Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
These normative efforts are buttressed by activities, mainly funded with extrabudgetary resources, to develop, implement and evaluate experimental and model programmes and projects adapted to different circumstances, as well as for the publication of manuals and handbooks. Эти усилия в нормативной области поддерживаются мероприятиями, финансируемыми в основном за счет внебюджетных ресурсов и направленными на разработку, осуществление и оценку экспериментальных и типовых программ и проектов, адаптированных к различным условиям, а также публикацию учебных пособий и справочников.
Nigeria urged UNCTAD to continue to implement science, technology and innovation policy reviews in developing countries, while ensuring that innovative mechanisms were adapted to the specific context of developing countries. Нигерия настоятельно призывает ЮНКТАД продолжать осуществление обзоров результатов проведения научно-технической и инновационной политики в развивающихся странах, добиваясь при этом, чтобы инновационные механизмы создавались с учетом специфики развивающихся стран.
116.108. Continue to implement in a comprehensive manner economic and social development to further improve the living standards of its people and reduce poverty and illiteracy (China); 116.108 продолжать всестороннее осуществление деятельности по экономическому и социальному развитию для дальнейшего повышения уровня жизни своего населения и сокращения масштабов нищеты и неграмотности (Китай);
UNDCP will continue to implement several alternative development model programmes in key countries that cultivate illicit crops in order to facilitate their future expansion and replication by Governments and other partners. В Азии и Южной Америке будет продолжено осуществление ряда проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки мероприятий в области альтернативного развития.
After years of tyranny and injustice, during which the occupying Powers had refused to implement the principle of the right of peoples to self-determination, new political and legal concepts were now being put forward to replace that principle. Действительно, после многих лет тирании и несправедливости, когда оккупанты и колониальные державы отказывались соблюдать принцип права народов на самоопределение, сегодня мы являемся свидетелями появления новых политико-юридических концепций, с помощью которых пытаются подменить осуществление этого права.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The mechanism allows industrialized countries to implement projects that reduce greenhouse gas emissions in a developing country. Механизм позволяет промышленно развитым странам осуществлять проекты, обеспечивающие сокращение выброса парниковых газов в развивающейся стране.
State institutions were required to submit any reports requested by the Office and to implement its recommendations, which could include dismissal of the official in question. Государственные учреждения должны представлять любые доклады, запрашиваемые этой службой, и осуществлять ее рекомендации, которые могут включать отстранение от должности соответствующего лица.
Resolution 61/66 not only called on States to implement the Instrument but also requested them to consider the implementation of the Instrument, in the framework of the Biennial Meeting of States. В резолюции 61/66 Генеральная Ассамблея не только призвала государства осуществлять Международный документ, но и просила их рассмотреть вопрос об осуществлении Международного документа в рамках созываемого раз в два года совещания государств.
Resolution 61/66 not only called on States to implement the Instrument but also requested them to consider the implementation of the Instrument, in the framework of the Biennial Meeting of States. В резолюции 61/66 Генеральная Ассамблея не только призвала государства осуществлять Международный документ, но и просила их рассмотреть вопрос об осуществлении Международного документа в рамках созываемого раз в два года совещания государств.
It recognized the important role of the regional commissions in undertaking activities for the benefit of these countries and urged the secretariat to develop and implement its future programme of work in line with the programme of action expected to be adopted at the Conference. Он признал важную роль региональных комиссий в осуществлении мероприятий в интересах этих стран и настоятельно призвал секретариат разрабатывать и осуществлять его дальнейшую программу работы в соответствии с программой действий, которая, как ожидается, будет принята на Конференции.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Fiji should effectively implement the national Gender Strategy, evaluate programmes such as the Zero Tolerance Violence-Free Zone initiatives, and work with men and women to break the cycle of violence. Фиджи следует эффективно осуществлять национальную гендерную стратегию, оценивать выполнение таких программ, как инициативы, касающиеся нулевой терпимости в свободных от насилия зонах, а также работать с мужчинами и женщинами над тем, чтобы разорвать порочный круг насилия.
It is my Special Representative's assessment that these developments could endanger the security of the Mission's personnel and hamper UNOMIG's ability to implement its mandate. По оценке моего Специального представителя, эти события могут поставить под угрозу безопасность персонала Миссии и затруднить выполнение МООННГ своего мандата.
The Meeting decided that an executive summary and the recommendations will be published in order to give visibility to the study, and requested the task manager to implement this decision. Совещание постановило, что резюме и рекомендации будут опубликованы в целях более широкого информирования об этом исследовании, и просило руководителя проекта обеспечить выполнение этого решения.
UNAMID will continue to send road and air convoys to areas of need and conduct long-range patrols to the affected areas in order to show presence and implement its core mandate. ЮНАМИД будет и впредь доставлять грузы автомобильным и воздушным транспортом в районы, нуждающиеся в помощи, и патрулировать обширные зоны в пострадавших районах с целью обозначить свое присутствие и обеспечить выполнение своего основного мандата.
It is now critical for the Economic Community of Central African States, the Economic Community of West African States and the Gulf of Guinea Commission to implement their decisions and for bilateral and international partners to support this regional effort. Сейчас крайне важно, чтобы Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Комиссия Гвинейского залива обеспечили выполнение их решений и чтобы двусторонние и международные партнеры поддержали усилия стран региона в этом направлении.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
A number of special programmes have been set up to implement State policy relating to the resettlement, rehabilitation, adaptation and reintegration of formerly deported Crimean Tatars and persons of other ethnic backgrounds into Ukrainian society. Реализация государственной политики в сфере расселения, обустройства, адаптации и интеграции в украинское общество депортированных крымских татар и лиц других национальностей осуществляется по специальным программам.
(e) Assess the environmental, economic and social impacts of infrastructure investments and develop and implement environmental guidelines for infrastructure investments; ё) оценка экологического, экономического и социального воздействия капиталовложений в инфраструктуру и разработка и реализация экологических руководящих принципов капиталовложений в инфраструктуру;
Implement measures to raise the quality of education while retaining its widely accessible character; Реализация мероприятий, направленных на повышение качества образования при сохранении его высокой доступности.
Implement a new Competition Programme for Africa (AFRICOMP) to help African countries develop appropriate administrative, institutional and legal structures for effective enforcement of competition and consumer law and policies. Реализация новой программы по вопросам конкуренции для Африки (АФРИКОМП) для оказания помощи африканским странам в создании адекватных административных, институциональных и правовых структур, необходимых для эффективного обеспечения осуществления законодательства и политики в области конкуренции и защиты интересов потребителей.
The upgrade has four business drivers: (1) to address technological obsolescence; (2) to support IPSAS compliance and achieve tighter security and controls; (3) to implement new functionalities; and (4) improve reporting and management oversight. решение проблемы технологического устаревания; 2) поддержка соблюдения МСУГС и достижение более строгой безопасности и контроля; 3) реализация нового функционала; 4) совершенствование отчетности и управленческого надзора.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
In this context, the Committee urges the State party to implement the recommendations made by the Security Council in its resolution 1261. В этом контексте Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществить рекомендации, высказанные Советом Безопасности в его резолюции 1261.
The growing need, especially in this era of liberalization of trade and globalization of the economy, to implement and operationalize the right to development. растущей необходимости, особенно в нашу эпоху либерализации торговли и глобализации экономики, осуществить и сделать практически действующим право на развитие.
The Government of Mexico deplores the scant progress made by the nuclear-weapon States in fulfilling their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals and implement the 13 practical steps agreed upon by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Правительство Мексики выражает сожаление по поводу незначительного прогресса, достигнутого в деле выполнения недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, осуществить ликвидацию своих ядерных арсеналов и выполнить 13 практических мер, согласованных на Конференции 2000 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
Data tokens are used to transport data (e.g. an audio data stream), the control tokens can be used to send in-band control data, in order to implement protocols over the interconnect. Данные символы используются для передачи данных (например, аудио-потока данных), символы контроля могут использоваться, чтобы послать данные о контроле в группе, чтобы осуществить протоколы по межсоединению.
Reiterates its request to the Secretary-General, in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, to submit the total amount of resources that he should have at his disposal, from all sources of financing, in order to implement fully all mandated programmes and activities; вновь просит Генерального секретаря указать в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов общий объем ресурсов, который он должен иметь в своем распоряжении из всех источников финансирования, с тем чтобы полностью осуществить утвержденные программы и мероприятия;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
We must implement what we have agreed upon. Мы должны выполнять то, что было согласовано.
The draft resolution calls on States to implement resolution 51/189 and strengthen agreements aimed at combating marine pollution. В проекте резолюции государства призываются выполнять положения резолюции 51/189 и укреплять соглашения, направленные на борьбу с загрязнением морской среды.
Even if they are feasible on paper, the guidelines or standards that no countries have sincere intentions to implement are meaningless for combating illicit trade in conventional arms. Даже если они осуществимы на бумаге, эти руководящие принципы и стандарты теряют свой смысл в плане борьбы с незаконной торговлей обычными вооружениями, если ни одна страна не имеет искренних намерений их выполнять.
According to the author's counsel, given the State party's persistent refusal to implement the Views in this case, the Committee should continue its dialogue with the State party, reiterating the specific remedies requested. Согласно адвокату автора, учитывая неизменный отказ государства-участника выполнять содержащиеся в Соображениях по данному делу рекомендации, Комитету следует продолжать свой диалог с государством-участником, подтвердив при этом предоставление испрошенных конкретных средств правовой защиты.
As a consequence, all NSOs should be completely free of any assignments to carry out, implement, or advocate policy measures decided by the legislator or the government, whatever the area. Вследствие этого все НСУ должны быть полностью избавлены от необходимости выполнять задачи по реализации мер политики или их пропаганде независимо от конкретной области во исполнение решения законодательного органа или правительства.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The Ministry of Health intends to implement the recommendations of its Hospital Master Plan for the extension and upgrading of existing health facilities and the construction of new hospitals. Министерство здравоохранения намерено выполнить содержащиеся в его Генеральном плане развития больничного обслуживания рекомендации относительно расширения и реконструкции существующих медицинских учреждений и строительства новых больниц.
Benin's interim PRSP, which also included a policy matrix, contains about 111 conditions, which the Government must implement. временный ДССН Бенина, в котором также есть матрица политики, содержит порядка 111 условий, которые нужно выполнить правительству.
CoE ECRI made similar observations and urged Hungary to implement the recommendations of CEDAW and to repeal the legal provisions allowing of 'emergency' sterilisation to be performed without a woman's informed consent. ЕКРН СЕ высказал аналогичные замечания и призвал Венгрию выполнить рекомендации КЛДЖ и отменить законодательные положения, допускающие проведение "экстренной" стерилизации без осознанного согласия женщины.
He notes that many of the recommendations noted in this round of universal periodic review are equivalent to some that it had accepted - and thereby committed itself to implement - in the first round in 2009. Он отмечает, что многие из рекомендаций, принятых к сведению в рамках этого цикла универсального периодического обзора, эквивалентны некоторым из тех, которые Камбоджа одобрила - и тем самым обязалась их выполнить их - в ходе первого цикла обзора в 2009 году.
Also calls upon the Government of Nigeria to implement fully its interim undertakings to the Secretary-General without further delay and to respond in full to the recommendations of the Secretary-General's mission to Nigeria; З. призывает также правительство Нигерии без дальнейших задержек выполнить в полной мере свои предварительные обещания Генеральному секретарю и исчерпывающе отреагировать на рекомендации миссии Генерального секретаря в Нигерии;
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
In the context of the Inter-Agency Committee's work programme, INSTRAW collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the preparation of a project proposal to develop and implement a global electronic database and Internet network on gender-related training materials. В контексте программы работы этого Межучрежденческого комитета МУНИУЖ сотрудничал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) при подготовке предложения по проекту, нацеленному на разработку и внедрение глобальной электронной базы данных и сети на основе Интернета, содержащей связанные с гендерной проблематикой методические материалы.
To implement best practices for seasonal adjustment. Внедрение лучших методов устранения сезонности.
Over the next years, humanitarian and development actors will continue to advocate for and implement resilience-based approaches. В ближайшие годы участники гуманитарной деятельности и деятельности по развитию будут продолжать выступать за внедрение подходов, направленных на повышение уровня защищенности, и внедрять их.
In 2001, UNICEF continued to implement activities aimed at enhancing management and leadership capacity with particular emphasis on the rights-based approach, United Nations reform initiatives and emergency preparedness. В 2001 году ЮНИСЕФ продолжал вести работу, направленную на повышение эффективности управления и укрепление своего потенциала в качестве ведущего ведомства, с особым упором на внедрение правового подхода, инициативы по проведению реформы в Организации Объединенных Наций и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям.
A two-month consultancy is required to design and implement the Tribunal's Intranet; (c) Services of a consultant are required for the implementation of electronic filing system for the Court Management Section. Для разработки и внедрения в Трибунале интрасети потребуется нанять консультанта на два месяца; с) услуги консультанта на внедрение электронно-каталожной системы для Секции организации судопроизводства.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
The government also tried to implement a poorly thought out Eight-Year plan. Правительство также пыталось реализовать плохо продуманный восьмилетний план.
There is a need for these actors to develop and implement mechanisms of accountability for all the areas of concern. Этим сторонам необходимо разработать и реализовать на практике механизмы отчетности во всех основных проблемных областях.
PackagePart subclass must implement GetContentTypeCore method if passing a null value for the content type when PackagePart object is constructed. Подкласс PackagePart должен реализовать метод GetContentTypeCore, если при создании объекта PackagePart для типа содержимого было передано неопределенное значение.
In order to promote more active participation of adolescents in society, the Committee recommends that the State party implement the operational objectives of the National Youth Strategy for Jordan 2005-2009 and that it seek assistance in this matter from UNICEF, among others. Для поощрения более активного участия подростков в жизни общества Комитет рекомендует государству-участнику реализовать оперативные цели Иорданской национальной стратегии в отношении молодежи на 2005-2009 годы и обращаться за помощью в этой связи, в частности к ЮНИСЕФ.
The International Confederation of Free Trade Unions has endorsed a plan of action, "Trade unions say no to racism and xenophobia", and has strongly urged all national affiliates and regional organizations to implement it without delay. Международная конфедерация свободных профсоюзов одобрила план действий под названием «Профсоюзы говорят «нет» расизму и ксенофобии», и она настоятельно призвала все национальные отделения и региональные организации безотлагательно реализовать его.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. В дополнение к этому им устанавливается процедура рассмотрения жалоб и обеспечивается применение правовых санкций к государственным должностным лицам, которые не выполняют мер, предписанных соответствующим механизмом.
Provisions in International treaties can be directly invoked if the treaties are self-executing; otherwise, specific legislation has to be enacted in order to implement them. На положения международных договоров можно прямо ссылаться, если договоры имеют прямое применение; в противном случае необходимо принимать законы, позволяющие применять их.
79.39. Introduce and implement a comprehensive legal framework that protects women and girls against all forms of gender-based violence (Norway); 79.39 обеспечить создание и применение комплексной нормативно-правовой системы защиты женщин и девочек от любых проявлений гендерного насилия (Норвегия);
Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. Индонезия одобрила принимаемые Тунисом меры и призвала и далее расширять применение правозащитных норм в стране, исходя из его обязательств, взятых по осуществлению рекомендаций, сделанных Рабочей группой по итогам обзора.
Mr. POCAR stressed once again that the Covenant had become applicable in Georgia as soon as the country became independent, although it was true that Georgia's recent history had made it difficult to implement. Г-н ПОКАР еще раз подчеркивает, что положения Пакта стали применимы в Грузии сразу после приобретения этой страной независимости, хотя не вызывает сомнения, что события, произошедшие в Грузии в последнее время, затрудняют его применение.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Australia also proposes that the Council adopt a resolution at the meeting on sanctions on improving the capacity of the United Nations system to implement the Council's sanctions regimes. Австралия также предлагает Совету принять на заседании о санкциях резолюцию, касающуюся повышения способности системы Организации Объединенных Наций применять санкционные режимы Совета.
The IRU raised the issue of third countries being obliged to implement the digital tachograph in order for their vehicles to be allowed to continue carrying on goods and passengers in the territories of Contracting Parties to the AETR. МСАТ поднял вопрос о третьих странах, которые вынуждены применять цифровой тахограф для того, чтобы их грузовикам было разрешено провозить товар по территориям Договаривающихся Сторон ЕСТР.
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
Implement enterprise development, supply chain and marketing practices that empower women. В развитии предпринимательства, организации снабжения и сбыта применять методы, направленные на расширение прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
We urge Governments to implement policies that address the financial and environmental causes of mass migration. Мы настоятельно призываем правительства проводить политику, направленную на устранение финансовых и экологических причин массовой миграции.
With such representation, the work of the Commission can be conducted with a technical appreciation of diverse national practices and this permits it to make authoritative recommendations on statistical standards that are accepted as feasible and useful to those who will have to implement them. При таком уровне представительства работа Комиссии дает возможность проводить техническую оценку различных национальных методов, что позволяет ей выносить авторитетные рекомендации в отношении статистических стандартов, которые воспринимаются как целесообразные и полезные теми, кому придется их осуществлять.
The report emphasized that the various branches of Government shared responsibility for combating impunity, which continued to be the most serious obstacle to the exercise of human rights in Guatemala, and that the Executive should implement a comprehensive policy for combating it. В докладе подчеркивалось, что ответственность за борьбу с безнаказанностью, остающейся наиболее серьезным препятствием для осуществления прав человека в Гватемале, несут различные ветви исполнительной власти и что исполнительная власть должна проводить последовательную политику для борьбы с этим явлением.
On the domestic front, the higher growth scenario assumes that African Governments will continue to implement growth and development-friendly macroeconomic policies, with emphasis on reducing the rate of inflation and increasing employment. Что касается положения внутри стран, то в соответствии с вариантом повышения темпов роста экономики правительства африканских стран будут и впредь проводить благоприятную для экономического роста и развития макроэкономическую политику, уделяя особое внимание снижению темпов инфляции и повышению занятости.
Refurbishment facilities should have systems in place for defining specific ESM objectives, develop plans to meet the objectives, implement such plans and monitor progress towards achievement of those objectives. Предприятия по восстановлению должны располагать системами для определения конкретных целей в области экологически обоснованного регулирования, составлять планы достижения этих целей, осуществлять такие планы и проводить мониторинг хода реализации поставленных целей.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
Country-level efforts in the small States and the least developed countries to monitor the adverse impacts of globalization and implement mitigating strategies must be stepped up. Необходимо расширить усилия на страновом уровне в малых государствах и в наименее развитых странах для контроля за отрицательными последствиями глобализации и внедрить стратегии смягчения таких последствий.
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия.
We urge all member States, particularly those that have already signed and/or ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to implement the proper procedures that will address the need to protect women from this practice. Мы настоятельно призываем все государства-члены, особенно те из них, которые уже подписали и/или ратифицировали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, внедрить надлежащие процедуры, которые призваны обеспечить защиту женщин от этой практики.
It is, therefore, imperative to find solutions in this area: to simplify customs procedures, to harmonize documents; to introduce and implement electronic document processing and to create the enabling institutional environment for progress in this area. Поэтому крайне необходимо найти решения в этой области: упростить таможенные процедуры, согласовать документацию; внедрить и осуществлять на практике электронную обработку документации и создать благоприятные институциональные условия для прогресса в этой области.
Draw up, implement and support plans of action in our countries to combat HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and to improve access to affordable medicines; разработать, внедрить и реализовывать в наших государствах планы действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом и обеспечению лекарствами по доступным ценам,
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
SADC urged the international community to take prompt and concerted action to implement the goals set forth in the Plan. САДК настоятельно призывает международное сообщество принять оперативные и согласованные действия для достижения целей, установленных в указанном Плане.
Her Government construed that provision as creating an obligation for Japan to enact domestic laws which would oblige it to implement the provisions of the Convention. Ее правительство понимает это конституционное требование как устанавливающее обязанность Японии принять внутренние законы, обязывающие страну осуществлять положения Конвенции.
All parties need urgently to implement all relevant Security Council resolutions, in particular resolution 1794 (2007), lay down their arms and engage voluntarily and without further delay or preconditions in the disarmament, demobilization and reintegration programme. Все стороны должны незамедлительно осуществить все соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 1794 (2007), сложить оружие и добровольно и без каких-либо дополнительных отсрочек или условий принять участие в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The decade of the 1970s was distinguished by a major energy crisis that led the company to implement drastic austerity measures, and the establishment of a national energy plan that defined the objectives of both building new power plants and searching for new energy sources. В 1970-е годы наблюдался масштабный энергетический кризис, который привел к тому, что компании пришлось принять меры жесткой экономии и созданию национального плана производства электроэнергии, в котором определялась цель построить новые электростанции и найти новые источники энергии.
It was also felt that the State should implement a human rights proofing system along the lines of the existing National Anti-Poverty would help give meaning in the national context to general statements of economic and social rights at the international level. Высказывалось также мнение о том, что государству следует принять систему охраны прав человека в соответствии с положениями существующей Национальной стратегии борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
The signatory parties undertake to implement and respect the provisions of this agreement. Стороны, подписавшие Соглашение, обязуются применять и соблюдать положения настоящего Соглашения.
Attention was also drawn to the danger inherent in the notion of a right to compensation in favour of affected States, which would introduce a conditional element in the obligation to implement sanctions. Было также обращено внимание на неизбежную опасность того, что обязательство соблюдать санкции будет поставлено в зависимость от права пострадавших государств на компенсацию.
We therefore appeal to the international community to implement the legal regime set forth in the Convention on the Law of the Sea by applying its provisions at the national level. Поэтому мы призываем международное сообщество соблюдать правовой режим, установленный Конвенцией по морскому праву, применяя его положения на национальном уровне.
The United Nations system must continue its support for sustainable development, in particular, for projects in small island developing States, and the international community must reaffirm its commitment to the principles it had made a commitment to implement at Rio. Необходимо, чтобы система Организации Объединенных Наций поддерживала устойчивое развитие, в частности проекты, осуществляемые в малых островных развивающихся государствах, а также чтобы международное сообщество подтвердило свою приверженность рио-де-жанейрским принципам, которые оно обязалось соблюдать.
Libya, being the only party that has undertaken to comply with its commitments to respect Scottish law, cooperate with the Scottish court sitting in the Netherlands and implement whatever decision is rendered by the court, demands that the other parties make the same commitments. Ливия, являющаяся единственной стороной, которая обещала соблюдать свои обязательства (уважение к шотландскому праву, сотрудничество с шотландским судом, заседающим в Нидерландах, и выполнение любых вынесенных судом решений), требует, чтобы другие стороны взяли на себя аналогичные обязательства.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
Many surveys stressed the importance of individuals and communities being involved in the decisions that affect their lives and called on Governments to implement strategies that increase local participation. В контексте многих обследований подчеркивалось важное значение вовлечения отдельных лиц и общин в процесс принятия решений, которые влияют на их жизнь, а к правительствам был обращен призыв реализовывать стратегии, которые позволяют расширять масштабы участия населения на местном уровне.
The National Dialogue on Housing and Land Management, which took place in Bishkek on 21 February 2012, had been a good opportunity to discuss how to further implement the recommendations contained in the Country Profile. Удобная возможность для обсуждения вопроса о том, как далее реализовывать рекомендации, содержащиеся в страновом обзоре, представилась при проведении Национального диалога по вопросам жилья и землепользования, который был проведен в Бишкеке 21 февраля 2012 года.
Common to all approaches is that such partnerships reflect the desire to more effectively implement United Nations goals and commitments agreed by Member States, such as those embodied in the Millennium Development Goals. Общим элементом для всех подходов является то, что такие партнерства отражают стремление более эффективно реализовывать цели и выполнять и обязательства Организации Объединенных Наций, согласованные государствами-членами, в частности те, что зафиксированы в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He would also like to thank those whose extrabudgetary contributions in cash and in kind have been added to the regular budget of the Organization, thereby permitting the Centre to operate, and to devise and implement programmes that are essential to peace and security in Africa. Он также благодарит тех, чьи внебюджетные взносы, финансовые средства и помощь натурой стали дополнением к регулярному бюджету Организации, что позволило Центру действовать и разрабатывать и реализовывать программы, имеющие важное значение для мира и безопасности в Африке.
64.37. Develop and implement a holistic strategy to prevent violence within the family, with the participation of all stakeholders, including men, women, girls, boys, religious groups, the media and NGOs (Canada); 64.37 разработать и реализовывать всеобъемлющую стратегию предупреждения насилия в семье, привлекая к участию все заинтересованные стороны, включая мужчин, женщин, девочек, мальчиков, религиозные группы, СМИ и НПО (Канада);
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Advisory Committee requests that the Secretary-General continue to progressively implement standards and guidelines for improved accessibility. Если Генеральная Ассамблея примет этот проект резолюции, то Консультативный комитет будет просить Генерального секретаря продолжать постепенно внедрять стандарты и инструкции в отношении улучшения доступности.
One of the Company's goals is to implement Kyoto Protocol requirements - the first global environmental protection agreement and a source for potentially additional financing measures of eco-friendly farming. Одна из задач Компании - внедрять требования Киотского протокола - первого глобального соглашения об охране окружающей среды и дополнительного средства финансирования мер по экологическому ведению хозяйства.
(c) To draw up, implement and promote bilingual and monolingual publication programmes in order to encourage the understanding and use of the Mayan languages and strengthen Guatemalan cultural values; с) разрабатывать, внедрять и поощрять программы двуязычных и одноязычных публикаций для содействия изучению и использованию языков майя и развитию культурных ценностей народа Гватемалы;
But once those preparatory activities are finalized and the tools made available, it will be easier to implement the 1993 SNA, particularly in those countries which are generally less advanced statistically and are therefore also behind in compiling national accounts. Однако по завершении подготовительных мероприятий и разработки соответствующих механизмов будет легче внедрять СНС 1993 года, особенно в тех странах, которые в целом менее развиты в области статистики, и поэтому отстают также в области составления национальных счетов.
Although that explains why only two suppliers were solicited to implement the SAP solution, ICT did not justify why a third quote was not requested from a competitor offering an alternative to the SAP solution. Хотя теперь становится понятным, почему внедрять модуль САП было предложено только двум поставщикам, не ясно, почему в отношении ИКТ не была запрошена третья заявка от участника торгов, предлагавшего альтернативу варианту САП.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
These principles aim to help Governments, the tourism industry and all stakeholders to assume proactive roles and implement a mix of management strategies to shape and guide the industry in an environmentally sustainable manner. Эти принципы предназначены для оказания помощи правительствам, сектору туризма и всем заинтересованным сторонам для того, чтобы они могли играть проактивную роль и претворять в жизнь ряд управленческих стратегий с целью формирования этой области и ее регулирования в экологически устойчивой степени.
First, the United Nations, through its specialized agencies, should define and implement a clear, precise policy for the transfer of skills and the strengthening of national expertise. Во-первых, Организация Объединенных Наций с помощью своих специализированных учреждений должна определять и претворять в жизнь четкую и конкретную политику в области передачи опыта и укрепления национальной практики.
Participants elaborated on the structural constraints that hindered the ability to implement alternative development strategies in developing countries. Участники симпозиума остановились на структурных препятствиях, ограничивающих способность развивающихся стран претворять в жизнь альтернативные стратегии развития.
The programme budget, which has provided an impetus for serious consideration of gender mainstreaming, can provide a useful framework within which departments can design and implement policies and strategies that include a gender perspective. Бюджет по программам, стимулирующий серьезное рассмотрение вопросов учета гендерной проблематики, может служить полезной основой, на которой департаменты могут разрабатывать и претворять в жизнь политику и стратегии, учитывающие гендерные аспекты.
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The following activities have been undertaken recently in order to implement the policy: Чтобы претворить в жизнь эту политику, в последнее время были предприняты следующие действия:
The principles which we are recommending in international relations we are also resolutely endeavouring to implement at home, on a national level. Принципы, которые мы рекомендуем применять в международных отношениях, мы стремимся решительно претворить в жизнь дома, на национальном уровне.
The Committee also recommends that the State party implement the measures outlined in the National Indigenous Law and Justice Framework. Комитет также рекомендует государству-участнику претворить в жизнь меры, изложенные в национальной рамочной программе законодательства и судопроизводства по вопросам коренных народов.
I call on the Governments of the Sudan and Chad to implement the Dakar Agreement without delay and restore security and order in the border area. Я призываю правительства Судана и Чада незамедлительно претворить в жизнь положения Дакарского соглашения и восстановить обстановку безопасности и правопорядка в пограничном районе.
The Government, supported by the international community, should develop and implement the strategy included in "Justice for All" to take a human rights-based approach to customary law mechanisms with a view to protecting the rights of women and children from detrimental traditional practices. Правительству при поддержке международного сообщества следует разработать и претворить в жизнь предусмотренную в "Правосудии для всех" стратегию применения правозащитного подхода к обычно-правовым механизмам, с тем чтобы обеспечить защиту прав женщин и детей от приносящей вред традиционной практики.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Our minds have to be perfectly attuned to work as a single delicate implement. Наши разумы должны быть идеально настроены, чтобы работать как единый точный инструмент.
HAND-HELD IMPLEMENT, FOR EXAMPLE, FOR CLEARING SNOW РУЧНОЙ ИНСТРУМЕНТ, НАПРИМЕР, ДЛЯ УБОРКИ СНЕГА
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
In addition, the ESCAP-developed analytical tool for the assessment of country readiness for such partnerships has provided an easy way to assess a country's ability to implement projects on public-private partnerships and prepare action plans to overcome deficiencies in the related areas. Кроме того, разработанный ЭСКАТО аналитический инструмент для оценки готовности стран к установлению таких партнерских связей облегчает задачу оценки способности той или иной страны осуществлять проекты с участием государственного и частного секторов и разрабатывать планы действий для ликвидации перекосов в смежных областях.
The government has provided financial support to help departments and agencies implement employment equity across the federal Public Service. ППМРТ позволила также разработать электронный инструмент для содействия постоянному обмену позитивным опытом и анализу извлеченных уроков между ведомствами и организациями.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути.
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
Facility to implement early-warning system; средство для применения системы раннего предупреждения;
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
A collective morality that is universal in scope cannot exist without institutions to disseminate it, implement it and ensure its respect. Общая и универсальная по своему охвату мораль не может существовать без институтов, занимающихся ее пропагандой, реализацией ее на практике и обеспечением ее соблюдения.
Helping countries and cities to implement global norms, agreements and conventions will allow them to link global concerns to local issues. Оказание странам и городам помощи в целях обеспечения соблюдения глобальных норм, соглашений и конвенций позволит им увязывать решение глобальных проблем с решением проблем местного характера.
With reference to the previous recommendation of the Committee (para. 30), please inform the Committee of the steps taken to implement the Law on Prevention of Domestic Violence, adopted in 2009. В связи с предыдущей рекомендацией Комитета (пункт 30) просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для соблюдения Закона о бытовом насилии, принятого в 2009 году.
Can we anticipate better, and in an integrated way, the need to make laws, to establish judiciaries and to police and implement laws so that we can maximize the chances of States succeeding in their transformation to justice and stability? Можем ли мы лучше и на интегрированной основе понять необходимость формулирования законов, создания судебных органов, соблюдения законов и обеспечения их осуществления, с тем чтобы повысить возможности государств добиться успехов в переходе к правосудию и стабильности?
In Mozambique, a pilot project to implement a "one-stop-shop" for issuing licenses and providing advice on regulatory requirements has been established as a part of a provincial government office. В Мозамбике в рамках усилий, прилагаемых властями одной из провинций, началось осуществление экспериментального проекта «единого центра» по выдаче лицензий и предоставлению консультаций по вопросам соблюдения требований обязательного характера.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
(c) Insufficient efforts have been made to implement compulsory education requirements; с) усилия по соблюдению требований обязательного образования недостаточны;
Steps taken by the Government towards the ratification of key human rights instruments are a positive sign that should now be followed by concrete actions to implement international human rights standards. Предпринятые правительством шаги по ратификации основных правозащитных документов носят положительный характер, и сейчас за ними должны последовать конкретные действия по соблюдению международных стандартов в области прав человека.
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций.
It would give to governments an unequivocal mandate to attend to equality issues as a matter of normative rights, indicating that every effort to implement the Covenant must include positive attention to the elimination of discrimination with respect to enjoyment of particular rights. Это даст правительствам ясные указания относиться к вопросам равенства как к предмету нормативных прав, подтвердив, что любые усилия по соблюдению Пакта должны включать в себя позитивное отношение к ликвидации дискриминации в сфере пользования конкретными правами.
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа.
Больше примеров...