Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Включить

Примеры в контексте "Integrate - Включить"

Примеры: Integrate - Включить
UNDP seeks to develop country capacity to manage the environment and natural resources; integrate environmental and energy dimensions into poverty reduction strategies and national development frameworks; and strengthen the role of communities and of women in promoting sustainable development. ПРООН стремится создать потенциал для стран, чтобы они рационально использовали свою окружающую среди и природные ресурсы; включить экологические и энергетические аспекты в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные рамки развития; и укреплять роль общин и женщин в содействии устойчивому развитию.
Central African subregional institutions, including ECCAS, CEMAC and the Economic Community of the Great Lakes Countries, should integrate the problem of HIV/AIDS into the agenda of peace, security, and political, economic and social issues that they deal with. Субрегиональным институтам Центральной Африки, включая ЭСЦАГ, ЦАЭВС и Экономическое сообщество стран района Великих озер, следует включить проблему ВИЧ/СПИДа в программу действий, направленных на решение стоящих перед ними проблем мира и безопасности, а также политических, экономических и социальных проблем.
We should integrate the "rights element" into the socio-economic indicators currently and broadly employed The "right to health" is something quite different from "health. Нам следует включить элемент "прав" в социально-экономические показатели, которые используются в настоящее время "право на здоровье"- понятие совершенно иное, нежели "здоровье".
Non-governmental organizations that promote human rights should integrate the issue of women's rights and, specifically the protection of women human rights defenders, into their programmes and place it among their priorities. Неправительственные организации, которые поощряют права человека, должны включить в свои программы в качестве одного из приоритетов вопрос о правах женщин и особенно защиты женщин-правозащитников.
The success of the meeting would depend on how effectively the participants could integrate its goals and objectives into their respective development programmes and how well the progress made in implementing its agenda for action could be monitored and evaluated by means of appropriate indicators. Успех этой встречи будет зависеть от того, насколько эффективно участники Конференции смогут включить цели и задачи в свои соответствующие программы развития, и от того, как успехи в деле осуществления программы действий можно контролировать и оценивать с помощью адекватных показателей.
African governments have to prioritize disaster reduction, integrate disaster policies into national development planning processes, establish partnership mechanisms and foster national ownership in disaster reduction. Африканским странам следует установить приоритеты в области уменьшения опасности бедствий, включить политику по контролю за бедствиями в национальные планы развития, создать партнерские механизмы и содействовать инициативному участию национальных субъектов в деятельности по уменьшению опасности бедствий.
(c) Take measures to close segregated schools for internally displaced children, and integrate them in mainstream schools without delay; and с) принять меры по закрытию школ с раздельным обучением для детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, и безотлагательно включить их в основную систему школьного образования; и
An updated version of the synthesis document based on the outcomes of the first meeting which would integrate those issues reflected in the Chair's summary; а) обновленный вариант обобщающего документа, подготовленный на основе итогов первого совещания, в который можно было бы включить вопросы, отраженные в резюме Председателя;
Joint Submission 2 (JS2) and National Human Rights Organization in Syria (NOHR-S) recommended that Syria integrate the principles and provisions of the international instruments that it has ratified into the national legislation and that it abolish laws which are in contradiction with human rights principles. Участники совместного представления 2 (СП2) и Национальная организация по правам человека в Сирии (НОПЧ-С) рекомендовали Сирии включить принципы и положения ратифицированных ею международных договоров в национальное законодательство и отменить законы, которые противоречат правозащитным принципам.
Austria is complementing this initiative with legislation to explicitly integrate grave breaches of the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols and the Convention against Torture, as well as the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance into domestic criminal law. В дополнение к этой инициативе Австрия намерена напрямую включить во внутригосударственное законодательство грубые нарушения Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним, а также нарушения Конвенции против пыток и Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений.
Application of the common standards will remain the exclusive preserve of States, which should integrate them into their respective internal legal systems and establish transfer control regimes that are in compliance with the provisions of the instrument. Применение общих стандартов останется в исключительной компетенции государств, которые должны включить их в соответствующие национальные правовые системы и установить режимы контроля над поставками вооружений, соответствующие положениям данного документа.
The State party should integrate human rights education in primary, secondary, higher and vocational curricula and, in particular, in the training programmes of law enforcement officials. Государству-участнику следует включить образование по правам человека в учебные программы начальной, средней и высшей школы и профессионально-технического обучения и, в частности, в программы подготовки сотрудников правоприменительных органов.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it develop a benefits realization plan for the enterprise resource planning project and integrate it with the project master plan to ensure effective monitoring and the realization of benefits. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать план реализации преимуществ для проекта общеорганизационного планирования ресурсов и включить его в общий план осуществления проекта в целях обеспечения эффективного контроля и реализации преимуществ.
As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. Как ясно предусмотрено в статье 40 Конституции, государству-участнику следует включить изучение и преподавание прав человека в программы школ различных уровней - начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений, в частности в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов.
The Economic and Social Council should integrate the needs of women in the work of the technical commissions and ensure the system-wide coordination of the results obtained in meeting the targets for women set at all recent United Nations conferences. Экономический и Социальный Совет должен будет включить вопрос о потребностях женщин в работу технических комиссий и в рамках всей системы координировать результаты, касающиеся выполнения целей в отношении женщин, поставленных на всех последних конференциях Организации Объединенных Наций.
In this respect, the Secretary-General correctly states that vigorous multilateral action is required to incorporate and integrate those five dimensions and that such action calls for an integrated approach by the United Nations and political commitment on the part of its Member States. В этой связи Генеральный секретарь правильно утверждает, что решительные многосторонние действия потребуют включить и объединить эти пять направлений и что такие действия требуют интегрированного подхода со стороны Организации Объединенных Наций и политического обязательства со стороны государств-членов.
It had also decided to adopt measures to improve the effectiveness and efficiency of the Committee on Science and Technology with a view to helping countries integrate science and technology into their national, subregional and regional activities. Они решили также принять меры в целях повышения эффективности деятельности Комитета по науке и технике, с тем чтобы помочь странам включить вопросы науки и техники в свои национальные, субрегиональные и региональные мероприятия.
Most United Nations agencies could integrate road safety into other policies, such as those relating to sustainable development, the environment, gender, children or the elderly; Большинство учреждений Организации Объединенных Наций могли бы включить аспекты безопасности дорожного движения в свои стратегии в таких областях, как устойчивое развитие, окружающая среда, гендерная политика, политика в интересах детей или пожилых;
My delegation believes that we should consider mine-action requirements at the very outset of planning for peacekeeping operations and that troop-contributing countries should integrate demining into their training programmes, in strict compliance with international norms. Моя делегация считает, что мы должны рассматривать вопрос о требованиях в области разминирования на начальном этапе планирования миротворческих операций и что страны, предоставляющие войска, должны включить аспект разминирования в свои программы подготовки в строгом соответствии с международными нормами.
With respect to its recommendation that the Secretary-General should integrate enterprise risk management in the programme planning process, the Committee was pleased to note that the enterprise risk management policy framework contains reference to aligning risks to mandates, objectives and strategic plans. В связи с вынесенной в адрес Генерального секретаря рекомендацией включить вопрос о создании системы общеорганизационного управления рисками в процесс планирования программ Комитет с удовлетворением отметил, что рамки политики общеорганизационного управления рисками содержат указания на увязку рисков с мандатами, целями и стратегическими планами.
Equally, the Committee suggests that the State party fully integrate the Convention on the Rights of the Child into the national legal framework and into national plans of action for the implementation of the rights of the child. Точно так же Комитет предлагает государству-участнику полностью включить Конвенцию о правах ребенка в национальную законодательную основу и в национальные планы действий по осуществлению прав ребенка.
The State Council committee on the work of women and children had called upon all local governments to formulate plans for the advancement of women and integrate those plans into their respective development programmes. Комитет по вопросам деятельности женщин и детей Государственного совета призвал все местные органы власти разработать планы в области улучшения положения женщин и включить эти планы в их соответствующие программы деятельности в области развития.
Also welcomes the recommendation by the chairpersons of the human rights treaty bodies that each treaty body consider how it might most effectively integrate a gender perspective into its work and, in particular: приветствует также рекомендацию председателей правозащитных договорных органов о том, чтобы каждый договорный орган рассмотрел вопрос о том, каким образом он мог бы с наибольшей отдачей включить гендерную проблематику в свою работу и, в частности:
The secretariat of the United Nations Decade on Human Rights Education should integrate the issue of violence against women, including violence against women migrant workers, into its programme of activities. Секретариату Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций следует включить вопрос о насилии в отношении женщин, в том числе насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, в свою программу деятельности.
(a) Acknowledge the threat of the non-communicable disease epidemics to sustainable development and integrate cost-effective preventive interventions into the development agenda and related investment programmes, including poverty reduction initiatives, in low- and middle-income countries; а) признать угрозу эпидемии неинфекционных заболеваний для устойчивого развития и включить эффективные с точки зрения затрат профилактические мероприятия в повестку дня в области развития и в соответствующие инвестиционные программы, включая инициативы по сокращению масштабов нищеты, в странах с низкими и средними уровнями доходов;