| Developing countries should also systematically integrate trade into their development policies and poverty reduction strategies. | Развивающиеся страны должны также систематически включать торговлю в качестве одного из аспектов в свою политику в области развития и в стратегии масштабов сокращения нищеты. |
| The new OMS tools and the revised Emergency Handbook will integrate environmental issues. | Новые инструменты СУО и пересмотренное издание Руководства по действиям в чрезвычайных ситуациях будут включать вопросы охраны окружающей среды. |
| The substantive agenda should integrate relevant security and governance aspects. | Основная повестка дня должна включать соответствующие аспекты безопасности и управления. |
| Participants would discuss how to support existing national efforts and integrate the campaign's work into the development process and initiatives. | Участники обсудят вопрос о том, каким образом поддерживать осуществляемые национальные усилия и включать работу в рамках кампании в процессы и инициативы в области развития. |
| LDCs should better integrate aid into their macroeconomic and sectoral programmes and strengthen relevant auditing, accounting and management practices. | Наименее развитым странам следует чаще включать помощь в свои макроэкономические и секторальные программы и укреплять соответствующую ревизорскую, отчетную и управленческую практику. |
| The current security sector reform strategy should also integrate an anti-narcotics component linking diverse law enforcement agencies and inter-ministerial departments. | Нынешняя реформа сектора безопасности также должна включать компонент борьбы с торговлей наркотиками, с подключением к ней различных правоохранительных учреждений и межведомственных структур. |
| The delivery of social services should integrate mechanisms for monitoring and feedback. | Система предоставления социальных услуг должна включать механизмы контроля и обратной связи. |
| The Aerial Inspection Team will be able to process photographs in Baghdad and integrate imagery into the monitoring and verification protocols. | Группа воздушных инспекций будет иметь возможность обрабатывать фотографии в Багдаде и включать их в протоколы наблюдения и контроля. |
| Accords will be durable and effective so long as they integrate all of these components. | Соглашения будут иметь прочный характер и будут эффективными, если они будут включать все эти компоненты. |
| Trade policies should therefore integrate developmental aspects. | Поэтому торговая политика должна включать также аспекты развития. |
| To be more specific, we must integrate environmental factors - a precondition for sustainable development - into economic priorities. | Говоря конкретнее, нам необходимо включать экологические факторы, которые являются неотъемлемым условием устойчивого развития, в экономические приоритеты. |
| Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. | Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107. |
| The information technology strategy should integrate existing infrastructure, particularly that of peacekeeping missions, in order to ensure full interconnectivity, compatibility, flexibility and cost-effectiveness. | Стратегия в области информационной технологии должна включать существующую инфраструктуру, особенно миссий по поддержанию мира, в целях обеспечения полной взаимосвязанности, сопоставимости, гибкости и эффективности с точки зрения затрат. |
| National institutions and non-governmental organizations should integrate United Nations standards and norms fully in their relevant training programmes. | Национальные учреждения и неправительственные организации должны включать в свои соответствующие программы профессиональной подготовки стандарты и нормы Организации Объединенных Наций. |
| Where such conferences include reporting procedures, States may integrate the relevant information contained in those reports in the common core document. | Когда такие конференции предусматривают процедуры представления докладов, государства могут включать содержащуюся в этих докладах соответствующую информацию в общий базовый документ. |
| Education programmes for children and youth should integrate elements of the culture of peace. | Программы образования для детей и молодежи должны включать элементы, касающиеся культуры мира. |
| We invite the United Nations and its Member States to more systematically integrate those core principles into their efforts to strengthen democracy. | Мы предлагаем Организации Объединенных Наций и государствам-членам систематически включать эти основополагающие принципы в направления своей деятельности по укреплению демократии. |
| The United Nations must take the regional component into account and integrate it in all of its actions. | Организация Объединенных Наций должна учитывать региональный компонент и включать его во все направления своей деятельности. |
| UNCTAD's research and analysis should integrate inputs from think tanks and academia. | Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД должна включать вклад аналитических центров и научных кругов. |
| All bodies responsible for the training of health professionals should integrate human rights education and training at all professional levels. | Все органы, отвечающие за и подготовку специалистов системы здравоохранения, должны включать в учебные программы на всех профессиональных уровнях просвещение по вопросам прав человека. |
| Those involved in humanitarian emergencies must from the outset integrate the rehabilitation dimension into their activities and link up with development actors. | Все оказывающие помощь в чрезвычайных гуманитарных ситуациях должны с самого начала включать в свою деятельность аспекты восстановления и работать в тесной связи с участниками процесса развития. |
| In addition, specialized courses in "Gender and peace-building" were developed so that partner universities can integrate them into established programmes. | Помимо этого были разработаны специальные курсы по теме «Гендерные факторы и миростроительство», призванные способствовать тому, чтобы университеты-партнеры могли включать их в уже существующие программы. |
| Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes. | Государства-члены должны совершенствовать свои действия по профилактическому вмешательству и включать наркологическую помощь в программы общественного здравоохранения. |
| Accordingly, the institutional basis for decision-making must integrate environmental and economic decision-making to create sustainability. | Соответственно, институциональная база для принятия решений должна включать принятие экологических и экономических решений для обеспечения устойчивости. |
| Such a system must integrate civil society organizations as true partners, with a view to ensuring more complete protection of victims. | Такая система должна включать организации гражданского общества как подлинных партнеров в целях обеспечения более полной защиты потерпевших. |