Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливаном

Примеры в контексте "Lebanon - Ливаном"

Примеры: Lebanon - Ливаном
As for the situation relating to Lebanon, the Council members echoed the Special Coordinator's call and urged the parties to cease violations of the Blue Line. Что касается положения в связи с Ливаном, то члены Совета повторили призыв Специального координатора и настоятельно призвали стороны положить конец нарушениям «голубой линии».
Recent clandestine and illegal militant activities by the militia beyond Lebanese territory indicate that its objectives extend beyond Lebanon and, as such, pose a threat to regional peace and stability. Недавние тайные и незаконные акции боевиков за пределами ливанской территории показывают, что ее цели не ограничиваются Ливаном и как таковые представляют угрозу для регионального мира и безопасности.
The recent progress made in relations between Syria and Lebanon is the outcome of a recognition by both countries of the inevitability of those relations if their interests are to be served. Достигнутый в последнее время прогресс в отношениях между Сирией и Ливаном зиждется на признании обеими странами того, что улучшение этих отношений неизбежно служит интересам обеих стран.
The Netherlands welcomed steps that were taken by Lebanon to establish independent national mechanism for the prevention of torture and it encouraged the Government to take further action to prevent torture. Нидерланды приветствовали шаги, предпринятые Ливаном для создания независимого национального механизма по предупреждению пыток, и предложили правительству принять дальнейшие меры для предупреждения пыток.
Members of the Council stressed the need for all Lebanese parties to respect Lebanon's policy of disassociation, consistent with its commitment in the Baabda Declaration. Члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны в Ливане соблюдали провозглашенную Ливаном политику отмежевания в соответствии со своими обязательствами по Баабдинской декларации.
In the first half of this year, in cooperation with the United Nations Development Programme, we published a report on Lebanon's commitment to the attainment of the MDGs. В первой половине этого года в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций мы опубликовали доклад о ходе выполнения Ливаном своих обязательств по достижению ЦРДТ.
As a result of a thorough discussion of the issue with our Lebanese interlocutors, there is a common understanding that it would be most appropriate to establish the tribunal through an agreement concluded between Lebanon and the United Nations. В результате обстоятельного обсуждения этого вопроса с нашими ливанскими собеседниками было достигнуто общее понимание, что наиболее целесообразно было бы создать трибунал на основе соглашения, заключенного между Ливаном и Организацией Объединенных Наций.
If Lebanon is to accomplish the process it has started of consolidating its sovereignty and national unity, all Lebanese parties must fully engage in this national process in a spirit of genuine cooperation and commit themselves to achieving meaningful progress. Для доведения Ливаном до конца начатого им процесса укрепления суверенитета и национального единства все ливанские стороны должны принимать самое широкое участие в этом национальном процессе в духе истинного сотрудничества и обязаться достичь реального прогресса.
In this regard, it is my hope that the Lebanese Armed Forces can build on the successes recorded during the reporting period to further advance monitoring and control of Lebanon's borders, with the longer term objective of ensuring full respect of the arms embargo. Поэтому я надеюсь, что Ливанские вооруженные силы смогут развить успехи, достигнутые в ходе отчетного периода, и обеспечить еще более эффективный мониторинг и контроль на границе с Ливаном, с тем чтобы в долгосрочной перспективе добиться полного соблюдения эмбарго на поставки оружия.
Participants were concerned that the challenges facing Lebanon have become more severe over the past year and stressed the need for concerted effort to counter their impact. Участники были озабочены тем, что проблемы, стоящие перед Ливаном, за прошедший год обострились, и подчеркивали необходимость согласованных усилий в борьбе с их последствиями.
The case concerned Mr. Sheikh Hassan Mchaymech, reportedly arrested by Syrian Political Security agents on 7 July 2010, at the Syrian Jdeidet Yabous border with Lebanon, and who was then taken to an unknown location. Этот случай касался Шейха Хасана Мчаймеча, как сообщается, арестованного 7 июля 2010 года сотрудниками органов политической безопасности Сирии, на сирийском пограничном с Ливаном посту Джейдет Ябус, и увезенного в неизвестное место.
Syria also emphasized that it was continuing its efforts with regard to border surveillance and cooperation with neighbouring States, particularly Lebanon, as a result of which leaders of groups specializing in illegal immigration had been arrested. Сирия также подчеркнула, что она продолжает предпринимать усилия в области пограничного контроля и сотрудничества с соседними странами, особенно Ливаном, и в результате этих усилий были арестованы главари группировок, специализирующихся на незаконной иммиграции.
With regard to the Mediterranean region, during 2001 and 2002 new Association Agreements incorporating the "essential elements" clause have been concluded or entered into force with Algeria, Egypt, Jordan and Lebanon. Что касается Средиземноморского региона, то в течение 2001 и 2002 годов новые соглашения об ассоциации, содержащие положение о "важнейших элементах", были заключены или вступили в силу с Алжиром, Египтом, Иорданией и Ливаном.
Given Malaysia's excellent relations with both Lebanon and Syria and our faith in the Organization, we are eager to discover the truth and look forward to the amicable closure of this issue as soon as possible. С учетом замечательных отношений Малайзии как с Ливаном, так и Сирией, а также руководствуясь нашей верой в Организацию, мы стремимся установить истину и надеемся на дружественное урегулирование этого вопроса как можно скорее.
With regard to effective legal remedy against acts of discrimination, as called for in article 6 of the Convention, legal aid was apparently available to non-citizens only on condition that a reciprocity agreement had been signed between Lebanon and the non-citizen's country of origin. Что касается эффективных средств правовой защиты от актов дискриминации, предусмотренных в статье 6 Конвенции, то, как представляется, правовая помощь доступна для неграждан лишь при условии наличия соглашения о взаимности между Ливаном и страной происхождения конкретного негражданина.
The Kingdom of Bahrain realizes that Lebanon, today, faces great challenges that require concerted international efforts by the United Nations, the European Union and all influential Powers. Королевство Бахрейн осознает, что сегодня перед Ливаном стоят сложнейшие задачи, для решения которых необходимы согласованные международные усилия Организации Объединенных Наций, Европейского союза и всех влиятельных держав.
Agreement on the extradition of criminals between Lebanon and Yemen, permission for the ratification of which was granted by the Law of 15 February 1949; Соглашение об экстрадиции преступников между Ливаном и Йеменом, санкция на ратификацию которого получена в результате принятия закона от 15 февраля 1949 года;
The wording used in agreements with Algeria, Chile and Lebanon sets out the obligations of the Parties, first of all by reaffirming the importance of the fight against terrorism. Формулировки, использованные в соглашениях с Алжиром, Ливаном и Чили, содержат обязательства сторон, и в них прежде всего подтверждается значение борьбы с терроризмом.
After years of constant arguing between Saudi Arabia and Syria and Lebanon over transit fees, the emergence of oil supertankers, and pipeline breakdowns, the section of the line beyond Jordan ceased operation in 1976. После нескольких лет постоянных диспутов между Саудовской Аравией, Сирией и Ливаном о транзитных сборах, появления нефтяных супертанкеров, и аварий на нефтепроводе, часть линии севернее Иордании прекратила функционировать в 1976 году.
Mr. Agathocleous (Cyprus): Cyprus, linked with neighbourly Lebanon by traditional ties of close friendship, cannot but voice its grave concern over the crisis and tragic events in the area. Г-н Агатоклеус (Кипр) (говорит по-английски): Кипр, которого с соседним Ливаном связывают традиционные узы тесной дружбы, не может не выразить серьезную обеспокоенность кризисом и трагическими событиями в этом регионе.
Finally, negotiations are progressing about the creation of an International Centre for Humanities and Development in the city of Byblos, based on an agreement signed between Lebanon and UNESCO before the hostilities (1973). И наконец, активно проходят переговоры по поводу создания международного центра гуманитарных проблем и развития в городе Библос на основе соглашения, подписанного Ливаном и ЮНЕСКО до начала боевых действий (1973 год).
For Lebanon to regain the lost ground of the past two decades will take considerable time and substantial resources, as there are many dimensions and facets to the recovery process. Для восстановления Ливаном утраченных им за прошедшие два десятилетия позиций потребуются значительное время и большой объем ресурсов, так как процесс подъема экономики является многогранным и имеет множество аспектов.
The primary cause of this situation is Lebanon's unequivocal support for Hizbollah, an organization engaging in international terrorism, and its use of Lebanese territory for an elaborate military infrastructure, consisting of training camps, recruiting centres and storage areas for armaments. Основной причиной такой обстановки является однозначная поддержка Ливаном "Хезболлы", организации, занимающейся международным терроризмом, и использование этой организацией территории Ливана для размещения разветвленной военной инфраструктуры, включающей в себя учебные лагеря, центры вербовки и места хранения оружия.
Now, in order to complete this ever widening circle of peace, we must also achieve progress with our northern neighbours, Syria and Lebanon, each of which we equally hope to join in a peace agreement. Теперь для того, чтобы придать законченность этому постоянно расширяющемуся кругу мира, мы должны также добиться прогресса в отношениях с нашими северными соседями - Сирией и Ливаном, и каждая из этих стран, как мы надеемся, присоединится к мирному соглашению.
The Lebanese nationalism goes even further and incorporates irredentist views going beyond the Lebanese borders, seeking to unify all the lands of ancient Phoenicia around present day Lebanon. Ливанский национализм идет ещё дальше и включает в себя ирредентистские взгляды, выходящие за границы с Ливаном, стремясь объединить все земли древней Финикии по сей день Ливане.