Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
(b) To implement actions that protect children and young people against HIV infection, including: Ь) обеспечить осуществление мер по защите детей и молодежи от ВИЧ-инфекции, включая следующие:
Bulgaria welcomes the United States peace initiative and the efforts to implement it in close cooperation with the United Nations and the countries in the Contact Group. Болгария приветствует мирную инициативу Соединенных Штатов и усилия, направленные на ее осуществление, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и странами - членами Контактной группы.
The economic growth of SCO member States will be promoted through consistent execution of the action plan to implement the programme of multilateral trade and economic cooperation among the SCO member States, approved in Astana on 30 October 2008. Содействию экономическому росту государств - членов ШОС будет способствовать последовательное осуществление Плана мероприятий по реализации Программы многостороннего торгово-экономического сотрудничества между государствами-членами ШОС, утвержденного 30 октября 2008 года в Астане.
Management and transfer of knowledge: develop a knowledge management and transfer framework and implement specific activities that will contribute to the transfer of knowledge, involving the participants of the established network of practice in the compilation of a knowledge base Управление знаниями и передача знаний: разработка рамок деятельности по управлению знаниями и их передаче и осуществление конкретных мероприятий, которые будут содействовать передаче знаний, с привлечением участников созданной сети по обмену практическим опытом к составлению базы знаний
Programme implementation: UNAIDS provides the technical support needed to implement AIDS programmes funded by the Global Fund, and works with CCMs to resolve implementation bottlenecks. Осуществление программ: ЮНЭЙДС оказывает техническую поддержку, необходимую для реализации программ по СПИДу, финансируемых Глобальным фондом, и вместе с СКМ решает проблемы, возникающие при их осуществлении.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы.
Member States promised to develop whole-of-Government policies and implement the Action Plan for the Global Strategy for the Prevention and Control of NCDs. Государства-члены обещали разработать общегосударственную политику и осуществлять План действий по реализации Глобальной стратегии профилактики НИЗ и борьбы с ними.
The Committee also calls upon the State party to adopt and implement legislation prohibiting the employment of children in hazardous work. Кроме того, Комитет призывает государство-участник принять и осуществлять законодательство, запрещающее использование детского труда на опасных работах.
The Government should adopt and implement the Government directive providing for the possibility of granting tax exemptions or tax breaks to NGOs and a speedy authorization process for the use of grants received by NGOs to implement actions to combat trafficking. Правительству следует принять и осуществлять его постановление, предусматривающее возможность освобождения НПО от уплаты налогов или снижения для них налоговых ставок, а также оперативную процедуру утверждения грантов, получаемых НПО для осуществления их деятельности в области борьбы с торговлей людьми.
It noted Timor-Leste's steps to deal with domestic violence and encouraged it to enact and implement laws to ensure equal rights and opportunities to women. Она указала на принятые Тимором-Лешти меры по преодолению бытового насилия и призвала страну принять и осуществлять законы по обеспечению равноправия и расширения возможностей женщин.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Therefore, compliance with international security requirements depends heavily on the ability to implement specified ICT solutions. В этой связи выполнение международных требований в области безопасности во многом зависит от возможностей применения конкретных решений на базе ИКТ.
We therefore welcome this determination of the parties concerned and encourage them to pursue dialogue and strictly and scrupulously to implement the requirements of the Agreement in observing the cease-fire. Поэтому мы приветствуем эту решимость заинтересованных сторон и поощряем их на дальнейшее развитие диалога и строгое и скрупулезное выполнение требований, содержащихся в Соглашении о соблюдении режима прекращения огня.
It also appealed to all Governments to contribute to the Foundation to enable UN-Habitat to implement its full mandate, including technical assistance to strengthen the Foundation. Он также призвал все правительства вносить взносы в Фонд с тем, чтобы обеспечить полное выполнение мандата ООН-Хабитат, включая техническую помощь в целях укрепления Фонда.
If it shows any actions, you should review them and either fix them or implement the suggested actions. Если после этого будет предложено что-то сделать, вам нужно просмотреть, что именно и, или отменить эти действия, или подтвердить их выполнение.
We think that it is now time to collectively resolve the issue of making it mandatory for Member States to implement General Assembly recommendations, even if this would require the introduction of certain amendments to the Charter of the United Nations. Мы считаем, что настало время решить этот вопрос совместными усилиями и сделать выполнение рекомендаций Генеральной Ассамблеи обязательным для государств-членов, даже если это потребует внесения определенных изменений в Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Guaranteed results - our goal is to implement the newest methods and solutions ensuring our customer sustainable benefits. Гарантированный результат - нашей задачей является реализация проектов и решений, дающих клиенту одни выгоды.
This inter-institutional programme aims to implement a set of measures to ensure equal opportunities for women and men in all areas. Целью этой межведомственной программы является реализация комплекса мер по предоставлению женщинам и мужчинам равных возможностей во всех сферах жизни.
Develop, finalize and implement the new communication strategy by fifty-sixth regular session of the Board Подготовка, доработка и реализация новой коммуникационной стратегии к пятьдесят шестой очередной сессии Совета
The proposed and strengthened overseas property management resources at Headquarters will strengthen the day-to-day leadership necessary to guide both the strategic capital review and the initial conceptual and financial initiatives necessary to implement approved future construction projects at offices away from Headquarters. Предлагаемое увеличение ресурсов Центральных учреждений для целей управления имуществом в других странах позволит укрепить повседневное руководство, необходимое для проведения стратегического обзора основных фондов и осуществления первоначальных концептуальных и финансовых инициатив, от которых зависит будущая реализация утвержденных строительных проектов в периферийных отделениях.
Common services - Implement common services through UNDG-UNSC trained resource people and through small grants Реализация концепции общих служб при помощи подготовленных ГООНВР-Колледжем персонала Организации Объединенных Наций специалистов и при помощи небольших субсидий
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
In general, countries that were able to implement a consistent set of counter-cyclical fiscal and monetary policies have fared better through economic cycles. В целом страны, которые смогли осуществить комплекс последовательных мер бюджетно-налоговой и кредитно-денежной политики, легче прошли через экономические циклы.
It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности.
All these acts of hostility perpetrated by the NIF regime to implement its designs of destabilizing neighbours should surely be of grave concern to this Assembly and the international community at large, given their wider regional security ramifications. Все эти враждебные акты, совершенные режимом НИФ для того, чтобы осуществить свои замыслы дестабилизации соседей, конечно, должны вызвать серьезную озабоченность Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества ввиду их последствий для безопасности всего региона.
That is why it is crucial for both parties to implement their obligations under the Road Map and to refrain from provocative acts or unilateral actions that could prejudge the outcome of the negotiations or erode trust and confidence in the peace process. Поэтому для обеих сторон крайне важно осуществить свои обязательства по «дорожной карте» и воздерживаться от провокационных или односторонних действий, которые могут нанести ущерб итогам переговоров или подорвать веру и доверие к мирному процессу.
Develop and implement a national human rights action plan, which provides for the full protection of all human rights for all persons in the Federation; Разработать и осуществить национальный план действий в области прав человека, который предусматривал бы всестороннюю защиту всех прав человека всех лиц в Федерации;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
It also requested the international community to provide assistance to the country in overcoming the obstacles it faces so it can effectively implement its commitments. Он также просил международное сообщество оказать стране помощь в преодолении препятствий, с которыми она сталкивается, с тем чтобы Джибути мог эффективно выполнять свои обязательства.
All relevant actors must strive to realize the principles of equality and non-discrimination with regard to age and to implement the concrete obligations of States, including through the development and implementation of rights-based laws and policies on behalf of older persons. Все соответствующие заинтересованные стороны должны стремиться соблюдать принципы равенства и недискриминации по признаку возраста и выполнять конкретные обязательства государств, в том числе путем разработки и осуществления основанных на правах законов и стратегий в интересах пожилых людей.
MONUC would then expect the parties to abide by the decisions taken by the Commission and to implement those decisions in the field under United Nations verification. МООНДРК в этом случае могла бы рассчитывать на то, что стороны будут подчиняться решениям, принятым Комиссией, и выполнять эти решения на местах под контролем Организации Объединенных Наций.
No State is excepted from its resolutions; any State that is the subject of a resolution must abide by and implement its provisions. Ни одно государство не освобождается от необходимости выполнять ее резолюции; любое государство, которое является объектом той или иной резолюции, должно ее соблюдать и выполнять ее положения.
Calls on the Afghan Government, and on all members of the international community and international organizations, to implement the Compact and its annexes in full; призывает афганское правительство и всех членов международного сообщества и международные организации полностью выполнять положения Соглашения и приложений к нему;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The Board again highlights that it would help the user to understand the programme support income if such information were disclosed, and encourages UNITAR to implement this recommendation accordingly. Комиссия вновь подчеркивает, что при наличии этой информации пользователям будет проще разобраться в данных о поступлениях по линии вспомогательного обслуживания программ, и поэтому призывает ЮНИТАР выполнить эту рекомендацию.
The fact that the international community had failed to implement the commitments envisaged in the existing agreed policy framework explained why the United Nations had not fulfilled its economic and social mandates. Тот факт, что Организация Объединенных Наций не смогла выполнить свой мандат в экономической и социальной областях, объясняется тем, что международное сообщество не выполнило свои обязательства, предусмотренные в существующей согласованной политической основе.
The South African Government calls on the Conference on Disarmament to implement its decision of 21 September 1995 on the expansion of membership by the beginning of its next session in January 1996. Правительство Южной Африки призывает Конференцию по разоружению выполнить решение от 21 сентября 1995 года о расширении членского состава начиная со следующей сессии, которая будет проводиться в январе 1996 года.
The Security Council notes the announced commitments by the Syrian authorities to reform, and regrets the lack of progress in implementation, and calls upon the Syrian Government to implement its commitments. Совет Безопасности отмечает заявления сирийских властей с обещаниями провести реформы, выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в их выполнении и призывает правительство Сирии выполнить данные обещания.
Implement the various commitments contained in the Political Declaration on HIV/AIDS выполнить различные обязательства, содержащиеся в Политическом заявлении по ВИЧ/СПИДу;
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
The primary objective of the subprogramme is to continue to develop, implement and sustain a modern human resources management system that ensures that the Secretariat can carry out its functions efficiently and effectively. Главной целью этой подпрограммы является дальнейшая разработка, внедрение и обеспечение функционирования современной системы управления людскими ресурсами, которая обеспечивает возможность эффективного и действенного выполнения Секретариатом его функций.
In response to the interest generated by UNISPAL within and outside the United Nations system and in order to discharge its informational functions more effectively, the Division will continue to implement and expand UNISPAL. Учитывая интерес, порожденный ЮНИСПАЛ в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами, и стремясь к более эффективному осуществлению своих информационных функций, Отдел продолжит внедрение и расширение ЮНИСПАЛ.
The Conference, inter alia, reviewed the role and functions of the Commission and adopted a strategic programme of action and a science plan that will implement an ecosystem approach to the management of the Benguela region. Конференция, в частности, рассмотрела роль и функции Комиссии и приняла стратегическую программу действий и научный план, предусматривающий внедрение экосистемного подхода при распоряжении средой Бенгельского региона.
The fund shall be used to implement the development, deployment, diffusion and transfer of technologies by meeting the agreed full incremental costs of, inter alia, licensing IPRs, and the deployment and diffusion of technologies in developing countries. Фонд служит для проведения разработок, внедрения, распространения и передачи технологий путем покрытия всех дополнительных расходов, в частности на приобретение лицензий на использование ПИС и внедрение и распространение технологий в развивающихся странах.
The programme's primary functions are to plan, coordinate and implement business and systems improvements, optimize existing processes and introduce ERP-and process-related changes to ensure a functioning and integrated solution. Основными функциями программы являются планирование, координация и внедрение усовершенствований рабочих процессов и систем, оптимизации существующих процессов и внедрение связанных с системой ПОР изменений процессов для обеспечения функционального и комплексного решения.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
It's a decision we've been considering for some time, and now we are forced to implement it. Это решение долго рассматривалось нами, и теперь мы вынуждены его реализовать.
Those countries did not have the necessary financial resources to implement their development projects. Эти страны не располагают необходимыми финансовыми ресурсами, для того чтобы реализовать свои проекты по развитию.
Unlike emerging markets during typical economic crises, the European emerging economies were generally able to implement quite large macroeconomic stimulus packages, especially fiscal expansions. В отличие от развивающихся рынков в ходе типичных экономических кризисов, европейским странам с формирующейся экономикой в целом удалось реализовать весьма масштабные программы макроэкономического стимулирования, особенно в части бюджетной экспансии.
After years of austerity, infighting, and unemployment, it is time to implement a QE program that delivers what Europe needs. После нескольких лет жесткой экономии, распрей и безработицы, пора реализовать программу КС, которая обеспечит то, что нужно Европе.
As a result, it should be possible not only to implement nuclear disarmament agreements and initiatives but also to make a new breakthrough, both qualitative and quantitative, in the area of deep reductions in strategic offensive arms. результате удалось бы не только реализовать соглашения и инициативы по ядерному разоружению, но и совершить новый количественный и качественный прорыв в области глубоких сокращений стратегических наступательных вооружений.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Adopt and implement legislation prohibiting such acts; а) принятие и применение законодательства, запрещающего такие действия;
The Pollution Control Act and the Pollution Regulations also implement this provision. Закон о борьбе с загрязнением и Правила борьбы с загрязнением также обеспечивают применение этого положения.
(b) implement procedures to exchange information with the databases of other States parties and the subregional database created by the ECCAS Secretariat Ь) Применение процедур обмена информацией с базами данных других государств-участников и субрегиональной базой данных, созданной Генеральным секретариатом ЭСЦАГ
In the Committee's view, observance of the Covenant requires that the Government implement the Labour Code provisions prohibiting child labour under the age of 16. По мнению Комитета, соблюдение Пакта требует, чтобы правительство обеспечило применение положений Кодекса законов о труде, касающихся запрещения использования труда детей моложе 16 лет.
85.37. Continue with awareness raising measures for the recognition and dissemination of the rights of persons with disabilities and to implement, as quickly as possible, the Law on persons with disabilities (Mexico); 85.37 продолжать реализацию мер по повышению информированности, направленных на признание прав инвалидов и распространение информации о них, а также обеспечить в кратчайшие сроки применение положений Закона об инвалидах (Мексика);
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
We are continuing to implement the Protocol with the greatest earnestness. Мы продолжаем применять этот Протокол самым серьезным образом.
The Economic and Social Council, in its resolution 1995/14, urged States to develop and implement specific and comprehensive anti-corruption strategies to enhance accountability and to increase their capacity for the prevention, detection, investigation and prosecution of corrupt practices. В своей резолюции 1995/14 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал государства разрабатывать и применять конкретные и комплексные стратегии, призванные укрепить подотчетность и расширять свои возможности по предупреждению, выявлению, расследованию и судебному преследованию актов коррупции.
Egypt supported Saudi Arabia's efforts to promote and protect human rights within the overall framework of its sovereign right to implement its national legislation in a manner compatible with internationally agreed norms and principles. Египет поддержал усилия Саудовской Аравии по поощрению и защите прав человека в общих рамках ее суверенного права применять национальное законодательство в форме, совместимой с согласованными на международном уровне нормами и принципами.
Although the precautionary and ecosystem approaches have become the norm in how we manage and conserve our marine resources, we are still in the process of collectively learning how to better implement those approaches. Хотя предупредительный и экосистемный подходы стали уже нормой в отношении управления и сохранения наших морских ресурсов, мы все еще находимся в процессе коллективного познания того, как лучше применять такие подходы.
Bangladesh needed to join the Youth Employment Network and to share the best practices of the lead countries to develop and implement strategies to help young people find decent and productive work. Кроме того, Бангладеш должна присоединиться к Сети по обеспечению занятости молодежи, применять типовые методики ведущих стран, определять и применять стратегии, которые помогут молодежи найти достойную и продуктивную работу.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
I urge the African Union to work with the LRA-affected countries to finalize and implement the regional strategy as soon as possible. Я настоятельно призываю Африканский союз проводить работу с затронутыми ЛРА странами в целях завершения подготовки и осуществления региональной стратегии, по возможности, в кратчайшие сроки.
Member States also took note of the statement of the Executive Secretary to keep this matter under review and to implement the organizational changes in a flexible manner. Государства-участники также приняли к сведению обещание Исполнительного секретаря держать этот вопрос под контролем и проводить организационные изменения гибким образом.
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе.
Besides this support, countries can also undertake a self-assessment to determine their technical assistance and capacity-building support needs and priorities to implement the Agreement on Trade Facilitation using relevant guidelines published and updated by WTO. Помимо этой поддержки, страны могут также проводить самостоятельную оценку для определения своих потребностей и приоритетов в плане технической помощи и поддержки в создании потенциала для осуществления Соглашения о содействии развитию торговли с использованием соответствующих ориентиров, публикуемых и обновляемых под эгидой ВТО.
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies, and contribute to changing attitudes, and in that regard provide the National Network for Child Abuse with adequate human and financial resources; Ь) принять и эффективно проводить в жизнь адекватные меры и политику и способствовать изменению установившегося в обществе отношения к этим явлениям и в этой связи обеспечить Национальную сеть по борьбе против насилия над детьми достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
Therefore, Kazakhstan should implement a set of national health surveillance programmes for targeted groups of the population. Поэтому в Казахстане необходимо внедрить комплекс национальных программ наблюдения за состоянием здоровья целевых групп населения.
As for activities to raise awareness of the Convention, the Office of the High Commissioner planned to implement new, more widely disseminated methods of communication, sharing useful information among committees and opening up access to external stakeholders. Применительно к деятельности, направленной на лучшую популяризацию Конвенции, Управление Верховного комиссара предусматривает внедрить новые коммуникационные средства с более широким охватом, распространять полезную информацию между комитетами и открыть доступ к информации для сторонних участников.
Implement high-level controls for monitoring field activities, and review the existing accountability structures to ensure that the internal control framework is appropriate and operating. Внедрить контрольные механизмы высокого уровня для осуществления контроля за деятельностью на местах и пересмотреть существующие системы отчетности в целях обеспечения того, чтобы система внутреннего контроля была надлежащей и действующей.
The Committee further recommends that the State party develop and implement an integrated gender mainstreaming strategy, including through the use of gender-budgeting processes, with effective monitoring and accountability mechanisms across all sectors and levels of government. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и внедрить комплексную стратегию учета гендерной проблематики, в том числе путем использования процедур бюджетного финансирования гендерной проблематики, с помощью эффективных механизмов мониторинга и подотчетности, которые следует создавать во всех секторах и на всех уровнях государственного управления.
(b) Implement controls to ensure that the correct submissions were made to the Contracts, Asset and Procurement Committee and that evaluations were performed on all bids received; and to ensure all bid documents and files were adequately reviewed so that there were no inconsistencies; Ь) внедрить контрольные механизмы в целях обеспечения правильного представления заявок в Комитет по контрактам, активам и закупкам и проведения оценок по всем полученным заявкам и обеспечить надлежащее рассмотрение всех документов и досье, относящихся к заявкам, в целях недопущения несоответствий;
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
The Special Rapporteur recommends that States adopt and implement special measures as stated on several occasions by his predecessors, while duly taking into account their preventive role. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и внедрить особые меры, как указывали в ряде случаев его предшественники, при этом должным образом учитывая их превентивную роль.
Although the ECOWAS summit has been held, none of the steps that I had asked the Liberian parties to implement during the reporting period has been achieved. Хотя встреча на высшем уровне ЭКОВАС была проведена, ни одна из тех мер, которые я просил либерийские стороны принять в течение отчетного периода, не была осуществлена.
CRC recommended that it implement the legislation aimed at achieving the target of ending poverty by 2020, giving priority to those children and their families in most need support. КПР рекомендовал принять законы, направленные на достижение цели ликвидации бедности к 2020 году, уделяя приоритетное внимание наиболее нуждающимся в поддержке детям и их семьям.
It should take concrete and immediate measures to implement international law, setting aside policies of double standards, thus restoring the role of the Council in the maintenance of international peace and security. Оно должно принять конкретные и безотлагательные меры по обеспечению соблюдения международного права, отказавшись от политики двойных стандартов, тем самым восстановив Совет в его роли гаранта международного мира и безопасности.
126.87 Take further steps to ensure the conditions in detention centres and prisons meet domestic and international standards, and implement measures to reduce prolonged pre-trial detention (Australia); 126.87 осуществлять дальнейшие шаги для того, чтобы обеспечить соответствие условий содержания в центрах содержания под стражей и местах лишения свободы внутренним и международным стандартам, а также принять меры к сокращению длительных сроков предварительного заключения (Австралия);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
Referring to the Constitution of the Republic of Albania, the state has the obligation to implement international law, which prevails on the national one. Согласно Конституции Республики Албания, государство обязано соблюдать международное право, которое имеет преимущественную силу перед национальным.
At the meeting with Mr. Savimbi, my Special Representative underscored the need for the parties to implement strictly the cease-fire and the specific commitments made by UNITA in the framework of the Lusaka Protocol. В ходе встречи с г-ном Савимби мой Специальный представитель подчеркнул, что стороны должны строго соблюдать прекращение огня и выполнять конкретные обязательства, взятые на себя УНИТА в рамках Лусакского протокола.
CESCR was concerned that children were allowed to marry at 14 with the consent of a parent or guardian, and encouraged Colombia to implement the legal minimum marriage age of 18 years for girls and boys. КЭСКП обеспокоен тем, что разрешается вступление в брак детей начиная с 14 лет при согласии родителя или попечителя, и призвал Колумбию соблюдать на практике закон о минимальном возрасте вступления в брак в 18 лет для юношей и девушек.
Commencing on the effective date defined in paragraph 2 below, the parties will implement a cease-fire throughout all territory within the borders of Bosnia and Herzegovina by terminating all hostile military activities and by implementing the other provisions of this agreement. Начиная с даты вступления соглашения в силу, определенной в пункте 2 ниже, стороны будут соблюдать прекращение огня на всей территории в пределах границ Боснии и Герцеговины, прекратив все военные действия и выполняя другие положения настоящего соглашения.
To strengthen the existing United Nations treaties, principles and other arrangements, as the subscribing parties would commit to comply with them, to make progress towards adherence to them, to implement them, and to promote their universality укреплять существующие договоры, принципы и другие механизмы Организации Объединенных Наций, ибо подписавшие стороны обязывались бы соблюдать их, добиваться прогресса в русле присоединения к ним, осуществлять их и поощрять их универсальность;
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
As part of a step-by-step approach, it is desirable to implement pilot projects before setting up monitoring and assessment systems for all the riparian countries' transboundary waters. В рамках поэтапного подхода желательно реализовывать экспериментальные проекты до создания систем мониторинга и оценки для всех трансграничных водоемов прибрежных стран.
Without it, the authorities will find it difficult to communicate and implement a medium-term economic vision that puts rapid sustained growth, and not just reconstruction, at the core of the policy response. Без этого властям будет трудно взаимодействовать и реализовывать среднесрочные экономические программы, которые предполагают в основе политических мер быстрый и устойчивый рост, а не только восстановление.
The 2001 Declaration of Commitment provided that countries would implement national strategies to strengthen the capacity of Governments, families and communities to support children orphaned and made vulnerable by HIV. В Декларации о приверженности 2001 года говорится, что страны будут реализовывать национальные стратегии по укреплению правительственного, семейного и общинного потенциала в области поддержки детей, которых ВИЧ лишил родителей и сделал уязвимыми.
To implement the agreed strategy of water saving through programmes of water saving and rational use of water resources: Реализовывать согласованную стратегию водосбережения через программы водосбережения и рационального использования водных ресурсов:
Successive Bahamian Governments continue to implement effective health administrative policies and improve physical and socio-economic facilities to ensure that citizens/residents in all the islands can access health-care services - even those with the smallest populations. Несколько правительств подряд продолжают реализовывать на Багамских Островах эффективную политику административного управления в секторе охраны здоровья и совершенствуют физическую и социоэкономическую инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить для всех граждан/резидентов доступ к медицинским услугам, в том числе на островах с самой низкой численностью населения.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
The JIU recommends that the executive heads of the United Nations system organizations implement the VoIP technologies in new telecommunication projects or where current telephone systems are being renewed or replaced. ОИГ рекомендует административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций внедрять технологии IP-телефонии при реализации новых телекоммуникационных проектов и модернизации или замене существующих телефонных систем.
Lessons should be learned from a number of successful projects in a range of countries in order to develop and implement renewable energy technologies and to create jobs, income and social development based on the production and use of these technologies. Необходимо извлекать уроки из успешного опыта осуществления проектов в ряде стран, с тем чтобы разрабатывать и внедрять технологии использования возобновляемых источников энергии и способствовать созданию рабочих мест, получению доходов и социальному развитию на основе производства и использования этих технологий.
In order to overcome these problems, statistical offices are forced to implement new techniques to make the statistical production more efficient and more timely, and at the same time, to attract more respondents to report faster and more reliable data. Для решения этих проблем статистические управления вынуждены внедрять новые методы повышения оперативности и эффективности статистической продукции и в то же время проводить работу по увеличению количества респондентов в целях быстрейшего получения более достоверных данных.
Over the next years, humanitarian and development actors will continue to advocate for and implement resilience-based approaches. В ближайшие годы участники гуманитарной деятельности и деятельности по развитию будут продолжать выступать за внедрение подходов, направленных на повышение уровня защищенности, и внедрять их.
Employers are encouraged to adopt employee-oriented good people management measures and implement FFEP, including the provision of special leave and implementation of flexible work arrangement, to help employees balance their work and family responsibilities. Работодателям рекомендуется принимать надлежащие меры по управлению персоналом, ориентируясь на интересы сотрудников, и внедрять ПНОСЦ, включая предоставление целевого отпуска и обеспечение гибкого трудового распорядка, с тем чтобы помочь работникам установить баланс между рабочими и семейными обязанностями.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки.
Participants elaborated on the structural constraints that hindered the ability to implement alternative development strategies in developing countries. Участники симпозиума остановились на структурных препятствиях, ограничивающих способность развивающихся стран претворять в жизнь альтернативные стратегии развития.
Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development. помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных электронных стратегий в интересах развития.
The SCO member States intend to strictly abide by the spirit of the SCO Charter and the provisions of the Treaty for Long-term Good-Neighbourly Relations, Friendship and Cooperation, and to implement the basic purposes and principles of the Organization. Государства-члены намерены строго следовать духу Хартии ШОС и положениям Договора о долгосрочном добрососедстве, дружбе и сотрудничестве и претворять в жизнь основные цели и принципы Организации.
(a) Implement sustainable urban development policies that take account of and respond effectively to the needs of locally owned enterprises, and are not detrimental to the natural and human environment; а) претворять в жизнь политику устойчивого городского развития, которая учитывала бы потребности местных частных предприятий, содействовала бы эффективному удовлетворению их потребностей и при этом не наносила бы ущерба природной среде и среде обитания человека;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The following activities have been undertaken recently in order to implement the policy: Чтобы претворить в жизнь эту политику, в последнее время были предприняты следующие действия:
The challenge now facing us is to implement the recommendations of that Conference. Стоящая перед нами задача заключается сейчас в том, чтобы претворить в жизнь рекомендации этой Конференции.
The international community should implement the action plan for gender-responsive peacebuilding, which recommended temporary special measures to improve women's participation in public life, including electoral quotas for women. Международное сообщество должно претворить в жизнь план действий в области учитывающего гендерную проблематику миростроительства, который содержит рекомендацию о принятии временных специальных мер по расширению участия женщин в общественной жизни, включая введение для женщин избирательных квот.
It is now up to States parties to implement the Kampala outcomes, thereby strengthening the operation and independence of the Court above and beyond any political considerations. Теперь государства-участники должны претворить в жизнь результаты Конференции в Кампале, что позволит укрепить деятельность Суда и обеспечить его независимость от каких-либо политических соображений.
Discussions are under way to implement the agreement reached on a regional border secretariat, which Libya undertook to provide following the regional ministerial conference on border security held in Rabat on 14 November 2013. В настоящее время ведется обсуждение вопроса о том, чтобы претворить в жизнь соглашение, достигнутое в отношении регионального пограничного секретариата, причем 14 ноября 2013 года в Рабате Ливия взяла на себя обязательство провести региональную конференцию на уровне министров по вопросам безопасности границ.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
At its 3 April meeting, the Assembly adopted the position that the Provisional Institutions should implement a law on higher education, even though it had not been promulgated by my Special Representative. На своем заседании З апреля Скупщина утвердила позицию, согласно которой временные институты должны обеспечивать выполнение закона о высшем образовании даже несмотря на то, что он не был введен в действие моим Специальным представителем.
This is especially relevant in the light of the regrettable acts of violence that have recently taken place in Côte d'Ivoire, involving the very sectors of that country that must ultimately implement the Linas-Marcoussis Agreement. Это особенно актуально в свете прискорбных актов насилия, совершаемых в последнее время в Кот-д'Ивуаре как раз теми кругами в этой стране, которые в конечном итоге должны были бы обеспечивать выполнение Соглашения Лина-Маркуси.
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов.
The third task is to implement the national defence strategy as outlined by the Queen-in-Council, requiring both the acquisition of new equipment and the strengthening of diplomatic relations via the United Nations, North Atlantic Treaty Organization, and North American Aerospace Defence Command. Третий приоритет - обеспечивать выполнение национальной оборонной стратегии, определённой королевой в совете, включая приобретение нового оборудования и укрепление дипломатических отношений через ООН, Организация Североатлантического договора и Командование воздушно-космической обороны Северной Америки.
The Court notes that with regard to the listing/the decision to maintain the listing, only the narrative summary of reasons was provided to the authorities that are obliged to implement the resolution. Суд отмечает, что в связи со включением в перечень/решением сохранить позицию в перечне властям, которые обязаны обеспечивать выполнение соответствующей резолюции, было представлено только резюме с изложением оснований для включения.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
FAO is developing an e-learning capacity development tool to formulate, implement and monitor watershed management projects and plans. В настоящее время ФАО разрабатывает инструмент электронного обучения для разработки, осуществления и контроля за реализацией проектов и планов по управлению водосборными бассейнами.
Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. юридически обязывающий инструмент, по которому государства приняли бы юридическое обязательство осуществить серию разоруженческих мер в пределах конкретного хронологического периода,
Now, because it's a binary code, you can actually implement this in hardware - what a fantastic teaching tool that should be in African engineering schools. Теперь, так как это двоичный код, мы действительно можете применить это в технике - какой же фантастический инструмент для обучения должен быть в африканских технических школах!
(b) To make indigenous higher education into a collective instrument for the benefit of the communities, responding to the economic need to strengthen indigenous communities and to create and implement their own solutions. Ь) превратить высшие учебные заведения для коренных народов в коллективный инструмент на благо общин, реагирующий на экономические императивы укрепления общин и на поиск и реализацию собственных решений;
In 2012, UNODC released the International Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol, a technical tool developed through expert consultation to support States' strategic planning and policy development. В 2012 году ЮНОДК опубликовало документ "Международная платформа действий в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов", который представляет собой разработанный на основе консультаций с экспертами инструмент технического содействия государствам в вопросах стратегического планирования и разработки политики.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The implementation of an ERP system is the key tool that will build on the BPR exercise and implement more efficient, transparent and simpler processes. Внедрение системы ПОР - это главное средство для развития результатов РАП и внедрения более эффективных, транспарентных и упрощенных процедур.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании».
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта.
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); 110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины);
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
These challenges and prevailing weak governance structures within the Transitional Federal Government rank and file weakens its own ability to implement the sanctions regime. Эти проблемы, а также слабость структур управления в переходном федеральном правительстве подрывают его возможности в плане соблюдения режима санкций.
Some respondents reported on actions to implement provisions of the Agreement relating to compliance and enforcement, including through enforcement operations on the high seas (New Zealand and United States). Некоторые респонденты сообщили о принятии мер, направленных на практическую реализацию положений Соглашения, относящихся к вопросам соблюдения норм и обеспечения их выполнения, в том числе путем проведения правоприменительных операций в открытом море (Новая Зеландия и Соединенные Штаты).
(b) Improvement in the capacity of Member States to implement the requirements and obligations of the resolution Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области соблюдения требований и обязательств, содержащихся в резолюции
The European Committee on Social Rights found Greece in violation of the right to health owing to the country's failure to implement measures and enforce regulations to reduce the harmful impact of industrial pollution in the River Asopos. Европейский комитет по социальным правам обнаружил, что Греция нарушает право на охрану здоровья из-за невыполнения мер и необеспечения соблюдения нормативных актов по снижению вредного воздействия промышленных загрязнений на реку Асоп.
In order to implement self-protection measures more broadly within the shipping community, international certification for compliance with certain best practices is proposed, with a provision for notification of the flag State in the event of non-compliance. Для более широкого применения мер самозащиты в судоходном сообществе предлагается создать международный механизм удостоверения соблюдения определенных норм передовой практики, а также механизм уведомления государства флага в случае их несоблюдения.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Tunisia encouraged Afghanistan to take more vigorous action to implement the Elimination of Violence against Women Law. Тунис призвал Афганистан принимать более решительные меры по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин.
The Monitoring Mechanism also stated that it would conduct an evaluation of the measures taken by selected Member States to implement the financial sanctions in their territories. Механизм наблюдения также указал, что он проведет оценку принятых отдельными государствами-членами мер по соблюдению финансовых санкций на своей территории.
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
Strengthen its efforts to effectively implement the Children's Homes and Orphanages Rules and Regulations of 2005; а) активизировать усилия по эффективному соблюдению Правил и положений, касающихся детских домов и сиротских приютов 2005 года;
The determination to destroy, at any price, the political and economic system and the values of the Cuban nation has led the United States Government to implement measures that jeopardize human life itself, as well as compliance with international standards. Стремление любой ценой разрушить политическую и экономическую систему и уничтожить идеалы кубинского государства побудило правительство Соединенных Штатов разработать меры, ставящие под угрозу само существование человека и наносящие ущерб соблюдению международных норм.
Больше примеров...