| These formal partnerships will help schools integrate current space and technology subject matter into curricula across Canada. | Подобные официальные партнерские отношения призваны помочь учебным заведениям в масштабах всей Канады включить в свои учебные программы современный предмет космической науки и технологий. |
| UNDP will also integrate climate risk management into its programmes across the four focus areas. | ПРООН намеревается также включить управление рисками, связанными с изменением климата, в свои программы во всех четырех приоритетных областях. |
| Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. | Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций. |
| Four distribution models were developed, with responsibilities allocated to divisions to develop and integrate the new tools into existing processes. | Было составлено четыре модели распределения, и соответствующим отделам было поручено проработать и включить новые инструменты в существующие процессы. |
| UNCT also encouraged Guyana to develop and integrate right-to-food legislation into existing laws. | СГООН также призвала Гайану разработать и включить в существующие законы положения о праве на питание. |
| We must integrate NCD prevention and control into national and global sustainable and human development agendas. | Мы должны включить профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними в национальные и глобальные планы устойчивого развития и развития человека. |
| Indonesia issued a presidential instruction that all government agencies at the national and subnational levels integrate gender perspectives into their work. | В Индонезии было опубликовано постановление президента, предписывающее всем государственным ведомствам на национальном и субнациональном уровнях включить в их работу гендерную проблематику. |
| The report also recommended that development partners should integrate the Brussels Programme into their development policies and programmes. | В докладе также рекомендуется партнерам по процессу развития включить Брюссельскую программу в их стратегии и программы в области развития. |
| One recent important opportunity has been new debt relief agreements, which have liberated resources and helped integrate AIDS into national planning. | Одной из появившихся недавно важных возможностей стало заключение новых соглашений об облегчении бремени задолженности, что высвободило ресурсы и помогло включить проблему СПИДа в национальное планирование. |
| One of the recommendations was that the Government integrate a cultural dimension into a sustainable development programme with the participation of local organizations and civil society. | В одной из рекомендаций правительству предлагалось с участием местных организаций и гражданского общества включить культурный аспект в программу устойчивого развития. |
| Ireland believes that the Council must fully integrate concerns in respect of war-affected children into our work. | Ирландия считает, что Совет должен включить вопросы, касающиеся затронутых войной детей, в свою деятельность в полном объеме. |
| We should integrate economic, social and development tools into a coherent political agenda. | Мы должны включить экономические и социальные механизмы и механизмы развития в согласованную политическую программу. |
| Italy has hired a consultant to help integrate the strategies in time for the Rome conference, which will guide future donor assistance. | Италия пригласила консультанта, с тем чтобы заблаговременно до начала Римской конференции включить в план работы стратегии, которые послужат руководством для оказания помощи донорами в будущем. |
| It would help integrate LDC-related issues into the work of the intergovernmental machinery and create greater synergy. | Его создание поможет включить проблематику, затрагивающую НРС, в работу межправительственного механизма и добиться более высокого синергизма. |
| A holistic approach that would fully integrate mining into sustainable development programmes was proposed. | Было предложено использовать целостный подход, который позволил бы полностью включить горнодобывающую промышленность в программы устойчивого развития. |
| I urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to effectively integrate this critical dimension in the planning and conduct of all operations. | Я настоятельно призываю правительство Демократической Республики Конго эффективно включить этот критически важный вопрос в планирование и осуществление всех операций. |
| OPC also recommended that Haiti integrate the judicial reform into the reconstruction plan. | УЗГ также рекомендовало Гаити включить реформу системы правосудия в план восстановления страны. |
| The challenge now is to strengthen and expand those services and integrate them into national HIV plans and budgets and Government legal-aid programmes. | Сегодня задача состоит в том, чтобы укрепить и расширить диапазон оказываемых услуг и включить их в национальные планы и бюджеты по борьбе с ВИЧ, а также в правительственные программы юридической помощи. |
| This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. | Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития. |
| The Conference on Sustainable Development should fully integrate the Istanbul Programme of Action into its outcome document. | Конференция по устойчивому развитию должна полностью включить Стамбульскую программу действий в свой итоговый документ. |
| Governments should take a comprehensive approach to gender mainstreaming and integrate the empowerment of women in their overall strategies for economic, political and social development. | Правительствам следует принять всеобъемлющий подход к учету гендерной проблематики в основной деятельности и включить расширение прав и возможностей женщин в свои общие стратегии экономического, политического и социального развития. |
| States must integrate the right to adequate housing into urban planning and housing policies. | Государства должны включить право на достаточное жилище в городское планирование и в жилищную политику. |
| These deliberations should integrate the outcome of the 2012 Rio+20 Conference, in particular measures to strengthen the institutional framework for sustainable development at all levels. | В круг обсуждаемых вопросов следует включить итоги Конференции «Рио+20», которая состоится в 2012 году, в частности меры по укреплению институциональной структуры устойчивого развития на всех уровнях. |
| The Trust Fund invests in programmes that address these challenges and that aim to fully integrate the private sector as a key stakeholder in ending violence against women. | Целевой фонд инвестирует средства в программы, направленные на решение этих проблем, а также на то, чтобы в полной мере включить частный сектор в качестве одной из основных заинтересованных сторон в усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| CERD was concerned that people of African descent lived in the poorest neighbourhoods and recommended that Uruguay integrate the ethnic or racial dimension in housing programmes. | КЛРД был обеспокоен тем, что лица африканского происхождения живут в самых бедных районах, и рекомендовал Уругваю включить в жилищные программы этническую или расовую составляющую. |