Английский - русский
Перевод слова Integrate
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Integrate - Включать"

Примеры: Integrate - Включать
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
Targeted export promotion measures can be effective in encouraging diversification towards non-traditional exports that integrate domestic firms into international supply chains. Целенаправленные меры по поощрению экспортных поставок могут оказаться эффективными в деле поощрения диверсификации в пользу нетрадиционных экспортных товаров, что позволяет включать местные фирмы в международную систему поставок.
(c) better integrate security into planning, programming, budgeting and the profiling of staff. с) более эффективно включать вопросов безопасности в процессы планирования, программирования, составления бюджетов и профилирования сотрудников;
Through the medium-term strategy, UNEP will integrate green economy approaches in the context of sustainable development and poverty eradication across the organization, while ensuring coherence across the subprogrammes through the subprogramme on resource efficiency. Посредством среднесрочной стратегии ЮНЕП будет включать аспекты зеленой экономики в контекст устойчивого развития и искоренения нищеты в рамках всей организации, обеспечивая при этом согласованность между подпрограммами посредством подпрограммы по эффективному использованию ресурсов.
More specifically, the Department's activities under the regular programme of technical cooperation will provide support for formulating national policies which integrate global conference outcomes at the country level, in particular in relation to the achievement of the internationally agreed development goals. В частности, деятельность Департамента в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет включать оказание содействия в выработке национальной политики, обеспечивающей на страновом уровне учет итогов глобальных конференций, особенно в связи с достижением согласованных на международном уровне целей в области развития.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.
And we all need to ensure adequate attention to trade: developing countries must integrate trade aspects in their national poverty reduction strategies, and donors must provide the necessary trade-related assistance. И нам всем надо уделять торговле должное внимание: развивающимся странам надлежит включать торговые аспекты в свои национальные стратегии снижения уровней нищеты, а доноры должны оказывать им необходимую в торговом отношении помощь.
Mainstreaming, as a policy tool, should integrate ageing issues systematically into current and future development agendas, including legal frameworks, work programmes and budgets. Учет факторов, связанных со старением, в качестве политического механизма должен на систематической основе включать вопросы, касающиеся старения, в нынешние и будущие программы развития, включая правовые рамки, программы работы и бюджеты.
They will integrate various fields of activities that have thus far remained outside the primary focus of the project orientation of the Decade, such as social sciences, economics, urban and regional planning, and public administration. Такие проекты будут включать разнообразные направления деятельности, до сих пор остававшиеся вне основной сферы ориентации проектов Десятилетия, такие, как социальные науки, экономика, городское и региональное планирование и государственное управление.
Believing, therefore, that the common heritage of mankind is basic for the attainment of sustainable development, which must integrate the same elements, считая в связи с этим, что общее наследие человечества является основным условием достижения устойчивого развития, которое должно включать те же самые элементы,
The OECD Statistics Directorate would integrate news of developments from these groups' reports into one summary report annually for the Statistical Commission and the Voorburg Group. Статистический директорат ОЭСР будет включать поступающую от этих групп информацию о результатах их работы в краткий ежегодный доклад, который будет представляться Статистической комиссии и Ворбургской группе.
These strategies are likely to be key to achieving target 9 of MDG 7, to "integrate the principles of sustainable development into country policies and programmes". Эти стратегии, вероятно, могут служить ключевым фактором достижения цели 9 ЦРТ 7 «включать принципы устойчивого развития в страновую политику и программы».
The second conclusion, in terms of operations, is that we must integrate the protection of civilians in the Council's actions as far ahead of time as possible. Второй вывод с точки зрения проведения операций заключается в том, что мы должны, по возможности заблаговременно, включать защиту гражданских лиц в рамки мер, принимаемых Советом.
At a more general level, the European Union will integrate issues related to women and peace and security into its development strategies and its dialogue with partnership countries. Если говорить в общем, то Европейский союз будет включать вопросы, касающиеся женщин и мира и безопасности, в свои стратегии развития и в свой диалог со странами-партнерами.
The gain in assessing global development partnerships are also of value to actors in the relevant partnerships themselves, who might integrate them into their own evaluation processes. Положительные результаты, полученные при оценке глобальных партнерств в целях развития, также представляют значительную ценность для участников соответствующих партнерств, которые могут включать их в свои собственные процессы оценки.
The interview process has thus narrowed down the shortlist of candidates to a choice between two teams, Scanteam and Haavisto, with the understanding that the chosen team would preferably integrate Mr. Paschke as he will add value and expertise. Процесс собеседования, таким образом, сузился до краткого списка кандидатов для проведения выбора между двумя группами, Скантим и Хаависто, при том понимании, что выбранная группа предпочтительно будет включать г-на Пашке, поскольку он обладает ценными качествами и опытом.
In order to ensure a successful exercise, the Governments of country Parties should effectively involve the NGO input in the reporting process and consequently fully take into consideration, and integrate, relevant information provided by them. Для обеспечения успеха в работе правительствам стран-Сторон следует эффективно включать вклад НПО в процесс подготовки докладов и, следовательно, полностью учитывать и интегрировать соответствующую информацию, представленную ими.
This GEF-funded project is helping national cleaner production centres integrate energy efficiency into their mainstream production and consumption programmes;. Этот финансируемый ФГОС проект помогает национальным центрам экологически более чистого производства включать задачу достижения энергоэффективности в их программы основного производства и потребления;
Similarly to joint operations centres, the joint mission analysis centres will integrate military, police, security and other mission components as required. Как и объединенные оперативные центры, объединенные аналитические ячейки миссий будут в случае необходимости включать представителей военных и полицейских компонентов, компонентов по вопросам безопасности и других компонентов миссий.
That means that agencies, funds and programmes are called upon to systematically integrate and mainstream sport as an instrument in their own operational work - to translate the conceptual basis into action. Это означает, что учреждения, фонды и программы должны на систематической основе интегрировать и включать спорт в качестве инструмента в собственную оперативную деятельность в целях реализации этой концептуальной основы на практике.
Post-conflict transition strategies are by nature complex, as they need to incorporate and integrate many more dimensions than is the case in humanitarian planning and include recovery, peace-building and reconstruction elements. Стратегии постконфликтного перехода по своему характеру являются сложными, поскольку они должны включать и охватывать значительно большее число аспектов, чем в случаях гуманитарного планирования, и предусматривать элементы, касающиеся подъема, миростроительства и восстановления.
For this reason, we need to ensure that the administrative and budgetary plans for all field missions integrate an information strategy and the means to implement it - building this in at the very beginning of any new peace-keeping operation. В связи с этим нам необходимо добиться того, чтобы административные и бюджетные планы всех полевых миссий включали информационную стратегию и средства ее осуществления, причем этот элемент следует включать в планы уже в самом начале любой новой операции по поддержанию мира.
In view of the comprehensive nature of the problem, a global framework emphasizing new global norms and responsibilities can integrate different perspectives, respond to specific subregional programmes and ensure coherence and consistency in international efforts. Ввиду комплексного характера этой проблемы глобальные рамки, в которых акцент делался бы на новых глобальных нормах и обязанностях, могли бы включать в себя различные точки зрения, отвечать на потребности конкретных субрегиональных программ и обеспечивать слаженность и последовательность международных усилий.
Such a global framework would integrate all existing initiatives, and particularly the New Partnership for Africa's Development, to ensure greater consistency of goals and better coordination of programmes. Такие глобальные рамки будут включать в себя все существующие инициативы, и в первую очередь Новое партнерство в интересах развития Африки, с тем чтобы улучшить согласованность целей и координацию программ.
Such a system should integrate relevant multilateral interaction mechanisms, including early warning and the prevention of emerging threats, as well as a resolute and adequate response to any of their manifestations, within the framework of international law and under the coordinating leadership of the United Nations. Эта система должна включать в себя соответствующие многосторонние механизмы взаимодействия, в том числе по раннему предупреждению и предотвращению возникающих угроз, решительному, адекватному реагированию на все их проявления в рамках международного права и при центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций.