E. Binding origin information and judiciary review |
Е. Обязательный характер информации о происхождении и судебный контроль |
It is not expected to function as an executive or judiciary body. |
Нельзя ожидать того, что она будет функционировать как исполнительный или судебный орган. |
Regarding the institutional protection of human rights, the independent judiciary and the administrative process are the key elements. |
ЗЗ. Ключевым элементом институциональной системы защиты прав человека является независимый судебный и административный процесс. |
These operations include military, political, human rights, civil police and judiciary components. |
Эти операции охватывают военный, политический компоненты, компонент прав человека, полицейский и судебный компоненты. |
In exercising his/her duties, the Ombudsman also makes recommendations, which cannot be subjected to parliamentary or judiciary control. |
В рамках выполнения своих обязанностей Омбудсмен также выносит рекомендации, которые не подпадают под парламентский или судебный контроль. |
The judiciary sector is an important public service, albeit its difficult circumstances relating to resources. |
Судебный сектор представляет собой важную государственную службу, несмотря на сложные условия, связанные с его ресурсами. |
(c) To strengthen its judiciary sector and to enhance its fight against impunity; |
с) укреплять свой судебный сектор и активизировать борьбу с безнаказанностью; |
It will further simplify the process of obtaining refugee status and will subject all decisions in this regard to the scrutiny of the judiciary. |
Это еще больше упростит процесс получения статуса беженца и обеспечит судебный надзор за всеми решениями, принимаемыми в данной связи. |
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. |
Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом. |
The highest judiciary body, which is the Supreme Court, is responsible of reviewing the complaints about unconstitutional laws, legislations and executive charters. |
Высший судебный орган - Верховный суд - несет ответственность за рассмотрение жалоб на противоречащие Конституции законы, подзаконные акты и исполнительные уставы. |
This proves that the judiciary and intelligence review of the files every six months is only formalistic and is simply a way to legalize the administrative detention. |
Это доказывает, что судебный пересмотр и переоценка разведывательных материалов каждые полгода носят исключительно формальный характер и являются ничем иным, как способом узаконить содержание под стражей в административном порядкё. |
We therefore urge the speedy initiation of the judiciary process by the International Tribunal set up for the punishment of all war crimes in the former Yugoslavia, without any infringement of a political nature. |
Поэтому мы призываем к тому, чтобы как можно скорее был начат судебный процесс в Международном трибунале, созданном для наказания лиц, виновных во всех военных преступлениях в бывшей Югославии, без каких-либо отступлений политического характера. |
The initial findings from this inquiry indicate that articles 63 et ff. of the Code of Criminal Procedure are being respected and that the judiciary is keeping a constant watch over committals to custody. |
Первые результаты этого обследования позволяют констатировать, что положения статьи 63 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса неуклонно соблюдаются и что судебный контроль за мерами по задержанию осуществляется на постоянной основе. |
It is necessarily followed by an increase in defence counsel work and legal aid fees, which in turn may affect the whole judiciary process by delaying trials. |
Это неизбежно ведет к увеличению объема работы адвокатов защиты и гонораров за юридическуюю помощь, что в свою очередь может влиять на весь судебный процесс и приводить к затягиванию судопроизводства. |
I was the head of the working group drafting the new Law on Enforcement of Penal Sanctions that harmonizes the rights of prisoners with the international standards and introduces the judiciary control of the work of prison administration. |
Я возглавлял рабочую группу, готовившую новый законопроект об обеспечении выполнения мер уголовного наказания, который приводит в соответствие права заключенных с международными стандартами и вводит судебный контроль за работой руководства пенитенциарных учреждений. |
The efforts referred to in the report show once again that the Court is the major judiciary body of the United Nations and the only tribunal with international jurisdiction and overall competence. |
Приведенные в докладе результаты вновь подтверждают, что Суд - это основной судебный орган Организации Объединенных Наций, обладающий международной юрисдикцией и общей компетенцией. |
The judiciary and the permanent oversight by the autonomous human rights institutions, the media and public opinion play a key role in ensuring that alleged human rights violations are investigated and prosecuted. |
Судебный и постоянный надзор со стороны независимых правозащитных организаций, средств массовой информации и общественного мнения играют ключевую роль в усилиях, направленных на то, чтобы утверждения о нарушениях прав человека расследовались, а виновные наказывались. |
Detention facilities are also supervised by penitentiary judges, who represent the independent judiciary. |
Места содержания под стражей находятся также под надзором судей по вопросам пенитенциарных учреждений, которые представляют собой независимый судебный орган. |
The judiciary accordingly placed the personal safety of wife and daughter above ownership rights. |
Таким образом, судебный орган признал, что безопасность жены и дочери является более существенным обстоятельством, чем имущественные права. |
In 2008, OHCHR noted that access to justice in Angola is limited, and the judiciary is weak. |
В 2008 году УВКПЧ констатировало, что доступ к правосудию в Анголе ограничен, а судебный аппарат слаб. |
Judicial immunity under article 153.10 of the Constitution is a further guarantee of the independence of the judiciary. |
Судебный иммунитет, предусмотренный на основании статьи 153.10 Конституции, является еще одной гарантией независимости судебных органов. |
The judiciary assumed to itself the power of judicial review of legislation. |
На суды был возложен судебный контроль за соблюдением законодательства. |
Later, a special judicial cadre, distinct from the civil service cadre, was also established to safeguard the independence of the judiciary. |
Позднее был также создан специальный судебный штат в отличие от штата гражданской службы для обеспечения независимости судебной власти. |
The local judiciary handles 90 per cent of all criminal cases and all civil cases. |
Местный судебный аппарат обрабатывает 90 процентов всех уголовных дел и все гражданские дела. |
The police and judiciary should be given appropriate training in dealing with cases of violence against women in a gender-sensitive manner. |
Полиция и судебный корпус должны получить надлежащую подготовку по рассмотрению дел о насилии в отношении женщин с учетом гендерных факторов. |