India, Lebanon, Nepal and Pakistan were cited as source countries by neighbouring countries. |
Соседние с Индией, Ливаном, Непалом и Пакистаном страны называли их в качестве стран производства смолы каннабиса. |
The draft resolution ignored the fact that, had Lebanon fully implemented Security Council resolution 1559, the conflict would never have occurred. |
В проекте резолюции игнорируется тот факт, что в случае полного соблюдения Ливаном резолюции 1559 Совета Безопасности такого конфликта никогда бы не возникло. |
The Government will also implement all obligations entered into by Lebanon under the recommendations of the Fourth World Conference on Women (Beijing, 1995). |
Правительство также выполнит все обязательства, взятые на себя Ливаном во исполнение рекомендаций проходившей в 1995 году в Пекине Всемирной конференции по проблемам женщин . |
In November 2011, the Syrian army had installed landmines along the border to prevent people from fleeing into Lebanon. |
В ноябре 2011 г. сирийские войска начали установку противопехотных мин на границе с Ливаном, как предполагается, чтобы предотвратить её пересечение беженцами. |
Until 2016, he lived in a kibbutz Rosh Hanikra near the border with Lebanon, working as a remote editor of Russian travel Internet resources. |
Вплоть до 2016 года проживал в кибуце Рош Ханикра около границы с Ливаном, работая удалённым редактором российских интернет-ресурсов на тему путешествий. |
On the other hand, the negotiations with Syria and Lebanon do not seem to have made any headway. |
Вместе с тем складывается впечатление, что на переговорах с Сирией и Ливаном никакого продвижения вперед пока не наблюдается. |
We also follow with hope and admiration the efforts by our sister country, Lebanon, towards political stability, security and reconstruction. |
Мы также с надеждой и восхищением следим за усилиями, предпринимаемыми братским Ливаном с целью обеспечения политической стабильности, безопасности страны и ее восстановления. |
In recent years, however, the political crisis appeared to have been resolved, and he welcomed the resumption of Lebanon's dialogue with the Committee. |
Вместе с тем за последние годы политический кризис, как представляется, был урегулирован, и оратор приветствует возобновление Ливаном диалога с Комитетом. |
The Armistice Conferences of 1949 with Egypt, Jordan, Lebanon and Syria. |
Конференция по заключению перемирия с Египтом, Иорданией, Ливаном и Сирией 1949 года; |
In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. |
В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
My delegation welcomes the constructive steps already taken by Lebanon to reinstate its full effective authority in the southern territory, including the deployment of its troops. |
Наша делегация одобряет конструктивные шаги, уже предпринимаемые Ливаном для восстановления полной и эффективной власти в южной части своей территории, включая размещение там его вооруженных сил. |
All of this is in flagrant violation of resolution 1701, aggravates the Lebanese situation and harms the friendly relations between Syria and Lebanon. |
Вся эта деятельность является грубым нарушением резолюции 1701, отрицательно сказывается на ситуации в Ливане и наносит ущерб дружественным отношениям между Сирией и Ливаном. |
We also underline the necessity of resolving the issue of the Sheba'a farms and the delineation of the border between Syria and Lebanon. |
Мы также подчеркиваем необходимость урегулирования проблемы, касающейся фермерских угодий в долине Шебаа, и демаркации границы между Сирией и Ливаном. |
Bulgaria had also signed treaties on police cooperation with France and Lebanon but they had not yet entered into force. |
Болгария заключила также соглашения о сотрудничестве между органами полиции с Ливаном и Францией, однако эти соглашения еще не вступили в силу. |
The upcoming parliamentary elections scheduled for 7 June 2009 will constitute a new milestone in the momentous transition that Lebanon has undertaken since the adoption of resolution 1559. |
Предстоящие парламентские выборы, намеченные на 7 июня 2009 года, будут представлять собой новую веху в судьбоносном переходе, предпринятом Ливаном со времени принятия резолюции 1559. |
I recall the commendable step taken in 2010 by Lebanon to ease restrictions on the access of refugees to the labour market. |
Я напоминаю о похвальном шаге, который был предпринят в 2010 году Ливаном, по ослаблению ограничений на доступ беженцев на рынок труда. |
Algeria noted that the ratification by Lebanon of most international human rights instruments was proof of its commitment to human rights. |
Алжир отметил, что ратификация Ливаном большей части международных договоров в области прав человека является доказательством его приверженности соблюдению прав человека. |
The Directorate General of Public Security signed a memorandum of understanding with the UNHCR Regional Office in 2003 defining a framework for cooperation between Lebanon and UNHCR. |
В 2003 году Главное управление общественной безопасности подписало меморандум о взаимопонимании с региональным отделением УВКБ, в котором определяются рамки для сотрудничества между Ливаном и УВКБ. |
At the preparatory meeting on 6 September 2010, States Parties welcomed Lebanon's expressed interest in hosting the 2MSP in Beirut in 2011. |
На подготовительном совещании 6 сентября 2010 года государства-участники приветствовали выраженный Ливаном интерес к тому, чтобы принять СГУ-2 в Бейруте в 2011 году. |
We look forward to the implementation of the 15 October 2008 agreement between Lebanon and Syria on formalizing the diplomatic relationship between the two countries. |
Мы с нетерпением ожидаем реализации соглашения от 15 октября 2008 года между Ливаном и Сирией об официальном закреплении дипломатических отношений между этими двумя странами. |
Evidence of boundary at Shab'a submitted by Lebanon |
Документация, касающаяся границ Шабъы, представленная Ливаном |
The convention on salary equity in 1951, ratified by Lebanon in 1977 |
Конвенция о равном вознаграждении, 1951 год, ратифицирована Ливаном в 1977 году |
Lebanon's commitments under paragraphs 1 (a) and (b) therefore form part of Lebanese positive law and are implemented in full. |
Следовательно, обязательства, взятые на себя Ливаном в соответствии с подпунктами а) и Ь) пункта 1, являются частью ливанского позитивного права и выполняются в полной мере. |
On 2 November 1994, it was reported that 40 Druze dignitaries from villages on the Golan Heights had crossed the border into Lebanon. |
2 ноября 1994 года было сообщено о том, что 40 видных представителей друзской общины из деревень, расположенных на Голанских высотах, пересекли границу с Ливаном. |
Training was identified as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Lebanon, Mauritius, Myanmar, Romania, South Africa and Tonga. |
Подготовка кадров была определена в качестве приоритетного направления Аргентиной, Кипром, Колумбией, Ливаном, Маврикием, Мьянмой, Румынией, Тонгой и Южной Африкой. |