The Kosovo Judicial Institute has primary responsibility for training the judiciary in the content and application of the Regulation. |
Главную ответственность за подготовку работников судебной системы по вопросам содержания и практического осуществления этого распоряжения несет Косовский судебный институт. |
An independent judiciary implemented those rights and civil society promoted them at the grass-roots level. |
Независимый судебный орган обеспечивал осуществление этих прав, а гражданское сообщество способствовало их реализации на низовом уровне. |
His name is Ahmed Atallah and he is in charge of the military judiciary. |
Его зовут Ахмед Аталла, и он возглавляет военный судебный орган. |
The Federal Judicial Institute annually organizes courses, diploma programmes and training conferences for judges and magistrates of the federal judiciary. |
Федеральный судебный институт ежегодно организует курсы, дипломные программы и учебные конференции для судей и магистратов федеральных судебных органов. |
The Supreme Judicial Council was established under article 22 of the Act to safeguard the independence of the judiciary. |
В соответствии со статьей 22 этого Закона учреждается Верховный судебный совет для обеспечения независимости судебной власти. |
The judiciary is organized on the basis of a single legal order and follows the principle of the right of appeal to a higher court. |
Структура судебной системы представляет собой единый судебный порядок и основана на принципе двухступенчатой юрисдикции. |
UNCT also noted that some persons working in and with the judiciary and Members of Parliament had expressed concern about political interference in the judicial process. |
МЦППП также отметил, что некоторые лица, работающие в судебных органах и с ними, и члены парламента выразили озабоченность по поводу политического вмешательства в судебный процесс. |
The High Council of Justice was transformed into an advisory body of judiciary - which majority was composed of judges. |
Высший совет юстиции преобразован в консультативный судебный орган, большинство которого составляют судьи. |
In contentious cases, settlement via an independent institution such as the judiciary is required. |
В спорных случаях необходимо урегулирование через такое независимое учреждение, как судебный орган. |
The Special Rapporteur hopes that this trial will have a positive impact on the strengthening of the independence of the judiciary. |
Специальный докладчик надеется, что этот судебный процесс окажет позитивное влияние в плане укрепления независимости судебной системы. |
The Judicial Council of the Republic of Macedonia is an autonomous and independent body of the judiciary. |
Судебный совет Республики Македонии является автономным и независимым органом судебной системы. |
The judiciary had also been expanded, and there were now 31,000 judges. |
Судебный корпус также был усилен и насчитывает сегодня 31000 судей. |
Unreasonably protracted trials, which sometimes last for years, undermine confidence in the judiciary. |
Необоснованно затянутый судебный процесс, длящийся порой годами, подрывает доверие к судебной власти. |
The judiciary is a separate independent entity, free from intrusion by the executive and legislative branches, and must enjoy financial, administrative and disciplinary independence. |
Судебный орган является отдельным независимым подразделением, свободным от вмешательства со стороны исполнительной и законодательной ветвей власти, и должен обладать финансовой, административной и дисциплинарной независимостью. |
ADL stated that the judiciary was not independent but subservient to the dictates of the communist party leadership, in particular in the prosecution of dissidents. |
СДЛ заявил, что судебный корпус не является независимым и подвержен диктату руководства коммунистической партии, в частности в вопросах наказания диссидентов. |
In spite of these efforts, the resolve and capacity of the judiciary to impartially and equitably address major crimes remained uneven, with a number of cases stalled. |
Несмотря на эти усилия, судебные органы не всегда демонстрировали готовность и обладали возможностями, для того чтобы беспристрастным и справедливым образом проводить разбирательство крупных преступлений, и судебный процесс по ряду дел зашел в тупик. |
She wished to know whether there was a branch of the judiciary with control over the police. |
Она спрашивает, существует ли в Кении какой-либо судебный орган, полномочный контролировать полицию. |
In justice, we tried to build a local judiciary and failed to bring in international judges and prosecutors, which was necessary. |
В сфере правосудия мы предприняли попытку создать местный судебный орган и не стали привлекать международных судей и прокуроров, а это было необходимо. |
The judiciary had consequently rendered a judgement based on the facts, including the testimony provided by the witnesses, and the law. |
Таким образом, судебный орган принял решение на основе установленных фактов, включая показания свидетелей, и положений законодательства. |
This writ enables the independent judiciary to provide effective relief to any individual wrongfully detained in governmental custody, whether as a result of criminal or civil proceedings. |
Этот судебный приказ дает возможность независимому судебному органу обеспечить эффективную защиту любого лица от неправомерного ареста правоохранительными органами будь то в рамках уголовного или гражданского производства. |
He emphasized that the judiciary was independent; the decision to arrest Mr. Gbossokotto had been taken by the public prosecutor, not by the Government. |
Он подчеркивает, что судебный орган является независимым; решение об аресте г-на Гбоссокотто было принято государственным обвинителем, а не правительством. |
Recently, the High Judicial and Prosecutorial Council repeatedly called for the judiciary to dedicate more time and means to the fight against corruption. |
Недавно Высокий судебно-прокурорский совет вновь призвал судебный аппарат посвящать больше времени и средств борьбе с коррупцией. |
The judiciary now consists of nine male and ten female judges; |
судебный корпус был укреплен судьями-женщинами: теперь он состоит из девяти мужчин и десяти женщин; |
National Union of Peoples' Lawyers (NUPL) stated that many accused influenced the judiciary or employed tactics to circumvent the judicial process. |
Национальный союз народных адвокатов (НСНА) заявил, что многие обвиняемые оказывают влияние на судей или используют тактику, позволяющую сорвать судебный процесс. |
The Committee is also concerned at the reported slowness of the State party's judicial apparatus and whether there are any members of ethnic minorities among the judiciary (arts. 11 and 16). |
Комитет также выражает озабоченность в связи с тем, что, как сообщалось, судебный аппарат государства-участника работает медленно, и он хотел бы получить информацию о том, есть ли среди судей лица, относящиеся к этническим меньшинствам (статьи 11 и 16). |