Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Integrate - Включать"

Примеры: Integrate - Включать
The Secretary-General urges Member States and regional and non-governmental organizations to recruit and devise appropriate terms of reference for such specialists, integrate them into their rosters of deployable personnel and dedicate resources to allow for their sustained engagement. Генеральный секретарь настоятельно призывает государства-члены и региональные и неправительственные организации привлекать таких специалистов и разрабатывать для них надлежащий круг ведения, включать их в свои реестры подлежащего развертыванию персонала и выделять ресурсы специально для обеспечения их устойчивого участия.
All segments of education system (kindergartens, schools, Universities, research institutes, teaching staff, curricula, text books and literature) should integrate the concept of gender equality in their work. Все компоненты системы образования (детские сады, школы, университеты, научно-исследовательские институты, педагогические кадры, учебные программы, учебники и литература) должны включать понятие гендерного равенства в свою работу.
France is in favour of this, while being aware that this cross-cutting theme continues to be at the heart of the concerns of the operational agencies, which must systematically integrate it into all their activities. Франция поддерживает это предложение, понимая при этом, что такая межсекторальная тема по-прежнему пронизывает работу оперативных учреждений, которые должны систематически включать ее во все виды своей деятельности.
At its twelfth meeting, in July 2007, the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice had decided to progressively integrate advice concerning potential impacts of climate change on biodiversity into each programme of work of the Convention. На своем двенадцатом совещании, состоявшемся в июле 2007 года, Вспомогательный орган по научно-техническим и технологическим консультациям принял решение постепенно включать консультации по потенциальным последствиям изменения климата в каждую из программ работы по Конвенции.
Such an information management system should use and integrate to the fullest extent possible design elements that are already in use in the database of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. Такая система управления информацией должна использовать и максимально включать в себя структурные элементы, которые уже используются в базе данных Комитета по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
Governments, as well as donors and international organizations, need to fully integrate issues relating to the scarcity of water, land and energy into their governance and economic analysis activities. Правительства наряду с донорами и международными организациями должны в полной мере включать в свою деятельность в области управления и экономического анализа вопросы, связанные с нехваткой воды, земли и электроэнергии.
How can African Governments integrate STI issues into their development and poverty reduction strategies and stimulate technological catch-up with the rest of the world? Как могут правительства африканских стран включать вопросы науки, техники и инновационной деятельности в свои стратегии развития и сокращения масштабов нищеты и стимулировать процесс наверстывания технологического отставания от остальной части мира?
Discussions have highlighted the need for a coherent approach that will integrate and balance the three dimensions of sustainable development within a single framework and for a set of universal goals that galvanize the full range of human aspirations and needs to ensure a life of dignity for all. В ходе обсуждений особо подчеркивается необходимость согласованного подхода, который должен включать и балансировать в единых рамках три аспекта устойчивого развития, а также необходимость набора универсальных целей, которые должны отражать весь диапазон чаяний потребностей человека для обеспечения достойной жизни для всех.
According to the Human Rights Guidelines for Pharmaceutical Companies in relation to Access to Medicines, pharmaceutical companies should integrate human rights, including the right to health, into their strategies, policies, programmes, projects and activities. Согласно Правозащитным руководящим принципам для фармацевтических компаний, касающимся доступа к медицинским препаратам, фармацевтическим компаниям следует включать права человека, в том числе право на здоровье, в свои стратегии, политику, программы, проекты и мероприятия.
She will integrate a gender perspective into her work, taking into account the different needs and opportunities of boys and girls through, inter alia, the collection and analysis of disaggregated data and the proposal of gender-specific recommendations. В свою работу она будет включать гендерную проблематику, учитывая различные потребности и возможности мальчиков и девочек, в том числе путем сбора и анализа дезагрегированных данных, и предлагать рекомендации, в которых учтены гендерные аспекты.
From the very outset, the Security Council should better integrate the building of partnerships and the initiation of peacebuilding into its mandates, in particular when these involve supervising and supporting the implementation of peace agreements. Совету Безопасности следует с самого начала включать в свои мандаты необходимость укрепления партнерских отношений и начала процесса миростроительства, в частности в тех случаях, когда эти мандаты предусматривают надзор за выполнением мирных договоренностей и поддержку их осуществления.
However, in general, the country still has to systematically and effectively integrate a gender perspective into its development policies, programmes and projects, in order to fulfil its commitments and targets for gender equality and equity. Однако в целом стране все еще предстоит систематически и эффективно включать гендерный аспект в политику, программы и проекты по вопросам развития, чтобы выполнить свои обязательства и задачи по достижению гендерного равенства и равноправия.
As such, coordination capacity will need to encompass and integrate continued expertise in humanitarian coordination as well as establish new expertise in key transitional areas such as peace-building, economic and social recovery, and the restitution of the basic institutions of civil administration and government. Координационный потенциал как таковой должен охватывать и включать непрерывный опыт в области координации гуманитарной деятельности, а также предусматривать новаторские подходы в основных переходных областях, таких, как миростроительство, экономический и социальный подъем и восстановление базовых институтов гражданского управления и правительства.
She noted that the Secretariat would, in future, integrate questions sent by experts and classify them in advance, which would allow the group to discuss implementation in greater depth. Она отметила, что Секретариат в будущем будет включать вопросы, направленные экспертами, и заранее классифицировать их, что позволит группе более детально обсуждать вопросы осуществления.
Some speakers expressed the view that Member States should, where appropriate, elevate the status of national drug control strategies and programmes, including the elimination of illicit drug crops, and integrate them into comprehensive security and governance strategies. По мнению ряда выступавших, государствам-членам следует, в соответствующих случаях, повышать статус национальных стратегий и программ в области контроля над наркотиками, включая ликвидацию запрещенных наркотикосодержащих культур, и включать их в комплексные стратегии обеспечения безопасности и управления.
UNV continued to incorporate and integrate its business model and results framework in all its tools, processes, and instruments such as the roster, volunteer management cycle, corporate planning, and reporting systems. ДООН продолжали включать и учитывать свою модель предпринимательской деятельности и основанные на результатах рамки во всех своих инструментах, процессах и документах, таких как реестр, цикл управления добровольцами, внутреннее планирование и системы отчетности.
Another country emphasized that sustainable development goals can be relevant only if they integrate the Millennium Development Goals, which will not be achieved by all by 2015, and if development assistance is made available. Другая страна подчеркнула, что цели в области устойчивого развития могут иметь смысл только в том случае, если они будут включать в себя те ЦРТ, которые не будут достигнуты в полной мере к 2015 году, при условии наличия средств по линии помощи в целях развития.
In this context, global standards that go beyond greenhouse gas emission accounting are necessary: for example, agri-food standards should integrate computation of the "environmental footprint" from "farm to fork". В данном контексте необходимы глобальные стандарты, которые выходят за пределы учета выбросов парниковых газов: например, стандарты агропищевой продукции должны включать в себя расчеты экологического воздействия по принципу "от фермы до тарелки".
In order to address those challenges effectively, the Sustainable Development Goals should be limited in number, measurable, action-oriented, easy to communicate and universal in nature and should integrate all dimensions of development. Для эффективного противодействия этим вызовам цели устойчивого развития следует ограничить количественно, они должны быть соизмеримыми, ориентированы на практические действия, легко восприниматься и носить универсальный характер, а также должны включать в себя все аспекты развития.
They specified that WHO would in the future integrate human rights in a more systematic manner in its activities and that its support to the reporting process of the Committee would be reinforced. Они указали, что в будущем ВОЗ будет включать в свою деятельность вопросы прав человека на более систематической основе и усилит свою поддержку применяемой в Комитете процедуре представления докладов.
The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations integrate gender perspectives into mandated tasks in post-conflict countries at both the national and regional levels in the context of peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира включать гендерные аспекты в предусмотренные в мандатах задачи в постконфликтных странах как на национальном, так и на региональном уровнях в контексте операций по поддержанию мира.
UNHCR would integrate gender equity analysis and programming for the rights of children into the Country Reports and Operations Plan (CROP) exercise; а) УВКБ будет включать анализ вопросов, касающихся равноправия мужчин и женщин, и программы, охватывающие права детей, в доклады по странам и план операций;
Rather than a mechanistic sequence of actions, it must integrate various elements and strategies which address motivations as well as capabilities and aim at establishing a culture of peace in place of a culture of violence. Оно должно включать различные элементы и стратегии, учитывающие мотивации и возможности и нацеленные на создание культуры мира вместо культуры насилия.
The new Act will integrate international obligations relating to terrorism stemming from both relevant Security Council resolutions and common positions of the Council of the European Union on combating terrorism. Новый закон будет включать международные обязательства в связи с терроризмом, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности и общих позиций Совета Европейского союза по борьбе с терроризмом.
These exchanges would take into account the needs and prospects of the members of the international community and would integrate elements such as the evolution of technologies, demographic trends, questions of security and the various gaps, inequalities and forms of poverty that ought to be eliminated. При этих обменах будут приниматься во внимание потребности и мнения членов международного сообщества, и они будут включать в себя такие элементы, как развитие технологий, демографические тенденции, вопросы безопасности и различные диспропорции, формы неравенства и нищеты, которые необходимо ликвидировать.