The delegation of the United States of America has described the situation between Syria and Lebanon in an artificial and thoroughly false manner. |
Делегация Соединенных Штатов Америки представила неверные и очень искаженные факты о ситуации, сложившейся между Сирией и Ливаном. |
Bilateral relations in education will be further developed with countries having close historical ties with France: Lebanon, Viet Nam and Cambodia. |
Двусторонние отношения в области образования будут развиваться со странами, которые имеют с Францией исторические связи Ливаном, Вьетнамом и Камбоджей. |
The comprehensive peace we yearn for will not be achieved until we reach peace agreements with Syria and Lebanon. |
Всеобъемлющий мир, о котором мы мечтаем, невозможен без достижения мирных соглашений с Сирией и Ливаном. |
On examining the matter, the Lebanese Army became aware that demarcation of the area involved was disputed by Lebanon. |
Рассмотрев это сообщение, ливанская армия пришла к выводу о том, что демаркация этого района оспаривается Ливаном. |
The absence of progress on the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias puts Lebanon in violation of its international obligations. |
Отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ливанских и неливанских вооруженных группировок свидетельствует о нарушении Ливаном его международных обязательств. |
Italy commended Lebanon for undertaking measures to improve the human rights situation despite prolonged political instability. |
Италия одобрила принятие Ливаном мер по улучшению положения в области прав человека, невзирая на длительную политическую нестабильность. |
The territorial dispute with Lebanon has ended and has been acknowledged so by the United Nations. |
Завершен территориальный спор с Ливаном, и это получило признание со стороны Организации Объединенных Наций. |
It is for those reasons that we want to establish diplomatic relations and delineate the common borders between Lebanon and Syria. |
Именно по этим причинам мы хотим установить дипломатические отношения и разграничить общую границу между Ливаном и Сирией. |
The issues pertaining to the so-called "Shab'a Farms" are between Syria and Lebanon. |
Вопросы, касающиеся так называемой полосы Мазария-Шебаа, относятся к сфере отношений между Сирией и Ливаном. |
I welcome President Assad's agreement to reactivate the Border Committee with Lebanon. |
Я приветствую согласие президента Асада возобновить работу Комитета по границе с Ливаном. |
Helicopter operations to Lebanon were mounted from Nicosia throughout August and continued from Larnaca until early October. |
Вертолетное сообщение с Ливаном в течение августа осуществлялось из Никосии и до начала октября продолжалось из Ларнаки. |
We suggest immediate peace with Lebanon. |
Мы предлагаем незамедлительно установить мир с Ливаном. |
I have urged President Assad to establish diplomatic relations with Lebanon, and he reconfirmed his readiness in principle to establish relations with Lebanon. |
Я настоятельно призвал президента Асада установить дипломатические отношения с Ливаном, и он подтвердил свою готовность в принципе установить отношения с Ливаном. |
The impact of Syria in Lebanon is harmful to Lebanon's prospects for full restoration of its sovereignty. |
Влияние Сирии в Ливане пагубно сказывается на возможностях полного восстановления Ливаном своего суверенитета. |
Lebanon's failure to take measures to ensure a calm environment in south Lebanon indicates a continued disregard for the integrity of the Blue Line. |
Непринятие Ливаном мер по обеспечению спокойствия на юге Ливана свидетельствует о том, что он по-прежнему игнорирует неприкосновенность «голубой линии». |
At the national level, Lebanon greatly appreciated the Organization's commitment to strengthening its partnership and cooperation with Lebanon for the benefit of the country's industrial development. |
На национальном уровне Ливан высоко ценит приверженность Организации укреплению ее парт-нерских связей и сотрудничества с Ливаном во благо промышленного развития страны. |
We also welcome the decision to establish diplomatic relations between Syria and Lebanon as a positive step in ensuring regional support for the stabilization of Lebanon. |
Мы также приветствуем решение об установлении дипломатических отношений между Сирией и Ливаном в качестве позитивного шага в направлении обеспечения региональной поддержки в интересах стабилизации ситуации в Ливане. |
As President Chirac said, humanitarian corridors in Lebanon itself and between Lebanon and the outside are immediately essential in order to guarantee the safety of displaced persons who are trying to leave Lebanon and to deliver humanitarian aid. |
Как отметил президент Ширак, необходимо немедленно установить гуманитарные коридоры в самом Ливане и между Ливаном и внешним миром, чтобы гарантировать безопасность перемещенных лиц, пытающихся покинуть Ливан, и осуществлять доставку гуманитарной помощи. |
Lebanon has witnessed momentous events, the foremost of which were the death of former Prime Minister Rafiq al-Hariri and subsequent withdrawal of Syrian forces from Lebanon, in addition to the acute tension that overtook relations between the two sisterly states, Syria and Lebanon. |
В Ливане произошли события исключительной важности, основными из которых стали смерть бывшего премьер-министра Рафика Аль-Харири и последующий вывод сирийских сил из Ливана, в дополнение к острой напряженности, возникшей в отношениях между двумя братскими государствами - Сирией и Ливаном. |
The Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, on behalf of the united Lebanese Government, set forth Lebanon's understanding of the seven-point plan, beginning with an immediate comprehensive ceasefire. |
Премьер-министр Фуад Синиора от имени объединенного правительства Ливана изложил понимание Ливаном плана из семи пунктов, начиная с немедленного всеобъемлющего прекращения огня. |
The challenges facing Lebanon are considerable and I look forward to continuing to work with the Group in support of stability in Lebanon and to highlight its urgent needs. |
Перед Ливаном стоят сложные и важные задачи, и я намерен продолжать работать с Группой в целях содействия стабильности в Ливане и привлекать внимание к насущным потребностям страны. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
At a public meeting on 21 April, the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, addressed the Council, emphasizing the progress that Lebanon had made towards self-governance, stability and democracy. |
На открытом заседании, состоявшемся 21 апреля, в Совете выступил премьер-министр Ливана Фуад Синьора, который особо отметил достигнутый Ливаном прогресс на пути к самостоятельности, стабильности и демократии. |
A full and complete withdrawal of Syrian troops, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon will require a wider-ranging redefinition of the long-standing close ties between Syria and Lebanon. |
Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата из Ливана потребует широкого пересмотра давних и тесных связей между Сирией и Ливаном. |
In the response I wrote to the caretaker Minister for Foreign Affairs of Lebanon on 7 February, I took due note of Lebanon's deposit of the coordinates of its exclusive economic zone. |
В ответном письме на имя исполняющего обязанности министра иностранных дел Ливана от 7 января я должным образом засвидетельствовал факт передачи Ливаном координат его исключительной экономической зоны. |