The Council has continued to encourage its functional commissions to fully integrate gender perspectives in their work (resolution 2004/4). |
Совет продолжал активно призывать свои функциональные комиссии в полной мере включать в свою деятельность гендерную проблематику (резолюция 2004/4). |
UNDP will integrate a gender perspective into its four focus areas to increase development effectiveness. |
ПРООН будет включать гендерную проблематику во все четыре приоритетных направления своей деятельности для повышения эффективности процесса развития. |
Governments and international organizations should increase the resources allocated to adaptation and disaster risk reduction and integrate resilience planning into their development budgets and strategies. |
Правительствам и международным организациям следует увеличить объем ресурсов, выделяемых на меры по адаптации и уменьшению опасности стихийных бедствий, и включать в свои бюджеты и стратегии в области развития меры по обеспечению потенциала жизнеспособности. |
It is also proposed to disseminate manuals and handbooks on population and housing censuses already developed by ECA and integrate them in the curriculums of the statistical training centres for greater outreach. |
Кроме того, предлагается распространять уже составленные ЭКА руководства и справочники по переписям населения и жилищного фонда и включать их в число материалов, изучаемых в рамках программ обучения статистических учебных центров, в целях расширения сферы их распространения. |
National environmental policy should integrate actions to cover all environmental agreements to ensure efficient allocation of resources and a coordinated approach to the implementation of activities on Article 6 of the Convention. |
Национальная экологическая политика должна включать меры, охватывающие все природоохранные соглашения, для обеспечения эффективного распределения ресурсов и скоординированного подхода к осуществлению деятельности по статье 6 Конвенции. |
States should mainstream action to eliminate illicit small arms and light weapons and integrate armed violence prevention programmes in plans and strategies related to security, development and poverty reduction. |
Государства должны направлять деятельность по пресечению незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и включать программы по предотвращению вооруженного насилия в планы и стратегии в области обеспечения безопасности, развития и сокращения нищеты. |
In order to guarantee the success of development programmes, the various bodies of the United Nations system should integrate a human rights dimension into their projects. |
В целях обеспечения успеха реализации программ развития проекты различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций должны включать и аспект работы по соблюдению прав человека. |
I do not know exactly whether one can integrate pictures, tables, different writings, head lines etc. |
Я точно не знаю, можно ли включать картины, таблицы, различные письма, шапки и т.д. |
Organizations that have not yet done so should further integrate development cooperation concerns within their regular programme functions, backed by constitutional amendments, if necessary, as done by ITU in 1989. |
Всем организациям, которые еще не сделали этого, следует продолжать включать вопросы сотрудничества в области развития в регулярные программы деятельности, в том числе, при необходимости, путем внесения поправок в уставные документы, как это было сделано МСЭ в 1989 году. |
The plans should integrate activities in all sectors of demand reduction, whether in the mass media, in-school and out-of-school education, outreach work, treatment and rehabilitation. |
В эти планы следует включать мероприятия по всем направлениям деятельности в области сокращения спроса: средства массовой информации, школьное и внешкольное воспитание, работа с целевыми группами, лечение и реабилитация. |
The developed economies should better integrate the international dimension into their macroeconomic and monetary policies, since these have a crucial impact on world growth and development. |
Развитым странам следует активнее включать международный аспект в свою макроэкономическую и финансовую политику, поскольку она оказывает исключительно важное влияние на мировой рост и развитие. |
These would be among "no regrets" or "win-win" activities, which could integrate climate change concerns without additional costs, or even with economic benefits. |
К ним относятся "беспроигрышные", т.е. с гарантированным успехом, виды деятельности, которые могут включать решения проблем изменения климата без привлечения дополнительных затрат или даже с получением прибыли. |
States parties should also integrate the 12 critical areas of the Beijing Platform for Action into their reports, in order to accelerate implementation. |
Государствам-участникам следует также включать в свои доклады 12 наиболее важных областей, определенных в Пекинской платформе действий, с тем чтобы ускорить ее осуществление. |
The human rights treaty bodies further integrate the gender dimension in their activities, as well as strengthen coordination with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Договорным органам по правам человека следует по-прежнему включать в свою деятельность гендерные аспекты, а также укреплять взаимодействие с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Just as sustainable development processes are now incorporating environmental planning, it is now imperative to fully integrate disaster risk assessments and reduction strategies in national and regional planning. |
Точно так же, как процессы устойчивого развития в настоящее время включают в себя экологическое планирование, сегодня необходимо в полной мере включать в национальные и региональные планы оценки опасности стихийных бедствий и стратегии сокращения их разрушительных последствий. |
To provide survey datasets on crime and victimisation that may support and integrate official crime statistics for the purpose of comparative analysis. |
Разработка наборов данных обследований преступности и виктимизации, которые могут дополнять и включать официальные статистические данные о преступности в целях сравнительного анализа. |
They should integrate the diverse environmental provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and ensure: |
Такая политика должна включать различные природоохранные положения, содержащиеся в Дурбанской декларации и Программе действий, с тем чтобы обеспечить: |
It was felt that, when possible, regional solutions should integrate the multilateral approach in order to satisfy transit needs in continental corridors and avoid isolating individual regions. |
Было высказано мнение о том, что региональные решения должны, по возможности, включать многосторонний подход, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей в транзитных перевозках в рамках континентальных коридоров и избежать изоляции отдельных регионов. |
Teacher training for quality education could integrate, for basic education at least, the mother tongue, in order to well or better understand the concepts. |
Подготовка преподавателей для качественного образования могла бы включать - по крайней мере, применительно к базовому образованию - преподавание родного языка, с тем чтобы обеспечить хорошее или отличное освоение концептуальных материалов. |
This work will build upon the work of previous internal BPR projects throughout UNIDO and integrate implementation of IT-supported workflows resulting in minimized manual efforts. |
Эта работа будет опираться на результаты предшествующих внутренних проектов ЮНИДО по РАП и включать внедрение основанного на ИТ документооборота, что приведет к сведению к минимуму ручного труда. |
Recovery packages should take into account the impact of the economic crises on women and men and integrate gender equality concerns in all response measures. |
В пакетах восстановительных мер следует учитывать воздействие экономических кризисов на положение женщин и мужчин и включать во все ответные меры вопросы, касающиеся гендерного равенства. |
They may integrate submissions from several contributors - typically Member States and United Nations entities - but also intergovernmental, regional, or non-governmental organizations. |
Они могут включать документы, представляемые различными источниками - обычно государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций, - но также межправительственными, региональными или неправительственными организациями. |
Gender-inclusive programmes should integrate gender analyses in all aspects, from policy to implementation and evaluation, to ensure that women are central to the development process. |
Программы, в которых учитывается гендерная специфика, должны включать гендерный анализ всех аспектов, начиная от разработки политики до осуществления и оценки для обеспечения того, чтобы женщины занимали центральное место в процессе развития. |
We will integrate climate change adaptation strategies and measures to protect what we have already achieved and continue our work towards meeting the MDG targets. |
Для сбережения уже достигнутого мы будем включать в свои планы развития стратегии и меры адаптации к изменению климата и продолжать свою работу по выполнению задач в направлении достижения ЦРДТ. |
Human rights education for all should be made an integral part of the national educational experience and integrate a minority rights component. |
Образование в области прав человека для всех должно стать составной частью национальной политики в области образования и включать момент, касающийся прав меньшинств. |