Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
Slovakia will continue to implement provisions of the Anti-discrimination Act with emphasis on its latest amendment from April 2013 by which the protection against discrimination was strengthened. Словакия продолжит осуществление положений антидискриминационного законодательства с упором на последнюю поправку от апреля 2013 года, предусматривающую усиление защиты от дискриминации.
There is little hope of establishing an agreement to create a regional zone free of weapons of mass destruction if we cannot ensure that nations of that region implement and uphold existing agreements to which they are party. И если мы не сможем обеспечить осуществление и поддержку странами этого региона существующих соглашений, участниками которых они являются, то невелики и надежды на заключение соглашения о создании региональной зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
In order to build public confidence in State institutions, it was crucial to implement the Ceasefire Agreement effectively, bring about rapid improvements in the human rights situation and strengthen the rule of law. Для создания атмосферы доверия общественности к государственным институтам решающее значение имеет эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня, обеспечение быстрого улучшения положения в области прав человека и укрепление законности.
The report therefore finds that the option to both accelerate the HCFC phase-out and implement all technically feasible practical measures would yield greater benefits than either action alone; В силу этого, в докладе высказывается вывод о том, что одновременное ускорение поэтапного отказа от ГХФУ и осуществление всех технически целесообразных практических мер принесет более существенные преимущества, чем каждая из этих мер в отдельности;
Accordingly, he urged the Government to review national legislation in order fully to implement article 4 of the Convention, and to inform the Committee of the results of the exercise. г-н€Диакону просит правительство пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы, в частности, обеспечить полное осуществление положений статьи 4 Конвенции, и информировать Комитет о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
During 1995, the UNDCP laboratory continued to implement the International Proficiency Testing (IPT) Scheme as part of the International Quality Assurance Programme. В 1995 году лаборатория ЮНДКП в рамках Международной программы обеспечения качества продолжала осуществлять Программу международного квалификационного тестирования (МКТ).
To achieve these goals, we will implement the following strategies and actions: (pending) Для достижения этих целей мы будем осуществлять следующие стратегии и меры: (в стадии согласования)
On 2 February 2010, the Thai Cabinet instructed the authorities concerned to implement Security Council resolution 1896 (2009), including: 2 февраля 2010 года правительство Таиланда дало соответствующим органам указание осуществлять резолюцию 1896 (2009) Совета Безопасности, включая:
For all these reasons, the participants in the Santa Cruz Seminar agreed to urge States to adopt and implement specific public policies granting priority attention to indigenous peoples within the framework of the following analysis, principles and recommendations, which were adopted by consensus in plenary session. С учетом сказанного выше участники семинара в Санта-Крус приняли решение настоятельно призвать государства принять и осуществлять конкретную государственную политику для уделения первостепенного внимания таким народам с учетом приведенных ниже анализа, принципов и рекомендаций, принятых путем консенсуса на пленарном заседании этого семинара.
With respect to health, in 1998 the Government had adopted a national HIV/AIDS policy aimed at women and children in particular. A National AIDS Council headed by the President of the country had been established to implement the policy. Что касается здравоохранения, то в 1998 году правительство Эфиопии приняло Национальную программу борьбы с ВИЧ/СПИДом, ориентирующуюся, в частности на женщин и детей, которую было поручено осуществлять Национальному совету под председательством главы государства.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Another priority is efforts by all to implement in good faith the plan of action adopted at the NPT Review Conference in May 2010. Еще один приоритет - добросовестное выполнение всеми принятого на обзорной Конференции по ДНЯО в мае прошлого года Плана действий.
Lastly, the Committee would discuss its follow-up to the inter-committee and chairpersons' meetings and would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. Наконец, Комитет обсудит вопрос о последующей деятельности в связи с межкомитетским заседанием и встречей председателей, а также продолжит выполнение своих обязанностей в соответствии с Факультативным протоколом, равно как и свою работу в соответствии с общими рекомендациями.
Given our experience, therefore, what must we tell the United Nations so that henceforth it will not be satisfied with merely observing what is happening, but will implement its own resolutions? Поэтому, с учетом нашего опыта, какие нам найти слова, чтобы убедить Организацию Объединенных Наций в том, что отныне она не должна удовлетворяться одним лишь наблюдением за тем, что происходит, но должна обеспечивать выполнение своих собственных резолюций?
While welcoming those steps, Indonesia was concerned that the reduction in resources might jeopardize UNIDO's ability to implement technical cooperation programmes. Хотя Индонезия и приветствует эти шаги, она в то же время испытывает озабоченность тем, что уменьшение поступления ресурсов может подорвать способность ЮНИДО обеспечить выполнение программ технического сотрудничества.
In conclusion, we consider it essential to reclaim the spirit of the Madrid and Oslo agreements, and we urge all parties to implement these agreements fully. В заключение хотелось бы отметить, что мы считаем необходимым возродить дух подписанных в Мадриде и Осло соглашений и обращаемся ко всем сторонам с настоятельным призывом обеспечить выполнение этих соглашений в полном объеме.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Improve domestic water and irrigation network, implement waste-water reuse programmes Совершенствование сети бытового водоснабжения и оросительных систем, реализация программ по реутилизации сточных вод
Mr. Kell (Executive Head, Global Compact) agreed that the purpose of partnerships was to implement initiatives that were in line with Government goals. Г-н Келль (Исполнительный руководитель, Глобальный договор) согласен с тем, что целью партнерских объединений является реализация инициатив, которые соответствуют целям правительства.
If you have ever wondered whether (GNU/)Linux was the only new and free operating system recently begun, take a look at ReactOS, which aims to implement a free version of NT. Если вас когда-либо интересовало, является ли (GNU/)Linux единственной современной свободной операционной системой, посмотрите информацию о ReactOS, целью которой является реализация свободной версии NT.
Third Objective: Implement micro-projects aimed at facilitating self-sufficiency of returnees and improve the situation of returnees through advocacy efforts. Задача третья: реализация микропроектов, направленных на содействие достижению самообеспеченности репатриантов и на улучшение положения репатриантов посредством мер по защите.
GOAL PROGRESS Implement initiatives directed at preventing crimes against women and children. Реализация инициатив, направленных на предотвращение преступлений в отношении женщин и детей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Our government is keen to implement an agenda that includes all of the economic reforms emphasized by European economic think tanks. Наше правительство стремится осуществить программу действий, которая включает все экономические реформы, предложенные европейскими «экономическими мозговыми центрами».
If there were any legitimate demands, the Government was ready to implement them all. Если какие-либо из этих требований окажутся законными, правительство готово осуществить все из них.
(a) Urgently implement the Justice Reform programme approved in 2005 and request the support of the international community to that end; а) срочно осуществить принятую в 2005 году Программу судебной реформы и обратиться с этой целью за поддержкой к международному сообществу;
(b) To implement without delay the envisaged devolution of courts to the local level in order to enhance access to justice also in the rural areas; Ь) безотлагательно осуществить предусматриваемый перевод судов на местный уровень для расширения доступа к правосудию и в сельских районах;
To implement the eighth MDG, which focuses on international cooperation and puts a large burden on developed countries and their potentially deleterious foreign policies; To keep the state engaged in the provision of basic social services such осуществить цель 8 в области развития, провозглашенную в Декларации тысячелетия, в которой делается упор на международное сотрудничество, а на развитые страны, осуществляющие потенциально пагубную внешнюю политику, возлагается огромная ответственность;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
His action had also raised larger issues regarding the authority of ICSC and the obligation of the organizations to implement its decisions. Его действия подняли также ряд крупных вопросов, касающихся полномочий КМГС и обязательства организаций выполнять ее решения.
The Working Group encourages States to implement the recommendations of this workshop. Рабочая группа предлагает государствам выполнять рекомендации этого семинара.
As the international community, let us implement the Monterrey agreement. Давайте же мы, международное сообщество, выполнять Монтеррейское соглашение.
Distinguishing between governmental inability to implement its human rights obligations and its unwillingness to do so is crucial. Очень важно различать неспособность правительства выполнять свои обязательства в области прав человека и его нежелание делать это.
They called on both parties to implement and adhere to recent security agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-Comprehensive Peace Agreement status. Они призвали обе стороны выполнять и соблюдать недавно заключенные соглашения по вопросам безопасности и в срочном порядке достичь договоренности в отношении статуса Абьея после прекращения действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
States members of the European Union were obliged to implement the new directive by 15 December 2007. На государства-члены Европейского союза было возложено обязательство выполнить новую директиву к 15 декабря 2007 года.
It is obvious that our development partners have failed to deliver on their promises to implement the Monterrey Consensus, the Millennium Declaration and other internationally agreed commitments. Ясно, что наши партнеры в области развития не смогли выполнить взятые на себя обещания по осуществлению Монтеррейского консенсуса, Декларации тысячелетия и других обязательств, согласованных на международном уровне.
We are sure that the vision and the skills of the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Eide, will be instrumental to effectively implement the refocused and prioritized mandate. Мы уверены, что видение и компетентность нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Эйде помогут эффективно выполнить переориентированный на новые приоритеты мандат.
While noting the courage and professionalism of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), his delegation regretted that UNIFIL had been unable for a number of reasons to implement its mandate as stated in Security Council resolution 425 (1978). Отмечая мужество и профессионализм контингента Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), делегация Ливана с сожалением констатирует, что по ряду причин они не смогли выполнить свой мандат, определенный в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
Sierra Leone was strongly urged to provide the Human Rights Commission with adequate resources to allow it to carry out its core statutory functions, and to implement the recommendations made by the Commission in its State of Human Rights reports of 2007 and 2008. В адрес Сьерра-Леоне был обращен настоятельный призыв выделить необходимые бюджетные ресурсы Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла осуществлять свои базовые уставные функции, и выполнить рекомендации, сделанные Комиссией в докладах о состоянии дел в области прав человека за 2007 и 2008 годы.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
While the Administration had a responsibility to develop and implement an internal control framework and the mechanisms needed to assess and manage risks, OIOS must provide objective oversight in support of that process. Хотя ответственность за разработку и внедрение системы внутреннего контроля и механизмов, необходимых для оценки и регулирования рисков, возложена на администрацию, УСВН должно обеспечивать объективный надзор в поддержку этого процесса.
The Organization had made a significant investment to develop and implement IMIS and the recommendations contained in the report of OIOS were aimed at maximizing the benefits from that investment. Организация сделала огромные инвестиции в разработку и внедрение ИМИС, поэтому рекомендации, содержащиеся в докладе УСВН, направлены на получение максимальной выгоды от этих инвестиций.
Along the same line, the "Green response" project was undertaken in collaboration with the International Federation of the Red Cross and Red Crescent societies to develop and implement environmentally friendly processes for responding to disasters. Аналогичные цели преследует проект «Зеленый ответ», который осуществляется в сотрудничестве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и направлен на разработку и внедрение экологически чистых процессов для реагирования на стихийные бедствия.
Likewise, one of the general objectives of the Constitutional Court is to develop, implement and maintain a system of constitutional justice that is transparent, accessible, timely, independent and autonomous to oversee, interpret and administer constitutional justice. Помимо этого, среди основных задач Конституционного суда числится создание, внедрение и сохранение транспаретной, доступной, оперативной, независимой и автономной системы конституционной юстиции для целей осуществления контроля, толкования и отправления конституционного правосудия.
Implement new missions payment systems and train 2-3 personnel per mission in treasury procedures and policies at UNAMSIL, MONUC, MINURSO, UNMIK, UNIFIL, UNFICYP Внедрение новых систем расчетов в миссиях и обучение 2 - 3 сотрудников каждой миссии политике и процедурам казначейской деятельности в МООНСЛ, МООНДРК, МООНРЗС, МООНК, ВСООНЛ и ВСООНК
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
We need to implement a set of tasks in 10 areas. Нам необходимо реализовать комплекс задач по десяти направлениям.
The corporate strategic framework (SF) should define the strategies that the organization can implement at the national, regional and global levels. Общеорганизационная стратегическая рамочная программа (СРП) должна содержать стратегии, которые данная организация может реализовать на страновом, региональном и глобальном уровнях.
In that respect, it is important to implement the decision of the Quartet taken at the September 2006 meeting in New York. В этом отношении важно реализовать решения, которые были выработаны на встрече «квартета» в Нью-Йорке в сентябре этого года.
It urged Cambodia to enforce child labour laws and implement the National Plan of Action on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour. Он настоятельно призвал Камбоджу выполнять законы в отношении детского труда и реализовать Национальный план действий по ликвидации наихудших форм детского труда.
102.133. Implement without delay the proposals for improved procedures and modalities as regards its asylum policy and to review its detention policy and that such review include how to ensure that children are not detained pending age determination (Sweden); 102.133 безотлагательно реализовать предложения о совершенствовании процедур и механизмов, касающихся политики в области убежища, и пересмотреть политику в области задержания, определив, как обеспечить, чтобы дети не подвергались задержанию, пока не установлен их возраст (Швеция);
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
To achieve such targets, the Government will need to successfully implement the Casework Programme. Для достижения этих целей правительству необходимо обеспечить успешное применение Программы по совершенствованию системы делопроизводства.
In 2007, CAT requested Denmark to provide, within one year, information on the measures taken to implement recommendations contained in paragraphs 15 (impartial investigations), 16 (excessive use of force) and 19 (complaints relating to torture and ill-treatment). В 2007 году КПП просил Данию представить в течение одного года информацию о мерах, принимаемых в порядке выполнения рекомендаций, содержащихся в пунктах 15 (беспристрастное расследование), 16 (чрезмерное применение силы) и 19 (жалобы, касающиеся актов пыток и жестокого обращения).
Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. Индонезия одобрила принимаемые Тунисом меры и призвала и далее расширять применение правозащитных норм в стране, исходя из его обязательств, взятых по осуществлению рекомендаций, сделанных Рабочей группой по итогам обзора.
Also calls on the international community, the United Nations system and the multilateral financial institutions, including the Global Environment Facility, to actively support and further develop and implement the above-mentioned approach; призывает также международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения, включая Глобальный экологический фонд, активно поддерживать и обеспечивать дальнейшую разработку и применение вышеупомянутого подхода;
For example, the Government has decided to implement new programmes which include the introduction of audio-visual educational materials, improving the teacher-pupil ratio, making higher education available to all and the mass introduction of computers at all levels of education. Так, например, было принято решение начать осуществление новых программ, направленных на внедрение учебных аудиовизуальных средств, сократить число учеников на одного преподавателя, а также придать универсальный характер высшему образованию и, в частности, обеспечить массовое применение компьютеров на всех уровнях образования.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
In the period under report, the State Party continued to implement this provision. В течение отчетного периода государство-участник продолжало применять эту норму.
National institutions will create, adopt, implement and sustain life-cycle-based chemicals management initiatives such as chemicals and wastes management strategies. Национальные учреждения будут создавать, применять и поддерживать управления инициативы по регулированию химических веществ на основе жизненного цикла, такие как стратегии регулирования химических веществ и управления отходами.
It also calls on the State party to strengthen and implement measures to protect women from discrimination and exploitation, and to take proactive measures to monitor and close the gender wage gap and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work. Он также призывает государство-участник принимать более решительные меры по защите женщин от дискриминации и эксплуатации, тщательно следить за разрывом в оплате труда женщин и мужчин, добиваться его сокращения и применять принцип равного вознаграждения и равенства возможностей в сфере занятости.
(c) Draft and implement a methodology for the effective evaluation of education and training programmes on the Convention against Torture and the Istanbul Protocol and their impact on reducing the number of cases of torture and ill-treatment. с) разработать и применять методологию, позволяющую оценивать эффективность учебных программ и программ профессиональной подготовки, посвященных Конвенции против пыток и Стамбульскому протоколу, а также их роли в уменьшении числа случаев применения пыток и жестокого обращения.
(b) Encourage civil society organizations to implement practices that strengthen their accountability and their contribution to development effectiveness, guided by the Istanbul Principles and the International Framework for Civil Society Organization Development Effectiveness. Ь) рекомендовать организациям гражданского общества применять методы, повышающие уровень их подотчетности и делающие более весомым их вклад в обеспечение эффективности развития, руководствуясь при этом Стамбульскими принципами и Международными рамками обеспечения эффективности организаций гражданского общества в процессе развития;
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Therefore, it was recommended to implement collocated meteorological observations at PM monitoring sites. Таким образом, на станциях, осуществляющих мониторинг дисперсных частиц, необходимо проводить скоординированные метеорологические наблюдения.
Apart from the lack of national capacity to implement and monitor many economic and financial policies, IMF was also concerned at the absence of a political consensus in favour of macroeconomic stabilization. Помимо отсутствия национальных возможностей проводить и контролировать разнообразную экономическую и финансовую политику, обеспокоенность у МВФ также вызвало отсутствие политического консенсуса в пользу макроэкономической стабилизации.
Mr. Och (Mongolia) said that States should implement sound policies and international cooperation should be enhanced to address the challenges to effective implementation of human rights, which included corruption, a democratic deficit and a lack of capacity and expertise. Г-н Оч (Монголия) говорит, что государствам следует проводить хорошо продуманную политику и что международное сотрудничество должно быть направлено на решение задач эффективной реализации прав человека, что включает борьбу с коррупцией, восполнение дефицита демократии, укрепление потенциала и расширение опыта.
The Mother and Child Department and non-governmental organizations will implement the Ministry of Public Health and Social Welfare's Mother and Child Programme. Осуществление программы в интересах матери и ребенка министерство здравоохранения и социального обеспечения возложило на Департамент охраны здоровья матери и ребенка, который будет проводить ее в сотрудничестве с неправительственными организациями.
AI recommended to implement migration policies that protect human rights, to ensure that no Haitian nationals are forcibly returned until the humanitarian situation in Haiti has improved. МА рекомендовала проводить миграционную политику, при которой обеспечивается защита прав человека, и принимать меры к тому, чтобы ни один гаитянский гражданин не был принудительно возвращен в Гаити до тех пор, пока гуманитарная ситуация в этой стране не улучшится.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
CTED plans to implement the system during 2006. ИДКТК планирует внедрить эту систему в 2006 году.
As for activities to raise awareness of the Convention, the Office of the High Commissioner planned to implement new, more widely disseminated methods of communication, sharing useful information among committees and opening up access to external stakeholders. Применительно к деятельности, направленной на лучшую популяризацию Конвенции, Управление Верховного комиссара предусматривает внедрить новые коммуникационные средства с более широким охватом, распространять полезную информацию между комитетами и открыть доступ к информации для сторонних участников.
As set out in his report on the implementation of a flexible workplace at United Nations Headquarters (A/68/387), the Secretary-General intends to implement flexible workplace strategies that will have an impact on the overall office accommodation requirements of the Organization. Как указано в докладе Генерального секретаря о возможности гибкого использования рабочих мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций (А/68/387), Генеральный секретарь намерен внедрить стратегии гибкого режима работы, которые повлияют на общие потребности Организации в служебных помещениях.
Whether China can develop and implement a viable new economic-growth model in post-crisis conditions depends on whether President Xi Jinping and Premier Li Keqiang can revive the legacy of their predecessors, Deng Xiaoping and Zhu Rongji. Сможет ли Китай разработать и внедрить новую жизнеспособную модель экономического роста в посткризисных условиях, зависит от тог, смогут ли председатель КНР Си Цзиньпин и премьер Ли Кэцян возродить наследие своих предшественников.
States are encouraged to implement rights-based budget monitoring and analysis, as well as child impact assessments on how investments, particularly in the health sector, may serve the best interests of the child. Государствам рекомендуется внедрить механизмы бюджетного мониторинга и анализа, основанные на правозащитном подходе, а также такие механизмы оценки воздействия на детей, которые позволяют определить, каким образом инвестиции, особенно в сфере здравоохранения, могут служить наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
This group includes recommendation 186, which indicates that country offices should implement disaster-recovery plans. В эту группу включена рекомендация 186, где указано, что страновым отделениям следует принять план послеаварийного восстановления данных.
(e) Urging Member States not only to accede to relevant international conventions but also to take appropriate measures to implement the provisions contained in those instruments; ё) настоятельный призыв к государствам-членам не только присоединиться к соответствующим международным конвенциям, но и принять надлежащие меры по осуществлению положений этих документов;
Call for measures to be taken at all levels to implement the commitment made in the Plan of Action on Africa Fit for Children and the Accelerated Call for Action. Призываем принять на всех уровнях меры по осуществлению обязательств, взятых в Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, и в Призыве к ускорению деятельности.
The Administration should implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring and coordination of the liquidation process, that staff have proper access to application systems and that staff are appropriately qualified and experienced in all facets of the liquidation process. Администрации следует принять меры к тому, чтобы Группа ликвидации взяла на себя общий контроль и координацию процесса ликвидации миссий и чтобы соответствующие сотрудники имели надлежащий доступ к электронным базам данных, а также надлежащую квалификацию и опыт, необходимые для решения всех вопросов, связанных с ликвидацией миссий.
Information from the Asia-Pacific region (where, within a 6- to 8-hour window, 90 per cent of all switch types and 90 per cent of all transmission equipment are in operation) would provide other countries with warning to implement counter measures. Информация из Азиатско-Тихоокеанского региона (где в течение 6-8-часового промежутка будет задействовано 90 процентов всех видов АТС и 90 процентов всего оборудования передачи сигнала) послужит для других стран предупредительным сигналом и позволит принять контрмеры.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
It will now need to implement this system, maintain and share production and export statistics, and maintain standards of cooperation and transparency. Сейчас ей предстоит внедрить эту систему, ввести производственную и экспортную статистику и обмениваться ею, а также соблюдать критерии сотрудничества и транспарентности.
During this period, the Liberian parties will be expected to respect the cease-fire and implement the other relevant aspects of the Accra Agreement, including the installation of the new Council of State. В течение этого периода стороны в Либерии, как ожидается, будут соблюдать прекращение огня и выполнять другие соответствующие аспекты Соглашения Аккры, включая формирование нового Государственного совета.
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ.
The willingness to implement and enforce sanctions may be increased either by incentives or by the imposition of secondary sanctions. Уровень их готовности соблюдать режим санкций и обеспечивать его соблюдение можно было бы повысить либо путем создания соответствующих стимулов, либо путем введения вторичных санкций.
The United Nations General Assembly has, since 1977, adopted at least 11 resolutions calling upon States to ratify the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949 and inviting them to disseminate widely and implement fully the rules set out in the Protocols. За период с 1977 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла по крайней мере 11 резолюций, призывающих государства ратифицировать Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1949 года, широко их распространять и в полной мере соблюдать закрепленные в них нормы.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
Negotiation of WTO rules that help developing countries support and implement national innovation systems; проведения переговоров по правилам ВТО, которые помогали бы развивающихся странам поддерживать и реализовывать национальные инновационные системы;
States should fully comply with and implement the mechanisms established under Security Council resolution 1540 (2004), which sought to reduce the risk of terrorists gaining access to nuclear materials. Государства должны всемерно соблюдать и реализовывать механизмы, созданные в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, которые направлены на снижение опасности получения террористами доступа к ядерным материалам.
The Working Group also recognizes that States should implement the resolve to integrate the right to development into national policies, including development strategies, at the national and international levels. Рабочая группа также признает, что государства должны на национальном и международном уровнях реализовывать решимость к интеграции права на развитие в национальную политику, включая стратегии в области развития.
Implement a nationally tailored "social protection floor initiative", a tool necessary to eradicate poverty and empower indigenous peoples. реализовывать учитывающую национальную специфику «инициативу по обеспечению минимального уровня социальной защиты», представляющую собой механизм, необходимый для искоренения нищеты и расширения прав и возможностей коренного населения.
Our strong team of real estate professionals, local expertise with the backing of international property consultants, extensive experience in working with foreign investment funds and developers helped us successfully implement a number of investment projects. Наша сильная команда профессионалов, местный опыт и поддержка международных консультантов, богатый опыт работы с иностранными инвестиционными фондами и застройщиками позволяет нам успешно реализовывать множество инвестиционных проектов.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
(p) Develop and implement measures that make energy efficiency technologies more affordable. р) разрабатывать и внедрять меры, позволяющие сделать энергосберегающие технологии более доступными.
ESCWA is increasingly expected to play a role in enhancing member countries' capacity to adopt and implement good governance practices and inclusive approaches. От ЭСКЗА ожидают, что Комиссия будет играть более активную роль в укреплении способности стран-членов принимать и внедрять принципы благого управления и подходы, основанные на широком участии.
Members have agreed to implement IP systems that are costly and that are geared towards industrial development, but that fail to protect innovators that are knowledge rich but economically poor. Члены согласились внедрять дорогостоящие системы ИС, ориентированные на промышленное развитие, но не способные защитить изобретателей, которые располагают огромными знаниями, но незначительными экономическими ресурсами.
Employers are encouraged to adopt employee-oriented good people management measures and implement FFEP, including the provision of special leave and implementation of flexible work arrangement, to help employees balance their work and family responsibilities. Работодателям рекомендуется принимать надлежащие меры по управлению персоналом, ориентируясь на интересы сотрудников, и внедрять ПНОСЦ, включая предоставление целевого отпуска и обеспечение гибкого трудового распорядка, с тем чтобы помочь работникам установить баланс между рабочими и семейными обязанностями.
With a view to attracting new clients and retaining the current ones, we will implement partner programmes with the companies the FUIB target clients are serviced by; we will develop and implement the VIP-club concept as well. Для привлечения новых и удержания существующих клиентов мы будем внедрять партнерские программы с компаниями, услугами которых пользуются целевые клиенты ПУМБ, разработаем и внедрим концепцию VIP-клуба.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре.
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки.
Continue to implement policies and programmes aimed at reducing poverty, in particular extreme poverty (Cuba); 116.79 продолжать претворять в жизнь политические меры и программы, направленные на борьбу с бедностью, особенно с нищетой (Куба);
We have been working to implement UNCLOS provisions in a coordinated and effective manner despite the dire economic difficulties we face. Мы стремимся скоординированно и эффективно претворять в жизнь положения ЮНКЛОС, несмотря на серьезные экономические трудности, с которыми мы сталкиваемся.
The initiative commits States to implement, as appropriate, the intent of the IAEA recommendations contained in Nuclear Security Series 13, 14 and 15. В соответствии с этой инициативой государствам предлагается надлежащим образом претворять в жизнь рекомендации МАГАТЭ, изложенные в документах 13, 14 и 15 из Серии изданий по физической ядерной безопасности.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
We have the guidelines from our heads of State, as well as the Brahimi report, which we would like to implement in its entirety. У нас есть руководящие директивы глав наших государств, а также доклад Брахими, рекомендации которого мы хотели бы претворить в жизнь в полном объеме.
Her Government was ready to join with the international community in working to turn solemn commitments into actions in order to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. Ее правительство готово присоединиться к международному сообществу в его усилиях по превращению торжественных обязательств в реальные действия, с тем чтобы претворить в жизнь Пекинскую декларацию и Платформу действий.
In particular, the Timorese Government and opposition must develop and implement a shared vision of what kind of country Timor-Leste should be and the way its democratic institutions should function. В частности, правительство Тимора и оппозиция должны выработать и претворить в жизнь общую концепцию того, какой страной должен стать Тимор-Лешти и как должны работать его демократические институты.
(a) Adopt an inclusive and rights-based legal framework that addresses the specific needs of children with disabilities and implement all relevant provisions of the existing legislation related to children with disabilities; а) принять всеохватывающую и основанную на правах человека правовую структуру, учитывающую особые потребности детей-инвалидов, и претворить в жизнь все соответствующие положения действующего законодательства, касающегося детей-инвалидов;
With little trust in existing institutions to implement reforms, Djindjic often took shortcuts, using extra-legal means and improvised parliamentary majorities to push through legislation. Мало надеясь на то, что существующие институты помогут ему претворить в жизнь реформы, Джинджич зачастую шел в обход них, используя не совсем законные средства и временно создаваемое большинство в парламенте, чтобы подтолкнуть принятие необходимых законов.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем.
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
It further indicated that Ecuador will continue to follow up on these recommendations and that it will make all efforts to implement them in practice. Представитель Эквадора также сообщил, что его страна будет и далее обеспечивать выполнение данных рекомендаций и что она предпримет все усилия для реализации их на практике.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Our minds have to be perfectly attuned to work as a single delicate implement. Наши разумы должны быть идеально настроены, чтобы работать как единый точный инструмент.
We have already constructed the broad framework of international law and have, in the United Nations, the political instrument to implement that law. Мы уже построили широкую базу международного права и имеем в лице Организации Объединенных Наций политический инструмент для реализации этого права.
Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития.
Strengthening regional and national institutions has proved successful in building the capacity of EIT countries to prepare national communications, conduct public education, implement GHG mitigation measures and participate in the Kyoto mechanisms. Усиление региональных и национальных институтов зарекомендовало себя как эффективный инструмент укрепления потенциала СПЭ для подготовки национальных сообщений, организации просвещения общественности, реализации мер в области сокращения ПГ и участия в осуществлении механизмов, предусмотренных в Киотском протоколе.
I earnestly hope that the United Nations will, more than ever before, become the ideal tool to implement our ideals of peace, justice, progress and liberty for the benefit of our peoples. Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций превратится в идеальный инструмент реализации наших идеалов мира, справедливости, прогресса и свободы на благо всех наших народов.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
Facility to implement early-warning system; средство для применения системы раннего предупреждения;
any device or implement used to carry out modeling whether manually or by a machine. naming Любое устройство или средство реализации, используемое для моделирования, независимо от того, производится ли оно вручную или машинным способом.
DISPOSABLE IMPLEMENT FOR MECHANICALLY REMOVING CONTAMINANTS ОДНОРАЗОВОЕ СРЕДСТВО ДЛЯ МЕХАНИЧЕСКОГО УДАЛЕНИЯ ЗАГРЯЗНЕНИЙ
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
UNRWA should implement the Board's recommendation on its contract procedure, update its vendor register and closely supervise its contracts to ensure that required standards were met. БАПОР следует выполнить рекомендацию Комиссии, касающуюся его контрактных процедур, обновить свой регистр поставщиков и тщательно отслеживать выполнение контрактов для обеспечения соблюдения требуемых стандартов.
Based on its work with truth and reconciliation commissions in Sierra Leone and Peru, as well as the Gacaca process in Rwanda, build the capacity of justice mechanisms to respect and implement international humanitarian and human rights law to protect women and children. Укрепление с учетом своей работы с комиссиями по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и Перу, а также процесса создания судов местного правосудия в Руанде потенциала судебных механизмов для соблюдения и осуществления норм международного гуманитарного права и прав человека в целях защиты женщин и детей.
Although 62 Member States (47%) provided insufficient detail to establish whether they had taken all necessary measures to implement the Arms Embargo, the majority of States reported that they had legal measures regulating the traffic, acquisition, storage, and trade in arms. Хотя 62 государства-члена (47 процентов) не представили достаточно подробной информации для определения того, приняли ли они все необходимые меры в целях соблюдения эмбарго на поставки оружия, большинство государств сообщило, что у них есть законодательство, регламентирующее оборот, приобретение, хранение и куплю/продажу оружия.
(e) Implement legal measures concerning, and where necessary taking the required legal action to enforce, compliance by regional and local authorities with the provisions of national law, notably in respect of the position of ethnic minorities in local government and civil administration; ё) осуществить соответствующие правовые меры и, при необходимости, предпринять необходимые правовые действия для практического обеспечения соблюдения региональными и местными властями положений национального законодательства, особенно в отношении положения этнических меньшинств в местных правительствах и гражданской администрации;
Emphasizing the need for all the Liberian parties to respect and implement fully all the agreements and commitments they have entered into, in particular подчеркивая необходимость полного соблюдения и осуществления всеми либерийскими сторонами всех заключенных ими соглашений и взятых ими обязательств, в частности в отношении поддержания прекращения огня, разоружения и демобилизации комбатантов и национального примирения,
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
We call upon all IAEA member States that have not done so to adopt and implement the Code of Conduct without delay. Мы призываем все государства - члены МАГАТЭ, которые еще не сделали этого, принять и немедленно приступить к соблюдению этого Кодекса поведения.
The workshop made recommendations for coordinating efforts to implement provisions of multilateral environmental agreements and promote compliance at the national level. Участники семинара выработали рекомендации по координации усилий в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений и содействия соблюдению природоохранных договоров на национальном уровне.
Strengthen its efforts to effectively implement the Children's Homes and Orphanages Rules and Regulations of 2005; а) активизировать усилия по эффективному соблюдению Правил и положений, касающихся детских домов и сиротских приютов 2005 года;
Without firm political will and a commitment to implement established standards, violence against women, which is rooted in inequality and discrimination against women, will not be eliminated. В отсутствие твердой политической воли и приверженности соблюдению получивших признание стандартов искоренить насилие против женщин, которое уходит корнями в их неравноправное положение, и направленную против них дискриминацию, не удастся.
Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes and to meet the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; поддерживает усилия стран Карибского бассейна по осуществлению программ экологически рационального ведения рыбного хозяйства и соблюдению принципов Кодекса ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций;
Больше примеров...