The Chairman recalled that the interview process had narrowed down the choice to two teams, Scanteam and Haavisto, on the understanding that the chosen team would preferably integrate Mr. Paschke. |
Председатель напомнил, что процесс собеседования сузил выбор до двух групп - Скантим и Хаваисто, при том понимании, что выбранная группа предпочтительно будет включать г-на Пашке. |
As stressed by the United Nations Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, the broader agenda for women's empowerment must integrate and prioritize efforts to combat violence against women. |
Как подчеркнул Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, более широкая программа по расширению прав и возможностей женщин должна включать в себя в качестве одного из приоритетов мероприятия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Global Environment Facility reports on the financial assistance that it provides to Parties, so the Secretariat could invite other multilateral agencies and donors to provide data on level of assistance provided and integrate this into the assessment. |
Фонд глобальной окружающей среды докладывает о финансовой помощи, оказываемой им Сторонам, и таким образом секретариат мог бы предложить другим многосторонним учреждениям и донорам предоставлять данные об уровне оказываемой ими помощи и включать их в оценку. |
The Committee calls for States parties to, when applicable, better integrate information in their periodic reports to the Committee on the implementation of indigenous children's rights and on the adoption of special measures in this regard. |
Комитет призывает государства-участники, когда это применимо, шире включать в свои периодические доклады для Комитета информацию об осуществлении прав детей из числа коренных народов и о принятии специальных мер в этой области. |
In particular, the Forum has recommended that the United Nations system "integrate the human rights, including the reproductive health rights, and special concerns and needs of indigenous women into their programmes and policies, and report regularly to the Forum". |
В частности, Форум рекомендовал системе Организации Объединенных Наций «включать в свои программы и стратегии вопросы, связанные с правами человека, включая права, касающиеся репродуктивного здоровья, и с особыми проблемами и потребностями женщин-представительниц коренных народов, и регулярно представлять Форуму доклады о своей работе». |
A comprehensive policy should integrate the different approaches and focus on: all chemicals; promote sufficient chemical characterization and information on properties; provide public information; encourage substitution of the most hazardous substances; and prevent social and environmental dumping and illegal trafficking. |
Комплексная политика должна включать несколько различных подходов и обращать внимание на: все химические вещества; стимулирование подготовки в достаточном объеме описаний характеристик химических веществ и информации об их свойствах; поощрение замен наиболее опасных веществ; и предотвращение социально-экологического демпинга и нелегального оборота. |
Speaking in his personal capacity, he explained that WSIS implementation and follow up should not only integrate implementing decisions and actions by all stakeholders, but also evaluation and review mechanisms, and policy debate. |
Выступая в своем личном качестве, он отметил, что осуществление решений ВВИО и последующая деятельность по итогам ВВИО не только должны включать практическую реализацию решений и мер всеми соответствующими сторонами, но и создание механизмов оценки и обзора, а также проведение прений по принципиальным вопросам. |
In the resolution, the Council endorsed the Secretary-General's proposal to replace the United Nations Political Office for Somalia with a new expanded special political mission, and decided that the new mission should integrate the United Nations country team under the Special Representative of the Secretary-General. |
В резолюции Совет одобрил предложение Генерального секретаря относительно замены Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали новой расширенной специальной политической миссией и постановил, что новая миссия должна будет включать в себя страновую группу Организации Объединенных Наций под руководством Специального представителя Генерального секретаря. |
(a) Strategies for sustainable forest management that are based on an ecosystem approach, which will integrate conservation measures (e.g., protected areas) and the sustainable use of biological diversity; |
а) стратегии рационального лесопользования, построенные на основе экосистемного подхода, который будет включать меры по сохранению (например, охраняемые районы) и устойчивое использование биологического разнообразия; |
Should integrate chemical safety policy into development cooperation activities and take full advantage of existing opportunities when developing project proposals, including approaching already existing funding mechanisms (such as the GEF) |
Включать политику по обеспечению химической безопасности во все сферы деятельности по линии сотрудничества в интересах развития и в полной мере использовать существующие возможности при разработке проектных предложений, включая обращение к уже существующим механизмам финансирования, таким, как ФГОС) |
Support the establishment of safe environments for children and women, including child-friendly spaces, and integrate psychosocial support in education and protection responses. |
содействовать созданию безопасного окружения для детей и женщин, включая безопасные для детей места, и включать вопросы психологической поддержки в меры в сфере образования и обеспечения защиты; |
Donor policies must integrate the human rights to water and to sanitation and support national priorities regarding water and sanitation, as well as targets to reduce disparities in access. |
Политика доноров должна включать аспект прав человека на водоснабжение и санитарное обслуживание и поддерживать национальные приоритеты в отношении водоснабжения и санитарного обслуживания, а также цели по уменьшению различий в доступе. |
In the Niger, a partnership with the Ministry of Education and UNDP made possible the implementation of an action plan on family life, education and the environment that will also integrate aspects of HIV/AIDS. |
В Нигере благодаря партнерским отношениям, налаженным министерством образования и ПРООН, стало возможным осуществление плана действий по вопросам, касающимся семейной жизни, образования и окружающей среды, который будет также включать в себя аспекты, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
ICRC should further integrate sustainable development into its humanitarian work and continue its efforts to ensure implementation of the "sustainable development framework" it had developed in November 2011. |
МККК следует и впредь включать тематику устойчивого развития в практику его гуманитарной деятельности и продолжать усилия, направленные на обеспечение реализации «стратегии устойчивого развития», которую он разработал в ноябре 2011 года. |
Decides that activities under the Nairobi work programme should integrate gender issues, indigenous and traditional knowledge, and the role of and impacts on ecosystems; |
постановляет, что деятельность в рамках Найробийской программы работы должна включать в себя гендерные вопросы, знания и практику коренных народов и традиционные знания и практику, а также роль экосистем и воздействия на них; |
The "Guidelines for the self-assessment of safety and security vulnerabilities of nuclear installations", expected to be completed by June 2003, will integrate safety and security issues related to sabotage of a nuclear installation. |
Руководящие принципы самооценки сохранности и безопасности в случае уязвимости ядерных установок, разработку которых предполагается завершить к июню 2003 года, будут включать в себя вопросы сохранности и безопасности, связанные с диверсиями на ядерных установках. |
(c) Government departments in charge of planning and development should integrate the monitoring of NCDs and injuries as part of their national processes for monitoring the MDGs and other development goals; |
Государственные департаменты, ответственные за планирование и развитие, должны включать контроль за НИЗ и травмами в качестве части своих процессов на национальном уровне по контролю достижения ЦРДТ и других целей развития. |
To build the necessary skills and capacity to engage effectively in partnerships, entities should better integrate private sector focal points and partnership units into their core organizational processes to mainstream partnership approaches and increase understanding of the value of partnerships. |
В целях повышения необходимых знаний и способности эффективно участвовать в партнерствах организациям следует более активно включать координаторов по вопросам частного сектора и подразделения по вопросам партнерства в основные организационные процессы в целях рационализации подходов к партнерской деятельности и повышения понимания ценности партнерств. |
Integrate policies and programmes relating to non-communicable diseases into health-planning processes and the national development agenda. |
Включать связанные с неинфекционными заболеваниями стратегии и программы в процессы планирования деятельности в области здравоохранения и в национальные программы развития. |
13.2 Integrate climate change measures into national policies, strategies and planning |
13.2 Включать меры по борьбе с изменением климата в национальную политику, национальные стратегии и планы |
Integrate desertification control projects with national strategies to combat poverty; |
включать проекты по борьбе с опустыниванием в национальные стратегии по уменьшению масштабов нищеты; |
Integrate gender sensitivity and sustainable community building in the processes of recovery from and reconstruction after disaster. |
Включать гендерную проблематику и вопросы устойчивого общественного развития в процессы ликвидации последствий бедствий и восстановления после них. |
Integrate energy efficiency measures into the city's housing programmes. |
Включать меры в интересах энергоэффективности в городские программы жилищного хозяйства. |
(b) Integrate consideration of minority rights into research, dialogue and training on the human rights-based approach to development. |
Ь) Включать вопрос о правах меньшинств в исследования, диалоги и учебные программы, посвященные правозащитному подходу к развитию. |
Integrate disaster risk assessments into all project formulations under the framework of the UNCCD. |
включать оценки рисков возникновения бедствий во все проекты в рамках Конвенции. |