Thus, we urge the United Nations system to systematically integrate risk prevention programmes into climate change adaptation programmes, particularly in national development plans. |
Поэтому мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций на систематической основе включать программы предотвращения опасности в программы по адаптации к изменению климата, в частности в национальные планы развития. |
To meet its human rights obligations, the Government of Afghanistan needs to more actively integrate human rights considerations into its analysis, policy, and programming. |
Для выполнения своих обязательств в области прав человека правительству Афганистана нужно более активно включать правозащитные соображения в свою аналитическую деятельность, политику и программирование. |
Those institutions will integrate renewable energy projects with the involvement of public-private partnerships into their regular programme |
Эти учреждения будут включать в свои регулярные программы проекты использования возобновляемых источников энергии, осуществляемые на основе партнерства государственного и частного секторов |
Vice versa, policies promoting freedom of thought, conscience, religion or belief should systematically integrate a gender perspective in order to uphold the universalistic aspirations that define the human rights approach in general. |
И наоборот, в политику поощрения свободы мысли, совести, религии или убеждений следует на систематической основе включать гендерные аспекты в целях поддержания универсалистских устремлений, которые в целом характеризуют подход на основе соблюдения прав человека. |
Strong horizontal leadership was necessary to effect change, he said, and it was important to systematically integrate the cost of environmental impacts into the price of goods and services through a mix of policy instruments. |
Как он отметил, для обеспечения изменений необходимо надежное горизонтальное лидерство и при этом важно на систематической основе включать в цену товаров и услуг стоимость экологических последствий посредством применения комплекса политических инструментов. |
Her delegation was therefore pleased that the proposed sustainable development goals would integrate and carry forward the unfinished MDG agenda, while also including new issues pertinent to sustainable development. |
Поэтому делегация оратора удовлетворена тем, что в предлагаемые цели устойчивого развития будут внесены незавершенные ЦРДТ и продлен срок их достижения, и при этом они будут включать новые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию. |
Governments must, however, take the lead in combating poverty and must integrate the sustainable development goals in their national development plans. |
Однако взять на себя инициативу в борьбе с бедностью должны правительства, и они должны включать цели в области устойчивого развития в свои национальные планы развития. |
Secondary education should also integrate professional skill training that could help girls and young women, especially indigenous, migrant, displaced and marginalized women, who live on the outskirts of society to exercise their entrepreneurial talents. |
Среднее образование должно также включать профессиональную подготовку, что могло бы помочь девочкам и молодым женщинам, особенно женщинам из числа коренных народов, мигрантов, перемещенных лиц и маргинализированных групп, которые живут на задворках общества, использовать свои предпринимательские таланты. |
They should also build capacity so that development assistance agencies and overseas missions that are responsible for promoting trade can integrate business issues into bilateral human rights dialogues, including children's rights, with foreign Governments. |
Кроме того, им следует наращивать потенциал, с тем чтобы учреждения по содействию развитию и зарубежные представительства, отвечающие за развитие торговли, могли включать вопросы предпринимательской деятельности в двусторонние диалоги с иностранными правительствами, посвященные правам человека, включая права детей. |
This system would integrate two different but interconnected modules, as described above. |
Эта система должна включать в себя два различных, но взаимосвязанных модуля, о которых говорилось выше. |
A recovery-oriented continuum of care would include and integrate the full range of services listed in the questionnaire. |
Ориентированный на выздоровление непрерывный комплекс услуг по уходу будет включать и объединять весь спектр услуг, перечисленных в вопроснике. |
The further development of organizational strategies to systematically integrate gender into UNICEF work will include collecting information and case studies on good practices. |
Дальнейшее развитие организационных стратегий для систематического учета гендерных аспектов в деятельности ЮНИСЕФ будет включать в себя сбор информации и проведение тематических исследований, посвященных передовым методам работы. |
It is our aim to further integrate a drug dimension into our general development aid programme. |
Мы намерены шире включать вопросы о наркомании в наши общие программы оказания помощи для целей развития. |
When she addressed the Second Committee, she would encourage it to further integrate the right to development in its deliberations. |
Она намерена выступить во Втором комитете и призвать его чаще включать вопрос о праве на развитие в повестку дня его заседаний. |
Argentina will integrate equality between women and men in regional integration agreements. |
Аргентина будет включать аспект равенства между женщинами и мужчинами в соглашения о региональной интеграции. |
Both programmes will integrate the dissemination of international humanitarian law into broader education on human rights. |
Обе эти программы будут включать компонент распространения международного гуманитарного права в более широкий контекст образования по вопросам прав человека. |
To be truly effective, preventive diplomacy must integrate these two dimensions. |
Чтобы стать подлинно эффективной, превентивная дипломатия должна включать в себя два аспекта. |
This may involve research into how low-income countries could integrate the deployment of RETs into their national development strategies. |
Это может включать в себя исследования по вопросу о том, каким образом страны с низким уровнем дохода могли бы включить внедрение ТВЭ в свои национальные стратегии развития. |
Further, it should integrate all sources of resources and build in measures to assess operational efficiencies and comparability. |
Кроме того, он должен интегрировать все источники ресурсов и включать меры для оценки оперативной эффективности и сопоставимости. |
CESCR recommended that Australia develop a comprehensive poverty reduction and social inclusion strategy which should integrate economic, social and cultural rights. |
КЭСКП рекомендовал Австралии разработать комплексную программу сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной интеграции, которая должна включать аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
An effective financial arrangement or system for sustainable forest management should integrate a strategy for influencing national-level decision-making across sectors, as it affects forests. |
Эффективный финансовый механизм или система для неистощительного ведения лесного хозяйства должны включать межсекторальную стратегию влияния на процесс принятия решений на национальном уровне постольку, поскольку она затрагивает леса. |
The design of the new system will integrate the various modules and incorporated access to the international database of Interpol. |
Дизайн этой новой системы будет включать в себя различные модули и средства доступа к международной базе данных Интерпола. |
The process of reflection and dialogue should eventually yield more perspectives and develop stronger decision-making frameworks in international institutions that can integrate all aspects of environment, peace, security and development. |
Процесс размышлений и диалога должен в конечном итоге привести к повышению многоаспектности в деятельности международных организаций и укреплению в них основ для принятия решений, которые могут включать в себя все аспекты экологии, мира, безопасности и развития. |
Canada is particularly happy that it has been recognized that the fight against desertification must integrate socio-economic and cultural realities within the environmental context. |
Канада особенно рада признанию того, что борьба с опустыниванием должна включать в себя социально-экономические и культурные реалии в экологическом контексте. |
The future orientation of this programme could concentrate on helping international ports to reach a minimum standard of performance and to better integrate the national economy with international trade. |
В будущем направления развития этой программы могли бы включать оказание помощи международным портам в их усилиях по достижению минимальных стандартов эффективности и улучшению интеграции национальной экономики в международную торговую систему. |