице, когда один из друзей сдавленно вскрикнул, а остальные почувствовали панику, увидев через окно, как осветился один из углов внутреннего двора, как бы указывая на определенное место на ферме. |
| Sir, you have just committed a traffic light you refused to show your driver's licence. | Мистер, Вы проехали на запрещающий сигнал светофора и отказались предъявить водительские права. |
| Cruz, did you see the light? | Круз, ты видел сигнал светофора? |
| You know, like when mommy's driving and the traffic light turns yellow - | Ну ты знаешь, как когда твоя мама ведет машину И сигнал светофора становиться желтым - |
| As I crossed the street at the traffic light, I found you | И пока я пересекал дорогу на свой сигнал светофора, я заметил тебя |
| The traffic light changed to red. | Сигнал светофора сменился на красный. |
| One-day trip along the National park Tikal has something in common with adventures of Indiana Jones, but in extremely «light» form. | Однодневный маршрут по Национальному парку Тикаль (Tikal) в чем-то перекликается с приключениями Индианы Джонса, но в предельно щадящей форме «light». |
| Cannot create a purse in WM Keeper LIGHT. | Не создаются кошельки в ШМ Кёёрёг LIGHT. |
| He is the editor of See a Little Light, the autobiography of former Hüsker Dü and Sugar leader Bob Mould, published by Little, Brown in June 2011. | Также, он был редактором книги «See a Little Light» - автобиографии основателя групп Hüsker Dü и Sugar Боба Моулда, опубликованной в июне 2011 года. |
| The visual novel has two main theme songs: the opening theme "Light colors" and the ending theme "Life is like a Melody", both sung by Lia. | Визуальный роман содержит две основные песни - открывающую композицию «Light colors» и закрывающую тему «Life is like a Melody». |
| Mulligan's more classic work with orchestra began in May 1970 with a performance of Dave Brubeck's oratorio, The Light in the Wilderness with Erich Kunzel and the Cincinnati Symphony. | Более серьезные работы Маллигана с оркестром начались в мае 1970 года с исполнением оратории Дейва Брубека The Light in the Wilderness с Эрихом Кунцелем и Cincinnati Symphony. |
| 49 of these detectors were spread in a 7-by-7 grid to observe the amplitude and the time of arrival of the front of Cherenkov light. | 49 этих детекторов были расположены в массиве 7×7, чтобы наблюдать за амплитудой и временем прихода фронта черенковского излучения. |
| This system processes far infrared radiation, which minimizes non-essential information placing a greater emphasis on pedestrians and animals, allows for a range of 300 meters or nearly 1,000 feet, and avoids "dazzle" from headlights, road lights and similar intense light sources. | Эта системная функция дальнего инфракрасного излучения минимизирует несущественную информацию, делая акцент на пешеходах и животных, работает на расстоянии 300 метров или почти 1,000 футов, и позволяет избежать "ослепления" от фар, дорожных световых сигналов и подобных ярких источников света. |
| The inventive method consists in producing a heterogeneous light pressure of one or several light sources on a jet with the aid of light pressure electrical modulation, thereby enabling said jet to carry out a three-dimensional scanning thorough the substrate whose size ranges from 1 to 10 cm2. | С помощью электрической модуляции оптического излучения от одного или более источников создается неоднородное световое давление на струю, в результате чего производится пространственное сканирование струей по подложке размером 1-10 см2. |
| To eliminate the skin color changes induced by the abundant melanin formation (hyperpigmentation), we recommend the procedure using laser system that allows for optimal treatment results due to the depth of the light energy penetration and its intensity. | Для устранения изменений цвета кожи, обусловленных избыточным образованием меланина (гиперпигментаций) мы рекомендуем процедуру с использованием лазерной системы, которая, благодаря глубине проникновения и интенсивности излучения световой энергии, позволяет достигнуть оптимальных результатов лечения. |
| 5.11.1. The UV resistance of light transmitting components located inside the front fog lamp and made of plastic material shall be tested according to Annex 6, paragraph 2.7. | 5.11.1 Светопроводящие элементы, расположенные внутри передней противотуманной фары и изготовленные из пластического материала, подвергаются испытанию на стойкость к воздействию ультрафиолетового излучения в соответствии с пунктом 2.7 приложения 6. |