In 2005, the Committee on the Rights of the Child (CRC) recommended that the State implement and incorporate OP-CRC-SC in the criminal justice systems. | В 2005 году Комитет по правам ребенка (КПР) рекомендовал обеспечить осуществление и инкорпорирование КПР-ФП-ВК в системе отправления уголовного правосудия. |
While the most urgent task was to implement the Agreements already reached, UNCTAD would have a key role in undertaking policy analysis on new and emerging issues as they moved to the front of the agenda. | Хотя наиболее неотложной задачей является осуществление уже достигнутых соглашений, тем не менее ЮНКТАД должна играть ключевую роль в проведении анализа новых и возникающих вопросов политики по мере их перемещения на первый план повестки дня. |
There is an urgent need to strengthen the United Nations Interim Force in Lebanon and to give it the capacity to implement the full mandate contained in resolution 1701, including enforcement of the arms embargo. | Настоятельно необходимо укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и наделить их потенциалом для выполнения в полном объеме мандата, содержащегося в резолюции 1701, включая осуществление эмбарго на поставки оружия. |
However, the withdrawal of some of the permanent members of the Security Council and major maritime users of the Indian Ocean has been a serious setback in its continuing endeavours to implement the provisions of the Declaration. | Однако в результате отказа от участия в работе Специального комитета некоторых постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами Индийского океана, был нанесен серьезный ущерб его последовательным усилиям, направленным на осуществление положений Декларации. |
Implement the program for AIDS orphans | Обеспечить осуществление программы в интересах сирот со СПИДом |
Obviously the international community must also address and implement without restrictions the international agreements arrived at with so much effort. | Очевидно, что международному сообществу надо также улаживать и осуществлять безо всяких ограничений международные соглашения, достигнутые ценой стольких усилий. |
He indicated Afghanistan's readiness to implement the ECO Vision 2015, which envisages the establishment of a free trade area in the region, and called for increased ECO investment promotion and private sector development. | Он указал на готовность Афганистана осуществлять документ «Перспективы ЭКО до 2015 года», который предусматривает создание зоны свободной торговли в регионе, и призвал усилить стимулирование инвестиций ЭКО и развивать частный сектор. |
The Russian Federation noted the Government's willingness to implement the recommendations of international monitoring bodies and the decisions of international and regional judicial bodies, despite the extremely complex human rights situation. | Российская Федерация отметила готовность правительства, несмотря на крайне сложную ситуацию с правами человека, осуществлять рекомендации международных мониторинговых органов и решения международных и региональных судебных органов. |
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. | Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением. |
Administering Powers should implement measures aimed at conserving the natural resources, preserving the environment and assisting the peoples of the Non-Self-Governing Territories in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. | Управляющим державам следует осуществлять меры, направленные на сохранение природных ресурсов, охрану окружающей среды и оказание помощи народам несамоуправляющихся территорий в достижении максимально возможного уровня экономической самообеспеченности, защиты окружающей среды и развития социальной области и в сфере образования. |
Amendments will be made to the Ordinance to implement the recommendations in due course. | Поправки, предусматривающие выполнение этих рекомендаций, будут внесены в Указ в надлежащий срок. |
We had to implement resolution 1244, which the Council had adopted unanimously. | Мы должны были обеспечить выполнение резолюции 1244, которая была единодушно принята Советом. |
UNDP will implement the recommendation in all cases in the future. | В будущем ПРООН обеспечит выполнение этой рекомендации по всем проектам. |
To support and implement the Presidential Decree for 20092011, on the development of the juvenile justice system (Sudan); | продолжить выполнение Указа Президента о Концепции развития системы ювенальной юстиции на 2009-2011 годы (Судан); |
In conclusion, I would like to state that my country has responsibly enforced and continues to implement effective measures at the national level to prevent and curb the illicit trafficking and transfer of such weapons. | В заключение, я хотел бы заявить, что моя страна со всей ответственностью обеспечивает выполнение и дальнейшее осуществление эффективных мер на национальном уровне в целях предотвращения и сдерживания незаконного оборота и передачи таких вооружений. |
Mr. Kell (Executive Head, Global Compact) agreed that the purpose of partnerships was to implement initiatives that were in line with Government goals. | Г-н Келль (Исполнительный руководитель, Глобальный договор) согласен с тем, что целью партнерских объединений является реализация инициатив, которые соответствуют целям правительства. |
Coordinate and implement financial compensation and pension programmes for mine survivors by 2009, through the work of the Fund for Protection, and other related organizations. | Координация и реализация к 2009 году программ финансовой компенсации и пенсионного обеспечения выживших жертв мин за счет работы Фонда защиты и других соответствующих организаций. |
In terms of its water-related programmes, UNIDO is continuing to implement the Large Marine Ecosystems project for the Guinea Current in West Africa with funding from the Global Environment Facility. | В рамках программ водопользования продолжается реализация проекта ЮНИДО по защите крупной морской экосистемы Гвинейского течения в Западной Африке, осуществляемого на средства Глобального экологического фонда. |
Plan, develop and organize activities, prepare proposals for the work programme and budget, formulate and implement policy proposals, maintain adequate financial and human resources; | планирование, разработка и организация мероприятий, подготовка предложений по программе работы и бюджету; составление и реализация предложений по вопросам политики; поддержание финансовых и людских ресурсов на соответствующем уровне; |
Against the background of a seriously destructured economy, the authorities began to implement a structural adjustment programme negotiated with the International Monetary Fund and the World Bank in 1996. | В создавшейся обстановке полной дезорганизации экономики была начата реализация Плана структурной перестройки (ПСП), составленного в результате переговоров властей Джибути с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком (1996 год). |
In partnership with the Afghan Government, we have been able to implement a significant programme of reconstruction assistance. | Во взаимодействии с правительством Афганистана мы сумели осуществить крупномасштабную программу помощи на цели восстановления. |
In particular, the unit plans to design and implement Masters' programmes, as well as applied research activities in the fields of international criminal law, drug abuse prevention and ethics in clinical trials. | В частности, группа намеревается разработать и осуществить магистерские программы и прикладные исследования в таких областях, как международное уголовное право, предотвращение злоупотребления наркотиками и этика судебных слушаний уголовных дел. |
In 2013 the Government commissioned the Swedish Arts Council to implement a reading promotion initiative so as to improve reading skills and interest in reading among children and young people. | В 2013 году правительство поручило Шведскому совету искусств осуществить инициативу по стимулированию чтения, с тем чтобы улучшить навыки чтения и интерес к чтению среди детей и молодых людей. |
The representative of Ghana highlighted the fact that his country had requested a follow-up programme after the completion of its IPR but that it had not been able to implement the programme fully because of lack of funding. | Представитель Ганы подчеркнул, что его страна обратилась с запросом относительно программы дальнейших мер после завершения ОИП, однако не смогла осуществить данную программу в полной мере из-за нехватки финансовых средств. |
(a) Governments are encouraged to consider developing family-impact assessments in their development activities and to formulate, implement and evaluate family-sensitive policies, programmes and strategies in accordance with the objectives implicit in the International Year of the Family. | а) правительствам предлагается рассмотреть вопрос о проведении оценок воздействия на семью их деятельности в области развития и разработать, осуществить и проанализировать учитывающие интересы семьи политику, программы и стратегии в соответствии с целями Международного года семьи. |
The delegation should clarify how it intended to implement that undertaking. | Делегация должна уточнить, каким образом страна намерена выполнять эти обязательства. |
We also welcome the commitment to implement the Action Plan made at the G-8 Summit held in Evian, France, in June 2003. | Рады мы и обязательству выполнять этот План действий, взятому на себя Группой «восьми» в ходе саммита, состоявшегося в Эвьяне, Франция, в июне 2003 года. |
Gender advisers offer suggestions on practical steps to address gender concerns in a manner appropriate to each unique mission circumstance and, consequently, significantly enhance our ability to implement resolution 1325. | Консультанты по гендерным вопросам вносят предложения о практических мерах решения гендерных проблем способами, подходящими для уникальных условий каждой миссии и за счет этого существенно повышают нашу способность выполнять резолюцию 1325. |
Commence a dialogue for the improvement of the legal protection of women's rights in the Sudan, and effectively implement current obligations under international law. | приступить к диалогу о совершенствовании юридической защиты прав женщин в Судане и эффективно выполнять нынешние обязательства по международному праву. |
The Committee urges the State party to implement the measures recently adopted to ensure equal remuneration for work of equal value, in accordance with the Covenant, and to reduce the wage gap between men and women. | Комитет настойчиво призывает государство-участник полностью выполнять утвержденные недавно меры по обеспечению равного вознаграждения за равный труд в соответствии с Пактом и сократить разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами. |
But its true value will come from the strength and willingness of Governments and non-governmental organizations alike to implement its provisions faithfully. | Но ее подлинная ценность исходит от силы и готовности правительств и неправительственных организаций в равной мере добросовестно выполнить ее положения. |
It further encouraged Burundi to effectively implement those recommendations and requested technical assistance for this purpose where needed. | Он далее призвал Бурунди выполнить эти рекомендации и, по мере необходимости, обращаться для этого за технической помощью. |
It was also necessary to implement the binding commitments entered into by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, particularly those concerning greenhouse gas emissions, in accordance with Annex B to the Kyoto Protocol, and to implement a clean development mechanism. | Необходимо также выполнить имеющие обязательную силу обязательства, принятые участниками Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, особенно обязательства, касающиеся выбросов парниковых газов, в соответствии с приложением В к Киотскому протоколу, и внедрить механизм чистого развития. |
Why do these champions of multilateralism not implement the decisions of multilateralism? | Почему этим поборникам системы многосторонних отношений не выполнить ее решения? |
Since the cost of training and technical assistance activities is not covered by the regular budget, the ability of the Secretariat to implement those plans is contingent upon the receipt of sufficient funds in the form of contributions to the Trust Fund for UNCITRAL symposia. | Поскольку расходы на обучение и оказание технической помощи не покрываются из регулярного бюджета, способность Секретариата выполнить эти планы зависит от получения достаточных средств в виде взносов в Целевой фонд ЮНСИТРАЛ для проведения симпозиумов. |
Several countries, including Argentina, Brazil, Colombia and El Salvador, have begun to develop and implement maternal morbidity surveillance systems. | Несколько стран, включая Аргентину, Бразилию, Колумбию и Сальвадор, начали разработку и внедрение систем наблюдения за материнской заболеваемостью. |
The world, so long divided by East-West antagonism and by North-South imbalances, can and must conceive and implement new, democratic relations among States. | Мир, который столь долго был разделен антагонизмом между Востоком и Западом и дисбалансом между Севером и Югом, может и должен выработать концепцию новых демократических отношений между государствами и обеспечить их внедрение. |
If process owners do not have the authority to implement new ways of working or to institute changes to roles and responsibilities, there will be a lack of compliance with the new system's processes, resulting in decreased benefits. | Отсутствие у руководителей процессов полномочий на внедрение новых методов работы или изменение функций и полномочий повлечет за собой неполную реализацию процессов новой системы, которая приведет к уменьшению выгод. |
Implement all standardization work already accomplished; and page 7 | внедрение всех стандартов, работа над которыми уже завершена; и |
(c) Implement a global ICT staffing model to establish strategic roles such as enterprise architecture and business relationship management to stem and eventually reverse the effects of fragmentation; | с) внедрение глобальной модели комплектования подразделений ИКТ для определения стратегических функций, например, связанных с общеорганизационной архитектурой и управлением рабочими взаимоотношениями, с тем чтобы остановить и в конечном итоге обратить вспять фрагментацию; |
The Partnership provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions that no one partner could achieve alone. | Партнерство представляет собой форум, в рамках которого участники могут объединить свои потенциалы и реализовать решения, чего ни один из партнеров не смог бы добиться в одиночку. |
In 2012, the organization appealed to world trade unions, urging all countries, particularly in the CIS region, to implement the Millennium Development Goals and adopt the recommended minimum social protection floor. | В 2012 году организация обратилась к профсоюзам всего мира, призвав все страны и в первую очередь государства СНГ реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и принять рекомендуемый минимальный уровень социального обеспечения. |
My question is, how can we sustainably implement the MDGs by depending on aid alone? | У меня один вопрос: как можно успешно реализовать ЦРДТ, полагаясь только на помощь? |
Stakeholders are already working in partnerships to implement the Global Programme of Action, but these partnerships often are not supported with adequate financing to enable them to fulfil their potential and to foster replication. | Заинтересованные субъекты уже работают в рамках партнерств в интересах осуществления Глобальной программы действий, но эти партнерства зачастую не получают поддержки в виде надлежащего финансирования, которое позволило бы им реализовать свой потенциал и обеспечить их тиражирование. |
102.2. Adopt and implement expeditiously the Prisons Bill and Legal Aid Bill and other measures needed towards humanization of its penitentiary system (Slovakia); | 102.2 принять и безотлагательно реализовать законопроект о пенитенциарной системе и законопроект о юридической помощи, а также другие меры, необходимые для придания пенитенциарной системе Малави гуманного характера (Словакия); |
The CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 19 recommend Australia fully and consistently implement and enforce laws on violence against women. | В пункте 19 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года Австралии рекомендуется в полной мере и последовательно принимать законы по борьбе с насилием в отношении женщин и обеспечивать их применение. |
Competent authorities should draw up and implement external emergency plans with measures to be taken in the vicinity of pipelines where the effects of accidents might be noticeable. | Компетентные органы должны разрабатывать и осуществлять внешние планы на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающие применение мер вблизи маршрутов трубопроводов, где последствия аварий могут быть существенными. |
Despite initial development of this technology, and successful use for address canvassing, the Census Bureau chose not to implement this technology for non-response follow-up in the 2010 Census. | Несмотря на развертывание этой технологии на первоначальном этапе и ее успешное применение при сборе сведений об адресах, Бюро переписей приняло решение не применять в рамках переписи 2010 года эту технологию при проведении последующей работы в связи с неполучением ответов. |
He assured the Committee that the New Zealand Government was doing everything in its power to implement the provisions of the Convention and promote social, economic and racial equality. | Наконец, он заверяет членов Комитета в том, что новозеландское правительство делает все, что в его силах, чтобы обеспечивать применение положений Конвенции и поощрять социальную, экономическую и расовую справедливость в стране. |
The Committee requests the State party to effectively implement the National Plan of Action against Trafficking in Human Beings and to ensure that the Law to Fight against Trafficking in Persons is fully enforced, in particular by effectively prosecuting and punishing offenders. | Комитет просит государство-участник обеспечить эффективное осуществление Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и применение в полном объеме положений Закона о борьбе с торговлей людьми, в том числе путем эффективного преследования и наказания правонарушителей. |
We call upon all States to unswervingly implement restrictive measures against individuals on the sanctions list pursuant to the relevant Security Council resolutions. | Призываем все государства неукоснительно применять рестриктивные меры в отношении фигурантов санкционного списка, предусмотренные соответствующими резолюциями Совета Безопасности ООН. |
In that connection, it would be useful for countries such as Mali to receive technical assistance to help them implement the Convention. | В этом отношении было бы желательно, чтобы страны, подобные Мали, могли воспользоваться техническим сотрудничеством, которое помогло бы им применять Конвенцию. |
It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. | Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации. |
If regulatory approaches are to be involved in enabling cities to become more liveable/sustainable - and such an approach seems inevitable - then we need to understand better how to implement regulations and legislation in many different settings. | Чтобы использовать регулятивные подходы к обеспечению более устойчивого развития городов/улучшения условий проживания в них, - а такие подходы представляются неизбежными, - нам нужно лучше понять, каким образом следует применять правила и законодательство во многих различных контекстах. |
in which Governments were urged to implement the guidelines for consumer protection and the Secretary-General was requested to provide assistance to Governments in that regard, | от 23 апреля 1992 года, в которых к правительствам был обращен настоятельный призыв применять руководящие принципы для защиты интересов потребителей, а Генерального секретаря просили оказывать правительствам помощь в этом вопросе, |
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. | Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий. |
For developing countries, it is therefore important to implement economic policies that, at the same time as increasing the competitiveness of their enterprises, also improve their reliability and efficiency. | Таким образом, для развивающихся стран важно проводить такую экономическую политику, которая позволит повышать конкурентоспособность их предприятий, наращивая при этом их надежность и эффективность. |
Executive heads should implement a policy to ensure that for every LTA a contract management plan is developed that clearly defines the contract work breakdown structure, roles and responsibilities of all parties involved, and control and accountability mechanisms. | Исполнительным главам следует проводить политику, направленную на то, чтобы для каждого ДСС был разработан план управления исполнением контракта, в котором были бы четко определены распределение обязанностей по исполнению контракта, функции и сферы ответственности всех участвующих сторон, а также механизмы контроля и подотчетности. |
The Executive Board may wish to acknowledge that because the recommendations were issued to UNOPS in July 2014 and because many of them require long-term attention UNOPS will need to work beyond the financial year 2014 to successfully implement them. | Исполнительный совет, возможно, пожелает подтвердить, что поскольку эти рекомендации были представлены ЮНОПС в июле 2014 года, и многие из них нуждаются в постоянном внимании потребуется проводить соответствующую работу по их успешному выполнению после окончания 2014 финансового года. |
It should also design and implement appropriate programmes and strategies to ensure the social and economic integration of Roma, including their access to employment, health care, education and social protection on an equal basis with others. | Ему также следует разработать и проводить соответствующие программы и проекты для содействия социальной и экономической интеграции рома, в том числе путем предоставления им доступа к занятости, здравоохранению, образованию и социальной защите на равной основе с другими. |
In order to act in concert, we certainly have to create and implement an international certification scheme for rough diamonds. | Для того чтобы мы могли действовать согласованно, нам, разумеется, необходимо создать и внедрить международную систему сертификации необработанных алмазов. |
Initial recognition of these assets in the financial statements under the IPSAS framework will require peacekeeping missions to implement improved asset accounting systems and to review the costing methodology used to value all property assets, including constructed assets. | В соответствии с МСУГС для первоначального признания этих активов в финансовых отчетах миссиям по поддержанию мира необходимо будет внедрить более совершенные системы учета активов и пересмотреть методику калькуляции затрат, используемую при оценке всего имущества, включая построенные активы. |
It agreed to release and hand over all children associated with their forces or any other forces aligned with them; develop and implement an age-determination process; and provide special protection for girls and women. | Она согласилась освободить и выдать всех детей, связанных с ее силами или какими-либо другими силами, поддерживающими их; разработать и внедрить процедуру определения возраста; и обеспечить особую защиту для девочек и женщин. |
Implement processes in 2007-2008 to assess the content of United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) and to ensure improved strategic focus | а) в 2007 - 2008 годах внедрить процедуры для оценки содержания Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и придать им более четкую стратегическую направленность; |
A few years later, delegations had joined in a consensus to implement results-based budgeting in the Organization. | Спустя несколько лет делегации на основе консенсуса приняли решение внедрить принцип составления бюджета Организации, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
CEDAW recommended that the Government implement temporary special measures to accelerate the realization of women's equality with men in all areas. | КЛДЖ рекомендовал правительству принять временные особые меры с целью содействия достижению женщинами равенства с мужчинами во всех областях. |
He strongly recommends that the Government act promptly and transparently to implement the conclusions of the independent commission on issues relating to prisoners provided for by the Arusha Agreement. | Он настоятельно рекомендует правительству оперативно принять транспарентные меры с целью осуществления выводов предусмотренной Арушским соглашением независимой комиссии по вопросам, касающимся заключенных. |
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to develop and implement a policy which was sensitive to the cultural history of Belize's indigenous and minority groups, following consultation and cooperation with such groups. | В СПЗ Белизу рекомендуется принять незамедлительные и эффективные меры по выработке и осуществлению политики, в которой бы учитывалась культурная история групп коренного населения и меньшинств Белиза на основе консультаций и взаимодействия с такими группами. |
New EU member states do not sign the Schengen Agreement as such, instead being bound to implement the Schengen rules as part of the pre-existing body of EU law, which every new entrant is required to accept. | Новые государства-члены ЕС не подписывают Шенгенское соглашение как таковое, а вместо этого обязаны выполнять шенгенские правила как часть уже существующего корпуса права ЕС, которое должна принять каждая новая страна. |
Kenya supports the provisions relating to international assistance to strengthen capacity and build national capabilities to implement the treaty, including with regard to the offer and receipt of technical, legal, material and financial assistance. | Кения поддерживает положения, касающиеся международной помощи в целях укрепления потенциала и расширения национальных возможностей по осуществлению договора, включая предложение оказать техническую, правовую, материальную или финансовую помощь и согласие принять это предложение. |
The challenge now is to bring the Statute into force and to implement its provisions. | Следующая задача - ввести Статут в действие и соблюдать его положения. |
In Cambodia, the authorities should implement the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General, fully respect the Paris Agreements and ensure that free, multi-party elections were held in May 1998. | В Камбодже властям необходимо реализовать рекомендации Специального представителя Генерального секретаря, полностью соблюдать Парижские соглашения и обеспечить, чтобы выборы, намеченные на май 1998 года, были действительно свободными и плюралистическими. |
Keeping in line with this position, immediately after the adoption of the Resolution 1718 by the United Nations Security Council, the Government of Viet Nam has requested its relevant agencies and authorities to strictly implement the Resolution. | В соответствии с этой позицией сразу же после принятия резолюции 1718 Советом Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Вьетнама предложило своим соответствующим ведомствам и учреждениям строго соблюдать резолюцию. |
Demands that armed groups cease violence immediately, and urges all parties in Chad and the Central African Republic respectively to respect and implement the Sirte Agreement of 25 October 2007 and the comprehensive peace agreement signed at Libreville on 21 June 2008; | требует, чтобы вооруженные группы незамедлительно прекратили насилие, и настоятельно призывает все стороны в Чаде и Центральноафриканской Республике, соответственно, соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года и всеобъемлющее мирное соглашение, подписанное в Либревиле 21 июня 2008 года; |
Calls upon all States in the region to accede to and implement all relevant nuclear disarmament and non-proliferation conventions, to fulfil in good faith international obligations and commitments relating to safeguards and to cooperate fully with the IAEA within the framework of their respective obligations; | З. призывает все государства данного района присоединиться ко всем соответствующим конвенциям по вопросам ядерного разоружения и нераспространения и соблюдать их; выполнять в духе доброй воли международные правовые и политические обязательства в отношении гарантий и в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в рамках своих соответствующих обязательств; |
I can assure you that we will continue to implement nuclear-disarmament-related educational programmes. | Мы можем заверить вас, что мы будем и впредь реализовывать просветительские программы по ядерному разоружению. |
UNICEF will complete the establishment of country offices in Armenia, Azerbaijan and Tajikistan by the end of 1994 to implement more substantial assistance programmes. | К концу 1994 года ЮНИСЕФ завершит процесс создания страновых отделений в Азербайджане, Армении и Таджикистане, с тем чтобы реализовывать более существенные программы оказания помощи. |
Develop and implement programmes and projects involving recycling, and also the reuse of units and assemblies from old vehicles and used tires, lubricants, etc. | Разрабатывать и реализовывать программы и проекты, связанные с утилизацией, а также рециркуляцией узлов и агрегатов старых транспортных средств, использованных эксплуатационных материалов . |
The Confederation and cantons intend to implement a common strategy aimed at strengthening the model that encourages integration in these contexts by actively associating the world of business and civil society (associations and other organizations, particularly migrant). | Конфедерация и кантоны намерены реализовывать совместную стратегию в целях закрепления модели поощрения интеграции в обычных структурах, активно привлекая к этой деятельности экономические структуры и гражданское общество (ассоциации и другие организации, в частности, объединения мигрантов). |
The Department will develop innovative ways to streamline administration, implement cost-effective ways of communications between Headquarters and field offices and enhance the delivery of programmes both on digital and traditional platforms and through strengthened partnerships with international and local actors. | Департамент будет развивать инновационные способы оптимизации управления, внедрять экономичные каналы связи между Центральными учреждениями и местными отделениями и активнее реализовывать программы, действуя как на цифровых, так и на традиционных платформах и укрепляя партнерства с международными и местными кругами. |
MG Financial has established and continues to implement rigorous guidelines to safeguard both our clients and the firm. | MG Financial установила и продолжает внедрять строгие принципы для защиты как клиентов, так и компании. |
It was felt that the in-house development capacity, ability to implement new methods and up-to-date knowledge are crucial for the improvement of processes, services and data. | Было высказано мнение о том, что ключевое значение для совершенствования процессов, услуг и данных имеют внутренний потенциал в области разработок и способность внедрять новые методы и новые знания. |
He also emphasized the vital importance of information security and noted that his country had developed guidelines to enable the banking and financial sectors to implement information security management systems. | Он также подчеркивает первостепенную важность информационной безопасности и отмечает, что его страна разработала руководящие указания, которые позволят банковскому и финансовому секторам внедрять системы управления информационной безопасностью. |
The EU approach is that of a common minimum data transmission programme which leaves Member States the possibility to implement country-specific systems, which can go beyond what is required at EU level. | Применяемый ЕС подход основан на использовании программы передачи общих минимальных данных, которая оставляет государствам-членам возможность внедрять свои собственные системы, которые выходят за рамки требований, установленных на уровне ЕС. |
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. | Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами. |
Developed countries should implement plans to boost their economies and address the looming sovereign debt problems affecting the world economy. | Развитым странам следует претворять в жизнь планы по поддержке своей экономики и думать о решении надвигающихся проблем суверенного долга, который влияет на мировую экономику. |
Such changes should safeguard the new-found ability of the Security Council to take and implement decisions and to intervene when peace is threatened. | Подобные изменения должны способствовать укреплению обретенной Советом Безопасности в недавнее время способности принимать и претворять в жизнь решения, а также принимать меры в связи с ситуациями, угрожающими миру. |
Assist developing countries in building their capacity to formulate and implement the economic components of their national e-strategies for development. | помогать развивающимся странам в расширении их возможностей формулировать и претворять в жизнь экономические компоненты их национальных электронных стратегий в интересах развития. |
Since September 2004, the Young Lawyers' Association of Azerbaijan, together with the Association of Young Azerbaijani Friends of Europe, began to implement a project entitled "Youth network on human rights". | Начиная с сентября 2004 года Объединение молодых юристов Азербайджана совместно с Ассоциацией азербайджанских молодых друзей Европы начали претворять в жизнь проект "Молодежная сеть по правам человека". |
When deciding on the content of second cycle reviews, based on the findings of the first cycle reviews, the Committee on Environmental Policy recognized the urgent need for countries in transition to improve their environmental governance, their environmental policies and legislation and to implement environmental decisions. | При определении содержания обзоров второго цикла и исходя из выводов обзоров первого цикла Комитет по экологической политике признал неотложную необходимость для стран переходного периода усовершенствовать регулирование природопользования, их природоохранную политику и законодательство и претворять в жизнь решения в области охраны окружающей среды. |
Unfortunately, there are no specific laws or institutions that would further specify and implement this constitutional article in a legally rigorous way. | К сожалению, не существует каких-либо специальных законов или организаций, которые могли бы подробнее разъяснить и претворить в жизнь эту конституционную статью в строгом правовом смысле. |
UNDP should conduct a comprehensive evaluation of corporate knowledge activities and implement the knowledge management strategy to inform the knowledge-sharing agenda. | Для формирования соответствующей повестки дня в области обмена знаниями ПРООН должна провести всестороннюю оценку общеорганизационной деятельности в сфере знаний и претворить в жизнь стратегию управления знаниями. |
To implement this Law, that is, to facilitate successful professional rehabilitation and increase the employment of disabled people by achieving their equal status on the job market, this program was launched in 2009, and lasted for six months. | Для того чтобы претворить в жизнь принятый Закон, т.е. содействовать успешной профессиональной реабилитации и более полной занятости лиц с ограниченными физическими возможностями за счет достижения их равноправного положения на рынке труда, в 2009 году была начата соответствующая программа, продолжавшаяся шесть месяцев. |
For our part, although Cyprus is a small country with limited resources, we are doing everything possible to implement the commitments we have undertaken, mobilizing additional and innovative sources of financing. | Что касается нас, то, хотя Кипр является небольшой страной с ограниченными ресурсами, мы делаем все возможное для того, чтобы претворить в жизнь взятые нами обязательства, мобилизуя дополнительные и принципиально новые источники финансирования. |
Special Declaration on the Post 2015 Development Agenda Reaffirming our individual and collective will to implement the outcomes of the United Nations Summits and Conferences on economic, social, environmental and related issues; | подтверждая наше индивидуальное и коллективное стремление претворить в жизнь результаты основных совещаний на высшем уровне и конференций Организации Объединенных Наций в областях экономики, социального развития, защиты окружающей среды и по связанным с этим вопросам, |
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. | Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов. |
(a) States should strengthen the rule of law and implement the principle of separation of powers. | а) государства обязаны укреплять верховенство закона и на деле обеспечивать выполнение принципа разделения властей. |
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. | Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов. |
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. | Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок. |
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. | Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы. |
WHO has developed a tool to assess the readiness of a country, province or community to implement prevention programmes. | ВОЗ разработала инструмент оценки готовности страны, провинции или общины к осуществлению программ предотвращения. |
OCSS should implement an online booking tool as a priority for defined categories of travel; for example, domestic and simple international flights. | УЦВО следует в первоочередном порядке задействовать инструмент бронирования через Интернет для определенных категорий поездок, например для внутренних и простых международных перелетов. |
The Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol is a technical assistance tool that aims to support effective implementation of the Smuggling of Migrants Protocol. | Международная платформа действий ЮНОДК в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов представляет собой инструмент технической помощи, предназначенный для содействия выполнению Протокола против незаконного ввоза мигрантов. |
In addition, the ESCAP-developed analytical tool for the assessment of country readiness for such partnerships has provided an easy way to assess a country's ability to implement projects on public-private partnerships and prepare action plans to overcome deficiencies in the related areas. | Кроме того, разработанный ЭСКАТО аналитический инструмент для оценки готовности стран к установлению таких партнерских связей облегчает задачу оценки способности той или иной страны осуществлять проекты с участием государственного и частного секторов и разрабатывать планы действий для ликвидации перекосов в смежных областях. |
The analytical tool developed by ESCAP for the assessment of public-private partnerships provided an easy way to assess the ability of a country to implement public-private partnership projects and prepare an action plan to overcome deficiencies in related areas. | ЭСКАТО разработала аналитический инструмент для оценки эффективности партнерских отношений между государственным и частным секторами, с помощью которого можно легко оценить способность той или иной страны осуществлять на партнерских началах между государственным и частными секторами проекты и готовить планы действий по преодолению проблем в соответствующих областях деятельности. |
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. | Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
His sharpest implement is his mind. | Его острейшее орудие - разум. |
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. | Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков. |
This Mission considers that the false statements contained in the above-mentioned chapter call into question the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to implement resolution 1540, which we regard as an important instrument for international efforts to combat terrorism. | Наша Миссия считает, что лживые утверждения, содержащиеся в упомянутой главе, ставят под сомнение обязательства Боливарианской Республики Венесуэла в отношении выполнения резолюции 1540, которую мы рассматриваем как важное средство в рамках международных усилий в целях борьбы с терроризмом. |
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. | Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции. |
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. | Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников. |
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. | Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты. |
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); | 110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины); |
) The Regulations, in turn, implement the import ban. | Для обеспечения соблюдения запрета на импорт приняты соответствующие нормативные положения. |
Netherlands also stressed the importance to implement legal safeguards under Tunisian law against torture and ill-treatment. | Нидерланды также подчеркнули важность соблюдения правовых гарантий в соответствии с тунисским законодательством против применения пыток и жестокого обращения. |
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; | создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права; |
In certain settings, UNICEF, OHCHR and the Special Representative have collaborated to develop and implement projects, some financed by the Peacebuilding Fund, to monitor implementation of compliance with Security Council resolution 1612 (2005), including through national action plans with government authorities. | В некоторых случаях ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Специальный представитель сотрудничали в разработке и осуществлении проектов, иногда финансируемых за счет Фонда миростроительства, для отслеживания соблюдения резолюции 1612 (2005), в том числе через посредство национальных планов действий в сотрудничестве с государственными ведомствами. |
The Committee further notes that the State party has only limited avenues to ensure that state and local governments respect and implement the Covenant, and that its provisions have been declared to be non-self-executing at the time of ratification. | Комитет отмечает далее, что государство-участник обладает лишь ограниченными возможностями для обеспечения соблюдения и уважения Пакта властями штатов и местными органами власти и что при ратификации было заявлено, что его положения не являются положениями прямого действия. |
His Government had demonstrated its commitment to human rights through its efforts to implement the universal periodic review recommendations. | Правительство его страны продемонстрировало свою приверженность соблюдению прав человека, приняв меры по выполнению рекомендаций универсального периодического обзора. |
They stressed the need to implement the Agreement consistently and to refrain from actions that could compromise full compliance with it. | Они подчеркнули, что необходимо последовательно осуществлять Соглашение и воздерживаться от действий, которые могли бы нанести ущерб его полному соблюдению. |
The workshop made recommendations for coordinating efforts to implement provisions of multilateral environmental agreements and promote compliance at the national level. | Участники семинара выработали рекомендации по координации усилий в области осуществления положений многосторонних природоохранных соглашений и содействия соблюдению природоохранных договоров на национальном уровне. |
In the context of implementation of, and compliance with, the Rotterdam Convention, a country possessing foundational chemicals management capacity could implement the Convention effectively by adopting, implementing, and enforcing legislation that deals only with the specific terms articulated in the Convention commitments. | Применительно к осуществлению Роттердамской конвенции и соблюдению ее положений страна, обладающая первичным потенциалом регулирования химических веществ, может эффективно осуществить Конвенцию путем принятия, применения и обеспечения соблюдения законодательства, ограничивающегося лишь тем, что конкретно предусмотрено положениями Конвенции. |
Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes and to meet the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; | поддерживает усилия стран Карибского бассейна по осуществлению программ экологически рационального ведения рыбного хозяйства и соблюдению принципов Кодекса ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций; |