Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
The Committee notes that the Government allocates funds from its budget to implement policies for children. Комитет принимает к сведению тот факт, что правительство Суринама выделяет из своего бюджета средства на осуществление политики в отношении детей.
In pursuit of its National Vision 2016 and the United Nations Millennium Development Goals, Botswana will continue to implement programmes and initiatives intended to advance the promotion and protection of human rights for its citizens. В целях реализации ее Национальных перспектив на период до 2016 года и Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций Ботсвана продолжит осуществление программ и инициатив, призванных содействовать поощрению и защите прав человека ее граждан.
The Committee recommends that the State party implement effective policies to protect the rights of overseas Filipino workers (OFWs), inter alia, by Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление эффективной политики по защите прав работающих за рубежом филиппинцев (РЗРФ), среди прочего, путем
The consortium also submitted a proposal to implement phase two (detailed survey and evaluation of Convention-relevant parties in southern Africa and maintenance and further development of the Web-based database created in phase one); Консорциум также внес предложение по осуществлению второго этапа (подробный обзор и оценка сторон, вовлеченных в осуществление Конвенции в южной части Африки и ведение и дальнейшее совершенствование базы данных на основе ШёЬ, созданной на первом этапе);
His country supported the implementation of SPIDER and was cooperating with other Member States in order to implement the recommendations of UNISPACE III. Его страна поддерживает осуществление программы СПАЙДЕР и сотрудничает с другими государствами-членами с целью выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС III. Кроме того, необходимо более тесно увязать координируемые КОПУОС усилия по осуществлению этих рекомендаций и работу, которая проводится Комиссией по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
States represented in the session of the Sub-commission are urged to implement those recommendations promptly and conscientiously. Государствам, представленным на сессии Подкомиссии, настоятельно предлагается оперативно и добросовестно осуществлять эти рекомендации.
Following the completion of its first full year of operation, UNSOA has determined that there are specific staffing enhancements which are required to plan and implement its activities in Mogadishu. В свете завершения первого полного года своей деятельности ЮНСОА пришла к выводу о том, что существуют конкретные возможности для усиления кадровой политики, которая необходима для того, чтобы планировать и осуществлять деятельность в Могадишо.
65.67. Devise and implement plans for combating trafficking in women and children (Egypt); 65.67 подготовить и осуществлять планы борьбы с торговлей женщинами и детьми (Египет);
Indeed, in order to implement the obligation to extradite or prosecute, States must not only ratify the relevant international treaties but also take steps at the national level, such as criminalizing and establishing jurisdiction over the relevant offences and ensuring the investigation and detention of offenders. Государствам, в рамках выполнения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, необходимо не только ратифицировать соответствующие международные договоры, но и принять надлежащие меры на национальном уровне, такие как введение уголовной ответственности и установление юрисдикции в отношении соответствующих преступлений, а также проведение расследований и задержание правонарушителей.
In this context, it is important to strengthen the developing countries' capacity-building in maritime activities, especially their maritime monitoring capacity, so that they can implement the Convention and benefit from it. В этом контексте важно укрепить потенциал развивающихся стран в области морской деятельности, особенно их потенциал в плане морского мониторинга, с тем чтобы они могли осуществлять Конвенцию и использовать ее себе во благо.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
To set up and implement budget procedures for the Office of the Prosecutor подготовка и выполнение бюджетных процедур для Канцелярии Прокурора
Nuclear weapons States had an obligation to implement the commitments they had undertaken through the Non-Proliferation Treaty (NPT), which inter alia called for the start of negotiations on the elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, несут ответственность за выполнение обязательств, принятых ими по Договору о нераспространении (ДНЯО), в котором, в частности, содержится призыв начать переговоры по вопросу о ликвидации ядерного оружия.
The CHAIRMAN, referring to the reform of penal legislation in Bolivia, said that States parties almost inevitably had to implement article 4 of the Convention through their penal code, but had a greater choice of means of implementing article 5. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, касаясь реформы уголовного законодательства в Боливии, отмечает, что государства-участники практически неизбежно должны осуществлять положения статьи 4 Конвенции в своем уголовном законодательстве, в то время как выполнение положений статьи 5 оставляет больше возможностей для выбора правовых средств.
Since that task would take a long time to implement, it would be expedient to initiate bilateral agreements to combat all forms of organized crime without delay. В то же время, учитывая, что выполнение этой задачи является делом отдаленной перспективы, российская делегация считает целесообразным уже сейчас вплотную подойти к совершенствованию двусторонних соглашений о борьбе с проявлениями организованной преступности.
Nigeria recognized that the implementation of the Copenhagen Commitments and the attainment of the MDGs were mutually reinforcing and that the international community needed to assist national Governments in capacity building in order to implement those instruments. Нигерия признает, что выполнение Копенгагенских обязательств и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) взаимно подкрепляют друг друга и что в целях осуществления положений этих документов международное сообщество должно помогать национальным правительствам в создании их потенциала.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
However, in practice, this principle is difficult to implement and certain inequalities in wages between women and men workers exist. Вместе с тем реализация данного принципа на практике затруднена, и определенное неравенство в оплате труда женщин и мужчин все же имеет место.
The commitments undertaken in the spirit of Cairo now depend on the will to implement them shown by all the parties called on to play a role in a field of unquestionably great interest and high priority for all Governments and societies. Реализация обязательств, принятых в духе Каирской конференции, теперь зависит от воли, которую должны проявить те стороны, которые призваны сыграть свою роль в области, которая вызывает бесспорно огромное внимание и является высоко приоритетной для всех правительств и обществ.
Analyse, design, develop and implement databases to support the work of the Terrorism Prevention Branch and the Global Programmes against Corruption, Organised Crime and Trafficking in Human Beings. Анализ, проектирование, реализация и ведение баз данных в поддержку деятельности Сектора по предупреждению терроризма и Глобальных программ борьбы с коррупцией, организованной преступностью и торговлей людьми.
The need for political will to support precautionary planning and finance tangible measures to implement EBM, including science, adaptive management and enforcement, had been demonstrated in cases of successful implementation. В тех случаях, когда реализация проходила успешно, была налицо политическая воля к поддержке предусмотрительного планирования и к финансированию осязаемых мер по внедрению экосистемно продуманного управления, включая научную составляющую, адаптивное управление и правоприменительную деятельность.
China's main guiding principle for the current and long-term development of S&T (up to the year 2010) is to implement development strategies whcih effectively rely on science and education and aim at achieving sustainable development. Главная цель НТП на нынешнем и долгосрочном этапе (до 2010 года) - реализация стратегий развития, действенным образом основывающихся на науке и просвещении и нацеленных на достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
However, every effort had been made to implement UNIDO's programmes in the different regions. Тем не менее делалось все для того, чтобы осуществить программы ЮНИДО для различных регионов.
Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. юридически обязывающий инструмент, по которому государства приняли бы юридическое обязательство осуществить серию разоруженческих мер в пределах конкретного хронологического периода,
Furthermore, there are many sectoral areas within the current ESAF, such as privatization, property rights and judicial reform, which the Government has not been able to implement quickly and may require longer time to complete. Кроме того, в рамках нынешней программы РФСП существуют многие секторальные области, такие, как приватизация, права собственности и судебная реформа, в которых правительству не удалось быстро осуществить запланированные мероприятия, для завершения которых, возможно, потребуется больше времени.
137.29 Accede to the Optional Protocol to CAT and implement measures ensuring prompt and impartial investigation of ill-treatment and torture of detainees and strengthen the accountability mechanisms for police and armed forces (Czech Republic); 137.29 присоединиться к Факультативному протоколу к КПП и осуществить меры по обеспечению безотлагательного и беспристрастного расследования жестокого обращения и пыток задержанных лиц, а также укрепить механизмы ответственности сотрудников полиции и военнослужащих (Чешская Республика);
The Scientific Committee needed additional funding and strengthened human resources in order to carry out its work and implement its strategic plan for 2009-2013. Научному комитету требуется дополнительное финансирование и укрепление кадрового состава, для того чтобы он мог выполнить порученную ему работу и осуществить свой стратегический план на период 2009 - 2013 годов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
To implement their commitment to further reducing the operational status of their nuclear weapon system (de-alerting). выполнять свое обязательство в отношении дальнейшего понижения оперативного статуса своих систем ядерных вооружений (снятие с боевого дежурства);
We are striving to implement consistently the obligations we have undertaken and are convinced that the goals we have set for ourselves can been achieved only through joint efforts and unselfish cooperation. Мы стремимся последовательно выполнять взятые на себя обязательства и убеждены в том, что поставленные нами цели достижимы лишь при условии совместных усилий и самоотверженного сотрудничества.
This year's draft resolution serves to further encourage Member States to implement the recommendations contained in the report of the Group of Governmental Experts and to support the development within the United Nations of technical guidelines for the stockpile management of conventional ammunition. В проекте резолюции этого года вновь содержится призыв к государствам-членам выполнять рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных экспертов, и поддерживать разработку в рамках Организации Объединенных Наций технических наставлений по управлению запасами обычных боеприпасов.
New Zealand welcomes the conclusions and recommendations of the report of the Secretary-General, is committed to implement those recommendations directed to States and to assist the implementation of other recommendations by relevant authorities and encourages all States to do likewise. Новая Зеландия приветствует выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, полна решимости выполнять рекомендации, адресованные государствам, и оказать помощь в осуществлении других рекомендаций соответствующими органами, и призывает все государства последовать ее примеру.
(a) Primary education shall be compulsory and available free to all; This particular provision has raised the question as to the obligation of the State to implement it immediately or progressively in accordance with article 2.1. а) начальное образование должно быть обязательным и бесплатным для всех В связи с этим конкретным положением возникает вопрос, обязано ли государство выполнять его немедленно или же постепенно в соответствии с пунктом 1 статьи 2.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
We believe that only in this way will we be able to implement the recommendations of the Secretary-General. Мы считаем, что лишь таким образом мы смогли бы выполнить рекомендации Генерального секретаря.
Such funding must be sufficient to ensure that UNCDF can properly implement the business plan that the Executive Board adopted in 2005. Средств такого финансирования должно быть достаточно для того, чтобы ФКРООН мог надлежащим образом выполнить план работы, принятый Исполнительным советом в 2005 году.
It must also implement the relevant resolutions that it has been called upon to accept in order to bring its nuclear facilities under those safeguards. Кроме того, чтобы поставить свои ядерные объекты под режим этих гарантий, Израиль должен выполнить соответствующие резолюции, которые он призван признать.
In that decision, the Commission also urged all Governments and the international community to implement the relevant commitments they have entered into for the eradication of poverty. В этом решении Комиссия настоятельно призвала все правительства и международное сообщество в целом выполнить взятые ими обязательства в области искоренения нищеты.
Potential donors should consider how technical assistance, training, equipment and financing could be brought to bear to help States of all regions implement United Nations Security Council resolution 1540. Потенциальным донорам следует рассмотреть возможности оказания технической помощи, обеспечения подготовки кадров, оборудования и финансирования, с тем чтобы помочь государствам всех регионов выполнить резолюцию 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
The aim of the project is to develop, implement and optimize web infrastructures dedicated to geographical data-sharing and data management, based on open-source components. Целью этого проекта является разработка, внедрение и оптимизация веб-инфраструктур, предназначенных для обмена географическими данными и управления данными на основе компонентов из открытых источников.
Develop standards for all areas of corrections and implement a system for accreditation for corrections programmes, facilities and agencies разработка норм для всех областей исправительной деятельности и внедрение системы сертификации исправительных программ, учреждений и служб;
In 2013 the MLSAF submitted a draft National Action Plan for the Prevention and Elimination of Violence against Women 2014-2019, whose aim is to create, implement and coordinate a comprehensive national policy. В 2013 году МТСДВС был представлен проект Национального плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин на 2014 - 2019 годы, целью которого является создание, внедрение и координация комплексной национальной политики.
The background report of the Task Force on BAT states that it is best environmental practice to develop and implement operating practices to prevent or minimize the presence of mercury in the scrap. В справочном докладе о НИМ Целевой группы указывается, что наилучшей экологической практикой является разработка и внедрение операционной практики предотвращения или сведения к минимуму наличия ртути в отходах.
to develop and implement an intervention model within the child's environment (home, school, church). разработку и внедрение методов воздействия на условия жизни ребенка (дом, школа, церковь).
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Not all the changes that UN-Habitat would like to implement are entirely within its control. Не все изменения, которые ООН-Хабитат хотела бы реализовать, полностью относятся к сфере ее компетенции.
Establishing mechanisms around violence against women requires engagement by and greater integration between Governments, civil society and the judicial system to implement change and identify best practices that can be better analysed, described and shared. Учреждение механизмов в области насилия в отношении женщин требует участия и большей интеграции правительств, гражданского общества и членов правовой системы, с тем чтобы реализовать изменения и выявить передовую практику, анализ, описание и обмен которой можно будет осуществлять более эффективным образом.
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки.
c) To implement specific measures involving the host community and migrants to encourage respect for cultural diversity, to promote the fair treatment of migrants and to develop programmes, where appropriate, that facilitate their integration into social, cultural, political and economic life; с) реализовать конкретные меры, охватывающие принимающее общество и мигрантов, в целях поощрения уважения культурного многообразия, содействия справедливому обращению с мигрантами и разработке, в случае необходимости, программ, способствующих их интеграции в социальную, культурную, политическую и экономическую жизнь;
should look into ways and means to be able to implement the second decision, because without the second decision, the first one is meaningless, and it would even become a liability for those countries and for the Conference. Я считаю, что мы определенно должны - и заявляю об этом официально - изыскать пути и средства, позволяющие реализовать второе решение, поскольку без второго решения первое утрачивает смысл, и это стало бы даже своего рода обязанностью для этих стран и для Конференции.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
In particular, capital account regulations may be particularly difficult to implement in countries with a large derivatives market, since speculators can often use this market to circumvent restrictions. В частности, особенно затруднено практическое применение положений, регулирующих счета движения капитала, в странах с развитым рынком производных инструментов, так как спекулянты зачастую используют этот рынок для обхода ограничений.
Competent authorities should draw up and implement external emergency plans with measures to be taken in the vicinity of pipelines where the effects of accidents might be noticeable. Компетентные органы должны разрабатывать и осуществлять внешние планы на случай чрезвычайных ситуаций, предусматривающие применение мер вблизи маршрутов трубопроводов, где последствия аварий могут быть существенными.
However, such offers of assistance shall not, particularly by virtue of the means used to implement them, take a form suggestive of a threat of armed intervention or any other measure of intimidation; assistance shall be granted and distributed without discrimination. Вместе с тем, такие предложения об оказании помощи - в частности, в силу используемых средств для их осуществления - не должны принимать форму, предполагающую угрозу вооруженной интервенции или применение каких-либо других мер устрашения; помощь должна предоставляться и распределяться без какой бы то ни было дискриминации.
Others considered the idea of such a 'second step' to be useful and a way to implement a step-by-step approach as required by the mandate of the Working Group, and in this context considered paragraph 8 to be useful. Другие делегации сочли, что идея такого "второго этапа" является полезной и служит одним из путей осуществления поэтапного подхода, применение которого требует мандат Рабочей группы, и в этой связи сочли пункт 8 полезным.
It should also uphold the letter of the law and the established legal norms that we all strive to implement, as well as consolidate the application of the rule of law to all peoples and communities without exception. Он должен также соблюдать букву закона и закрепившиеся правовые нормы, к осуществлению которых мы все стремимся, и закреплять применение принципов верховенства права по отношению ко всем без исключения народам и обществам.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
In fact, States could fully apply and implement the Convention without doing so. На самом деле государства могут в полной мере применять и осуществлять Конвенцию без такого инкорпорирования.
It should therefore not be taken for granted that organizations which have a perfect accountability framework are able to implement it effectively. Поэтому не следует принимать за данность то, что организация, имеющая идеальную систему подотчетности, всегда в состоянии эффективно применять ее.
It provided training for 2,100 national criminal justice officials in 84 Member States, through national, regional and international capacity-building workshops devoted to strengthening their ability to implement such counter-terrorism legislation. Управление организовало подготовку для 2100 должностных лиц национальных органов уголовного правосудия в 84 государствах-членах путем проведения национальных, региональных и международных семинаров-практикумов по наращиванию потенциала, нацеленных на укрепление их способности применять такое контртеррористическое законодательство.
91.7. Draft, enact, and implement legislation that provides greater protection for political rights (United States); 91.7 разработать, принять и применять законы, обеспечивающие более надежную защиту политических прав (Соединенные Штаты);
(b) Effectively implement these laws and regulations and systematically initiate legal proceedings against those responsible for mistreating children, including teachers using whips; Ь) эффективно применять эти законы и подзаконные акты и систематически привлекать к юридической ответственности за неправомерное обращение с детьми, в том числе учителей, использующих розги;
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
It will also be necessary to rapidly implement financial reforms in Africa, including the development of mechanisms for accessing international capital markets. Кроме того, в африканских странах следует быстрыми темпами проводить финансовые реформы, включая создание механизмов выхода на международные рынки капитала.
It was important to give careful consideration to the various reports prepared by JIU and to implement the recommendations contained therein. Важно проводить обстоятельное рассмотрение различных докладов, подготавливаемых ОИГ, и претворять в жизнь изложенные в них рекомендации.
A global organization could not continue to practice exclusion, and it had a duty to implement the Charter principle of universality, according to which all peace-loving nations, including Taiwan, should be allowed membership in the Organization. Глобальная организация не может продолжать практику изоляции и обязана проводить в жизнь закрепленный в Уставе принцип универсальности, в соответствии с которым все миролюбивые нации, включая Тайвань, должны иметь возможность стать членами Организации.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
It was vital also to integrate women into economic decision-making and implement work-life policies that included childcare, parental leave and flexible working schemes for both men and women. Важно также вовлечь женщин в процесс принятия экономических решений и проводить политику, способствующую совмещению производственных и семейных обязанностей, что предполагает организацию услуг по уходу за детьми, предоставление отпуска по уходу за ребенком и введение гибкого графика работы для мужчин и женщин.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
Some EU Member States tried to implement the CSD set in the late 1990s. Некоторые государства-члены ЕС предпринимали попытки внедрить набор КУР в конце 1990-х годов.
Commissioner, if you see fit to implement this program, омиссар, если вы найдете возможность внедрить эту программу,
UNAMID was nonetheless not in a position to implement an advanced electronic monitoring and control system, which is expected to be finalized by Headquarters by the end of 2012. Несмотря на это, ЮНАМИД не удалось внедрить передовую электронную систему наблюдения и контроля, работа над которой должна быть завершена штаб-квартирой к концу 2012 года.
To develop and urgently implement a national plan for gender equality and equity, including prevention of and response to violence against women разработать и внедрить в безотлагательном порядке национальный план по обеспечению гендерного равенства и справедливости, включающий в том числе меры по предупреждению и ликвидации насилия в отношении женщин;
Implement and strengthen internal and regional capacities to prevent systemic risk crises from occurring within the region, as well as extraregional impacts, to alleviate their adverse effects and prevent contagion through solid monetary and fiscal policies Внедрить и укрепить внутренние и региональные механизмы для предотвращения развития системных кризисов в регионе и устранения последствий внерегиональных дисбалансов и смягчения их неблагоприятного воздействия и сдерживания их распространения, проводя в этих целях грамотную денежно-кредитную и финансовую политику.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
Calls upon the parties concerned to take the necessary steps to implement the verdict of the International Court of Justice; предлагает соответствующим сторонам принять необходимые меры для осуществления вердикта Международного Суда;
UNHCR recommended that Liechtenstein adopt targeted integration measures for refugees, persons with provisional admission and stateless persons and implement a facilitated naturalization process for refugees and stateless persons. УВКБ рекомендовало Лихтенштейну принять целевые меры по интеграции беженцев, лиц с временным разрешением на пребывание в стране и апатридов и внедрить процедуру упрощенной натурализации беженцев и апатридов.
Documentation Report of the Secretary-General on action taken to implement the programme for the observance of the International Year for the Eradication of Poverty (1996) and on action to be taken in preparation for the Decade (General Assembly resolution 50/107) Документация Доклад Генерального секретаря о мерах по осуществлению программы Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год) и мерах, которые планируется принять в рамках подготовки к Десятилетию (резолюция 50/107 Генеральной Ассамблеи)
Implement fully the law on access to information, establish an independent body to regulate broadcasting and take effective measures to protect journalists and investigate all reported incidents of intimidation aimed at silencing journalists (Netherlands); ЗЗ. выполнять в полном объеме закон о доступе к информации, учредить независимый орган, регулирующий деятельность органов вещания, принять эффективные меры по защите журналистов и проводить расследование по всем сигналам о случаях запугивания в попытке заставить журналистов замолчать (Нидерланды);
(b) Implement steps to prevent repetition, such as detailed instructions for stop-and-search, specific training of police, and non-discrimination standards for immigration checks; the author has provided detailed suggestions for such measures. Ь) принять меры по недопущению повторения подобных нарушений, такие как разработка подробных инструкций по проведению задержания и обыска, конкретная подготовка работников полиции и разработка не допускающих дискриминации стандартов проверок на соблюдение иммиграционного законодательства; автор представила подробно разработанные предложения по принятию таких мер.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
States parties have an obligation to implement in their domestic legal systems legislation to give full effect to their obligations under the Statute. Государства-участники обязаны соблюдать в рамках своих внутренних правовых систем нормы законодательства, которые позволяли бы им выполнять свои обязательства в соответствии со Статутом в полном объеме.
The Centre requested the Human Rights Council to recommend that Peru comply with its international obligation to implement the rulings of these United Nations treaty bodies regarding these individual petitions. ЦРП обратился к Совету по правам человека с просьбой рекомендовать Перу соблюдать международные обязательства по выполнению рекомендаций наблюдательных органов Организации Объединенных Наций при вынесении решений по вышеуказанным индивидуальным искам.
He also urges the Government to take decisive action to address discrimination in all spheres of life and to uphold and implement legislation that better protects minority groups and individuals. Он также настоятельно призывает правительство принять решительные меры для устранения дискриминации во всех сферах жизни и соблюдать и принимать законодательство, направленное на укрепление защиты меньшинств и их отдельных представителей.
His delegation was in general agreement with the idea of giving an increased role to the United Nations and its relevant agencies in fighting international terrorism by making use of the existing legal instruments and urging States to implement them scrupulously. Его делегация в целом согласна с идеей повышения роли Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений в борьбе с международным терроризмом на основе применения существующих правовых документов и обращения настоятельных призывов к государствам скрупулезно их соблюдать.
To implement international human rights obligations within Federally Administered Tribal Areas and refrain from detention that contravenes international standards of due process (Canada); соблюдать международные обязательства в области прав человека на территориях племен федерального управления и не допускать задержаний, противоречащих международным стандартам надлежащего судебного разбирательства (Канада);
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
And we expect it in particular to sign and implement unconditionally and immediately a strengthened safeguards agreement with IAEA. И мы ожидаем от нее, в частности, что она подпишет и будет безусловно и безотлагательно реализовывать соглашение с МАГАТЭ об усиленных гарантиях.
A well-planned training period should be provided to allow laboratories to implement the GLP Principles and become compliant with them. Следует тщательно спланировать период профессиональной подготовки, с тем чтобы лаборатории смогли реализовывать принципы НЛП и обеспечить их соблюдение.
The development of concepts was based on the need for feasible programs that countries could implement with questions that respondents could answer. Стимулом для разработки данной концепции послужила потребность в практически осуществимых программах, которые страны могли бы реализовывать с использованием вопросов, на которые респонденты были бы способны представить ответы.
However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась.
All three administrative levels should participate in regional development initiatives; the central level should stimulate, coordinate and facilitate initiatives; the regional level should operationalize, implement and control plans and programmes; and the local level, implement and execute the individual projects. Органы всех трех административных уровней должны принимать участие в инициативах регионального развития; центральные органы должны стимулировать, координировать и облегчать реализацию инициатив; региональные - вводить в действие, реализовывать и контролировать осуществление планов и программ; а местные внедрять и реализовывать отдельные проекты.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
To implement an integrated system of programme planning and budget; внедрять комплексную систему планирования программ и составления бюджета;
As a self-financing service provider to the United Nations system and other organizations, UNOPS is working to implement systems to ensure that it reaches its goal of becoming a world-class service provider. Как учреждение, предоставляющее услуги системе Организации Объединенных Наций и другим организациям на основе самофинансирования, ЮНОПС стремится внедрять такие системы, которые позволили бы ему добиться цели превращения в поставщика услуг, отвечающих мировым стандартам.
She deplored the absence of specific legal protections for the rights of unaccompanied migrant children and called upon States to implement such protections holistically in the spirit of the Convention on the Rights of the Child. Оратор выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных мер юридической защиты прав несопровождаемых детей-мигрантов и призывает государства согласованно внедрять такие меры защиты в духе Конвенции о правах ребенка.
There is a need to identify and implement good practices at the national and international levels to strengthen the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the Internet, and to enhance international cooperation between law enforcement agencies and national institutions in these fields. Необходимо выявлять и внедрять на национальном и международном уровнях позитивную практику для расширения борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в Интернете и укреплять международное сотрудничество между правоохранительными органами и национальными учреждениями, работающими в этих областях.
Implement universal primary and secondary education for girls, with no school fees. Внедрять всеобщее начальное и среднее образование для девочек без взимания платы за обучение.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
However, insecurity, lack of financial resources, and limited technical capacity continued to undermine the Authority's ability to effectively implement the Doha Document for Peace in Darfur. Однако отсутствие безопасности, нехватка финансовых ресурсов и ограниченность технического потенциала продолжали пагубно сказываться на способности Администрации эффективно претворять в жизнь Дохинский документ о мире в Дарфуре.
It is important for developing countries, and especially for LDCs, to develop their capacity to formulate and implement strategies for improving the competitiveness of industries supplying international markets. Развивающимся странам, и особенно НРС, важно укреплять свои возможности формулировать и претворять в жизнь стратегии повышения конкурентоспособности предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки.
This new regime now started to implement the policies that their radical predecessors had written into the constitution. Новая власть начала претворять в жизнь политику своих предшественников, записанную в Конституции.
Access to reliable statistics is essential for policymakers to design, implement and evaluate their policies. Доступ к достоверной статистике имеет исключительно важное значение, позволяя директивным органам разрабатывать и претворять в жизнь соответствующие меры политики, а также оценивать их эффективность.
In order to comprehensively address the issue of land disputes, the Government must both build the capacity of the National Commission on Land and Other Assets to settle disputes that have already been recorded and implement the national land policy. Чтобы решить глобальным образом вопросы, касающиеся земельных споров, правительство должно укрепить потенциал Национальной комиссии по земельным ресурсам и иной собственности в деле урегулирования уже зарегистрированных споров и начать претворять в жизнь земельную политику.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The challenge before us is to implement the comprehensive measures outlined in the four pillars of the Strategy. Наша задача заключается в том, чтобы претворить в жизнь всесторонние меры, предусмотренные четырьмя компонентами Стратегии.
Her Government was ready to join with the international community in working to turn solemn commitments into actions in order to implement the Beijing Declaration and Platform for Action. Ее правительство готово присоединиться к международному сообществу в его усилиях по превращению торжественных обязательств в реальные действия, с тем чтобы претворить в жизнь Пекинскую декларацию и Платформу действий.
We encourage the "quartet" to implement its decision to organize an international conference early this summer, which, we are convinced, would make it possible to adopt concrete measures aimed at the achievement of that objective. Мы призываем «четверку» претворить в жизнь ее решение организовать в начале лета этого года международную конференцию, которая, как мы убеждены, позволит принять конкретные меры, направленные на достижение этой цели.
It will be necessary to reactivate its dynamism in order to implement the "Agenda for Peace" and to make the "Agenda for Development" a reality. Необходимо будет придать ей новый динамизм, с тем чтобы осуществить «Повестку дня для мира» и претворить в жизнь «Повестку дня для развития».
New Zealand called for Member States and the United Nations system to implement its outcome document, which contributed to the full realization of the rights of indigenous peoples as set out in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Новая Зеландия призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций претворить в жизнь ее итоговый документ, который способствует полной реализации прав коренных народов, изложенных в Декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
(a) States should strengthen the rule of law and implement the principle of separation of powers. а) государства обязаны укреплять верховенство закона и на деле обеспечивать выполнение принципа разделения властей.
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
I would like to point out high level oa the arrangement organization and quality of information at conference Business restructuring as a universal implement of M&A deals, assets protection and funds attraction . Хочу особенно отметить высокий уровень организации и качественное информационное наполнение конференции «Реструктуризация бизнеса как универсальный инструмент М&А сделок, защиты активов и привлечения капитала.
This is a necessary instrument for States to be in a position to implement the sanctions effectively. Это совершенно необходимый инструмент для эффективного осуществления государствами санкций.
The Netherlands takes the view that countermeasures are a useful instrument with which to implement State responsibility. Нидерланды полагают, что контрмеры представляют собой полезный инструмент для имплементации ответственности государств.
The Framework for Action to Implement the Smuggling of Migrants Protocol is a technical assistance tool that aims to support effective implementation of the Smuggling of Migrants Protocol. Международная платформа действий ЮНОДК в целях выполнения Протокола против незаконного ввоза мигрантов представляет собой инструмент технической помощи, предназначенный для содействия выполнению Протокола против незаконного ввоза мигрантов.
(e) Last, but not least, the possibility of acceding to the Industrial Accidents Convention would provide countries from outside the ECE region with a tool to practically implement related international sustainable development commitments to which they have agreed, such as the Rio principles. ё) в конечном итоге возможность присоединения к Конвенции о промышленных авариях предоставит странам, расположенным за пределами региона ЕЭК, инструмент практического выполнения обязательств по устойчивому развитию, таких как Рио-де-Жанейрские принципы.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
Proceedings for failure to implement decisions taken against any authority or official unwilling to put into effect a provision of the law or an administrative order without prejudice to statutory liabilities. средство правовой защиты "иск об исполнении", направленное против действий любого органа или должностного лица, отказывающегося соблюдать какую-либо правовую норму или административный акт, без ущерба для возникающей при этом ответственности по закону;
any device or implement used to carry out modeling whether manually or by a machine. naming Любое устройство или средство реализации, используемое для моделирования, независимо от того, производится ли оно вручную или машинным способом.
The plan was officially approved by the Government of Mali in November 1999, giving the Boucle de Baoulé National Park and Adjacent Reserves Unit a negotiation tool in contacts with donors to secure the $3 million required to implement the plan in the next five years. План был официально утвержден правительством Мали в ноябре 1999 года, благодаря чему в распоряжении Национального парка «Букль де Бауле» и расположенного неподалеку заповедника появилось средство для ведения переговоров с донорами о предоставлении 3 млн. долл.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
The Committee recommends that the State party develop and implement measures to guarantee respect for the rights of children with disabilities, including, improving their access to health and education services and vocational training. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и реализовать меры, направленные на обеспечение соблюдения прав детей-инвалидов, включая расширение их доступа к системе здравоохранения и образования и профессиональной подготовке.
The European Union reminds both parties of the terms of resolution 49/236 and urges them to renew their effort to comply fully with the commitments they undertook under the Comprehensive Agreement on Human Rights and, in particular, to implement the recommendations contained in MINUGUA's reports. Европейский союз напоминает обеим сторонам о положениях резолюции 49/236 и настоятельно призывает их приложить новые усилия для полного соблюдения обязательств, принятых ими на себя в соответствии со Всеобъемлющим соглашением по правам человека, в частности выполнить рекомендации, содержащиеся в докладах МИНУГУА.
In order to observe and implement the international sanctions imposed by resolution 1874, the Republic of Estonia has informed its competent authorities of the provisions in both Security Council resolutions 1718 and 1874. В целях соблюдения и применения международных санкций, введенных в соответствии с резолюцией 1874, Эстонская Республика информировала свои компетентные органы о положениях резолюций 1718 и 1874 Совета Безопасности.
In paragraph 88, the Board recommended that UNFPA ensure that country offices implement adequate controls over petty cash to comply with the petty cash management guidelines. В пункте 88 Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить в страновых отделениях надлежащий контроль за расчетами наличными в целях соблюдения инструкций по осуществлению расчетов наличными.
Steps should also be taken to implement the ILO Decent Work Agenda, which calls for the integration of economic and social objectives in the areas of employment promotion, rights at work, social protection and social dialogue. Надлежит также предпринять шаги по осуществлению повестки дня МОТ по обеспечению достойного труда, которая предусматривает интеграцию экономических и социальных целей в том, что касается достижения занятости, соблюдения прав в сфере труда, социальной защиты и социального диалога.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
She requested the Government to include more information on violence against women in its next report, and on measures it was taking to implement legislation prohibiting discriminatory practices. Оратор обращается к правительству с просьбой включить в его следующий доклад больше информации о случаях насилия в отношении женщин и о принимаемых им мерах по соблюдению законодательства, запрещающего различные виды дискриминационной практики.
(c) Insufficient efforts have been made to implement compulsory education requirements; с) усилия по соблюдению требований обязательного образования недостаточны;
It would give to governments an unequivocal mandate to attend to equality issues as a matter of normative rights, indicating that every effort to implement the Covenant must include positive attention to the elimination of discrimination with respect to enjoyment of particular rights. Это даст правительствам ясные указания относиться к вопросам равенства как к предмету нормативных прав, подтвердив, что любые усилия по соблюдению Пакта должны включать в себя позитивное отношение к ликвидации дискриминации в сфере пользования конкретными правами.
In response to Mr. Kjaerum's concern regarding immigration detention, increases in immigration detainees resulted from efforts to implement the immigration laws. В связи с озабоченностью, выраженной г-ном Кьерумом относительно задержания иммигрантов, он говорит, что рост числа задерживаемых иммигрантов связан с усилиями по соблюдению иммиграционных законов.
Moreover, the States Parties, in recognizing the need to secure full compliance with all obligations of the Convention, have affirmed their commitment to effectively implement the Convention and to comply fully with its provisions. Кроме того, государства-участники, признавая необходимость обеспечить полное соблюдение всех обязательств по Конвенции, подтвердили свою приверженность эффективному осуществлению Конвенция и полному соблюдению ее положений.
Больше примеров...