Judicial agreement concluded between Lebanon and Syria, signed at Damascus on 25 February 1951 (Law of 28 October 1951); |
Судебное соглашение между Ливаном и Сирией, подписанное 25 февраля 1951 года в Дамаске (закон от 28 октября 1951 года); |
As I have previously reported, I continue to believe that the disarmament of all armed groups should take place through a Lebanese-led political process, so that there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. |
Как я уже говорил ранее, я по-прежнему считаю, что разоружение всех вооруженных групп должно быть осуществлено в рамках руководимого Ливаном политического процесса, с тем чтобы в Ливане не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства. |
(b) The deferral of jurisdiction by Lebanon and the swift filing of a motion by the Prosecutor concerning the detention in Lebanon of four Lebanese generals, as well as the similarly rapid issuance by the Pre-Trial Judge of various orders on the matter; |
Ь) передача Ливаном судопроизводства и быстрая подача Обвинителем ходатайства в отношении содержания под стражей в Ливане четырех ливанских генералов, равно как и столь же быстрое издание судьей предварительного производства различных приказов по этому вопросу; |
Statement calling on Lebanon to reverse the decision to carry out three executions on Saturday 17 January and to maintain Lebanon's moratorium on the death penalty, issued on 16 January 2004 by the Presidency on behalf of the European Union |
Заявление, в котором содержится призыв к Ливану отменить решение об исполнении трех смертных казней в субботу, 17 января, и сохранить введенный Ливаном мораторий на смертные казни и которое было выпущено 16 января 2004 года председательствующей страной от имени Европейского союза |
the ratification by Lebanon of the remaining conventions or protocols among the 12 international Conventions and Protocols relating to terrorism referred to in the resolution to which Lebanon has yet to become a party. |
ратификация Ливаном остающихся нератифицированных конвенций или протоколов из 12 упомянутых в резолюции международных конвенций и протоколов по терроризму, к которым Ливан еще не присоединился. |
The standard wording for counter-terrorism clauses has already been used for the counter-terrorism provisions in agreements with Algeria, Chile and Lebanon, and is envisaged as the basis for other agreements to be concluded. |
Стандартные формулировки статей о борьбе с терроризмом уже были использованы при разработке соглашений с Алжиром, Ливаном и Чили, и это станет основой для других соглашений, которые будут заключаться в будущем. |
The convention on women workers in night shifts in 1948, which was amended by convention number 171 in 1990, ratified by Lebanon in 1962 |
Конвенция о ночном труде женщин, 1948 год, в которую были внесены поправки принятием Конвенции Nº 171 в 1990 году; ратифицирована Ливаном в 1962 году |
4- Full solidarity with Lebanon against the attempts to harm its historical brotherly relations with Syria, and refusal to interfere in its internal affairs through the so-called accountability of Syria or any other related projects; |
выразить полную солидарность с Ливаном, выступающим против попыток нарушить его исторические братские отношения с Сирией и не желающим вмешиваться в ее внутренние дела на основе так называемой ответственности Сирии или любых других соответствующих проектов; |
The call for Syria in paragraph 80 to implement measures to control its borders is taken over by the measures already implemented by Syria to control its borders with Lebanon and to stop illegal entry and trafficking from and to Syria. |
Содержащийся в пункте 80 призыв к Сирии принять меры по обеспечению контроля за ее границами является неактуальным с учетом мер, уже принимаемых Сирией по обеспечению контроля за ее границами с Ливаном и пресечению незаконных перемещений и поставок в Сирию и из нее. |
To express full solidarity with Lebanon against attempts to undermine the fraternal relations that have historically obtained between it and Syria; and to reject interference in its internal affairs by means of the so-called Syria Accountability Act or any other similar legislation; |
выразить полную солидарность с Ливаном в его противодействии попыткам подорвать братские отношения, исторически сложившиеся между Ливаном и Сирией; и отвергнуть вмешательство в его внутренние дела в форме так называемого Закона об ответственности Сирии или иного законодательного акта такого рода; |
Good offices and facilitation of bilateral and multilateral dialogue between Lebanon and the Member States mentioned in Security Council resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006) and related statements of the President of the Council |
Оказание добрых услуг и содействие двустороннему и многостороннему диалогу между Ливаном и государствами-членами, упомянутыми в резолюциях 1559 (2004) и 1680 (2006) Совета Безопасности и соответствующих заявлениях Председателя Совета |
(c) Cooperation between Lebanon and the International Committee of the Red Cross should be strengthened; efforts should be exerted to establish and activate national structures consistent with the legislative development of the bases of international humanitarian law. |
с) необходимо укреплять сотрудничество между Ливаном и Международным комитетом Красного Креста; следует принять меры к созданию и обеспечению деятельности национальных структур в рамках процесса законодательного закрепления основ международного гуманитарного права. |
the issues of diplomatic relations and border demarcation between Syria and Lebanon are questions of national sovereignty that will be settled by agreement between the Syrian Government and a Lebanese Government that does not set itself up as an enemy of Syria. |
«вопросы налаживания дипломатических отношений и демаркации границы между Сирией и Ливаном являются вопросами их национального суверенитета, которые будут решаться на основе договоренности между сирийским правительством и таким ливанским правительством, которое не будет выступать в качестве врага Сирии. |
Solidarity with and support for Lebanon |
с) Солидарность с Ливаном и его поддержка |
Solidarity with and support for Lebanon |
Солидарность с Ливаном и поддержка его борьбы |
France, the former colonial power, enjoys friendly relations with Lebanon and has often provided support to the Lebanese. |
Франция поддерживает дружественные отношения с Ливаном и часто оказывет поддержку Ливанскому правительству. |
Restrictions on dealing with Lebanon have been lifted and export-credit guarantees have been reinstated by the main industrialized countries. |
Крупнейшие промышленно развитые страны сняли ограничения на деловые операции с Ливаном и восстановили гарантии предоставления экспортных кредитов. |
And they would cross the border into Lebanon, where they would find peace. |
Они пересекли границу с Ливаном, где смогли обрести мир, но начали жизнь, наполненную изнурительными лишениями и однообразием. |
Amnesty International welcomed Lebanon's support for recommendations to amend its national legislation to include a definition of torture conforming to the Convention against Torture. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала поддержку Ливаном рекомендаций, направленных на внесение поправок в его законодательство, чтобы включить в него определение пыток, соответствующее Конвенции против пыток. |
Warplanes over the South, Mount Lebanon and the Western Bekaa |
Боевые самолеты совершили пролет над Южным Ливаном, Горным Ливаном и Западной Бекаа. |
The Ministry's observations touch on Lebanon's laws and binding conventions related to human rights in general and the trafficking in persons in particular, as well as on the Lebanese efforts and endeavours to promote and protect human rights in our country without any discrimination. |
Замечания министерства касаются ливанских законов и обязательных для применения конвенций в области прав человека в целом и в области торговли людьми в частности, а также предпринимаемых Ливаном усилий и инициатив по поощрению и защите прав человека в стране без какой бы то ни было дискриминации. |
Welcomes the Organizing of the national dialogue in Lebanon and the resolutions issued by the latter thus far, and supports the continuation of this dialogue such as to achieve a resolution of the issues on its agenda. |
приветствует организацию национального диалога в Ливане и решения, принятые Ливаном к настоящему времени, и выступает за продолжение этого диалога в целях решения вопросов, включенных в его повестку дня; |
1.13 The Committee takes note of the information provided with respect to the basis for cooperation with other countries under its domestic law. Could Lebanon please provide a few examples of cooperation to illustrate the effectiveness of existing mechanisms? |
Комитет также принимает к сведению сообщенную Ливаном информацию, касающуюся принципов, регулирующих вопросы сотрудничества с другими странами, и был бы признателен, если бы Ливан представил информацию о некоторых примерах сотрудничества, свидетельствующих об эффективности применяемых механизмов. |
Solidarity with and support for Lebanon |
Солидарность с Ливаном и поддержка Ливана |
And they would cross the border into Lebanon, where they would find peace. |
Они пересекли границу с Ливаном, где смогли обрести мир, но начали жизнь, наполненную изнурительными лишениями и однообразием. |