| Indeed, the Lebanon metaphor is too benign. | Действительно, сравнение с Ливаном - это еще слишком мягко. |
| We continue to look forward to progress with Syria and Lebanon. | Мы продолжаем надеяться на то, что нам удастся достичь прогресса в отношениях с Сирией и Ливаном. |
| France and other main Western bilateral donors allocate specific annual budgets for development cooperation with Lebanon. | Франция и другие основные двусторонние доноры из стран Запада ежегодно выделяют конкретный объем средств для сотрудничества с Ливаном в целях развития. |
| Arms sent to Hizbullah constantly cross the porous border between Syria and Lebanon. | Оружие поступает в распоряжение «Хизбаллы» постоянно, ибо граница между Сирией и Ливаном прозрачна. |
| The reports submitted to the Council were taken seriously by Lebanon. | Отчеты, представленные Совету, были серьезно восприняты Ливаном. |
| He was shot down over Lebanon on 4 December 1983. | Расторгнут Ливаном 4 марта 1984 года. |
| Lebanon had provided satisfactory information on implementation of article 5 of the Convention. | Представленная Ливаном информация об осуществлении статьи 5 Конвенции является удовлетворительной. |
| The recent statements by Syrian leaders expressing the will to proceed with the normalization of relations with Lebanon are promising. | Сделанные в последнее время сирийским руководством заявления о готовности начать нормализацию отношений с Ливаном обнадеживают. |
| We welcome the progress achieved in the exchange of ambassadors between Lebanon and Syria. | Мы приветствуем прогресс, выразившийся в обмене послами между Ливаном и Сирией. |
| Bilateral relations with Lebanon constitute a high priority for the Government of Brazil. | Правительство Бразилии уделяет приоритетное внимание двусторонним отношениям с Ливаном. |
| Norway commended Lebanon for the draft law which would allow Lebanese women to pass on their nationality to their children and foreign spouses. | Норвегия одобрила разработку Ливаном законопроекта, который позволяет ливанским женщинам передавать свое гражданство своим детям и иностранным супругам. |
| I call on Syria to grant Lebanon diplomatic recognition at long last. | Я призываю Сирию наконец установить дипломатические отношения с Ливаном. |
| The normalization of relations between Syria and Lebanon is important for ensuring the overall stability of the region. | Для обеспечения общей стабильности в регионе важно добиться нормализации отношений между Сирией и Ливаном. |
| The privileges and immunities of the Tribunal and its staff had been fully recognized by Lebanon and the Netherlands. | Привилегии и иммунитеты СТЛ и его сотрудников полностью признаны Ливаном и Нидерландами. |
| The investment in justice made by Lebanon and the international community in the Special Tribunal is starting to pay a return. | Вклад в правосудие, сделанный Ливаном и международным сообществом при создании Специального трибунала, начинает давать отдачу. |
| The Ministry of Defence is committed to implementing all international conventions and instruments in its areas of competence that have been ratified by Lebanon. | Министерство обороны привержено делу осуществления всех международных конвенций и документов в сферах его компетенции, которые были ратифицированы Ливаном. |
| Relief supplies continued to transit through the official government-controlled crossings with Jordan and Lebanon. | Грузы с чрезвычайной помощью по-прежему следовали через официальные контролируемые правительством пункты пересечения границы с Иорданией и Ливаном. |
| It is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an effective Government. | Совершенно очевидно, что для решения многочисленных сложных задач, которые стоят перед Ливаном, ему требуется эффективное правительство. |
| Lebanon faces a truly massive challenge and the Lebanese people, and the refugees, deserve every possible support. | Перед Ливаном действительно стоит чрезвычайно сложная задача, и ливанский народ и беженцы заслуживают любой возможной поддержки. |
| The body was not returned. On 9 May, an elderly man was arrested trying to cross into Lebanon. | Тело возвращено не было. 9 мая пожилой мужчина был арестован при попытке пересечь границу с Ливаном. |
| During the Ottoman Empire, the area that became Lebanon was part of an overall administrative territory governed from Damascus. | Во времена Осаманской империи район, ставший Ливаном, был частью общей административной территории, управляемой из Дамаска. |
| That process will also require the constructive engagement of States in the region, which also will benefit from a stable and sovereign Lebanon. | Этот процесс также потребует конструктивного участия государств этого региона, которые только выиграют от соседства со стабильным и суверенным Ливаном. |
| Syria adopted the necessary measures to control its borders with fraternal Lebanon. | Сирия приняла необходимые меры для контроля за своими границами с братским Ливаном. |
| I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. | Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран. |
| A third MoU was signed with the Lebanon on 23 December 2005. | Третий Меморандум о взаимопонимании был подписан с Ливаном 23 декабря 2005 года. |