States should continue to ratify international instruments and implement them through national legal and policy frameworks. | Государствам следует продолжать ратифицировать международные документы и обеспечивать их осуществление в рамках национальных правовых и политических систем. |
Takes note of the reports of the Independent Evaluation Unit, and encourages the Executive Director to implement the recommendations contained therein; | принимает к сведению доклады Группы независимой оценки и призывает Директора - исполнителя обеспечить осуществление содержащихся в них рекомендаций; |
Creditors also agreed to begin discussions on comprehensive solutions to Russian debt problems in autumn 2000, provided that the Russian Government continues to implement the IMF programme. | Кредиторы также согласились начать обсуждение вопроса о всестороннем решении долговых проблем России осенью 2000 года при условии, что правительство России продолжит осуществление программы МВФ. |
(b) Create, strengthen and implement forest financing strategies that focus on a cross-sectoral approach to the environmental, social and economic aspects of sustainable forest management as at the national landscape level; | Ь) разработка, укрепление и осуществление стратегий финансирования лесного хозяйства, предусматривающих применение межсекторальных подходов к экологическим, социальным и экономическим аспектам неистощительного лесопользования на национальном и районном уровнях; |
g) Second pPhase cCountry pProjects: iImplementation of pPolicy rResponse pPackages to assist countries in choosing and designing policy instruments, especially economic instruments, in specific sectors and effectively implement them | g) второй этап проектов по странам: осуществление набора ответных мер в области политики для оказания странам помощи в выборе и определении политического инструментария, в частности экономического инструментария, в конкретных секторах и его эффективного применения. |
CRC recommended that Cameroon inter alia adopt a clear definition of disability and implement legislation protecting children with disabilities. | КПР рекомендовал Камеруну, в частности, принять четкое определение инвалидности и осуществлять законодательство по защите детей-инвалидов. |
Given that youth were the vehicle for social change, economic development and innovation, it was essential to develop and implement policies and programmes that fulfilled their needs. | Поскольку молодые люди являются выразителями происходящих в обществе изменений, экономического развития и инноваций, необходимо разрабатывать и осуществлять политику и программы, которые отвечают их потребностям. |
Despite their seemingly clear commitment to some of the most basic elements of the Peace Agreement, some of the authorities in Bosnia and Herzegovina, unfortunately, refuse to implement these basic commitments. | Несмотря на кажущуюся явную приверженность некоторых властей в Боснии и Герцеговине некоторым наиболее важным элементам Мирного соглашения, они, к сожалению, отказываются осуществлять эти основные обязательства. |
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. | Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением. |
In accordance with the provision in question, an employer whose personnel consists of a minimum of 30 employees at regular basis, is liable to implement measures promoting equality by following the terms of an annual equality plan regarding in particular salaries and other conditions of employment. | В соответствии с вышеуказанными положениями работодатель, на которого на регулярной основе работают не менее 30 наемных работников, обязан осуществлять меры по поощрению равенства в рамках годового плана обеспечения равенства в том, что касается, в частности, заработной платы и других условий занятости. |
To implement the resolution from the Riyadh and Damascus summits; | выполнение резолюций саммитов в Эр-Рияде и Дамаске; |
In order to implement its mandate with the maximum chance of success, it is critical that MISCA be supported from the start in as comprehensive and predictable a manner as possible. | Для того чтобы АФИСМЦАР имела максимальные шансы на успешное выполнение своего мандата, очень важно, чтобы она получала самую всеобъемлющую и предсказуемую поддержку. |
Measures to implement article 19 included the conclusion of memorandums of understanding between the Ministry of Social Affairs and federal and local agencies and the provision of a monthly stipend to all persons with disabilities in order to raise their standard of living. | Меры, направленные на выполнение статьи 19, включают в себя заключение меморандумов о взаимопонимании между Министерством социального обеспечения и федеральными и местными учреждениями, а также предоставление всем инвалидам ежемесячного пособия с целью повысить их уровень жизни. |
114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); | 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария); |
If it shows any actions, you should review them and either fix them or implement the suggested actions. | Если после этого будет предложено что-то сделать, вам нужно просмотреть, что именно и, или отменить эти действия, или подтвердить их выполнение. |
At first sight the provision of free elementary education may seem easy to implement. | Реализация бесплатного характера элементарного образования может на первый взгляд показаться несложной. |
Moreover, the development and implementation of the Programme is in line with ongoing efforts at the continental level to implement the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa. | Кроме того, разработка и реализация этой программы согласуется с продолжающейся на континентальном уровне работой по осуществлению Стратегии согласования статистических данных в Африке. |
Implement joint capacity-building and stakeholder consultation: | Реализация совместного формирования потенциала и консультации с заинтересованными сторонами: |
This will take some time to implement. | Реализация этого займет какое-то время. |
Implement the national regional development policy | реализация национальной политики по обустройству территории; |
It noted that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women observed that not all sectors of the Government were able to implement the plan fully. | Она отметила, что согласно замечаниям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин не во всех секторах правительству удалось полностью осуществить этот план. |
The most difficult question in connection with the strategy for the management of the Organization's human resources was whether OHRM had the capacity to implement the strategy within its existing resources. | Наиболее трудный вопрос, связанный с осуществлением стратегии управления людскими ресурсами Организации, заключается в том, сможет ли УЛР осуществить стратегию в рамках имеющихся у него ресурсов. |
There is no doubt that the convening of the 2000 Review Conference on the basis of the 1995 indefinite extension package, and the three decisions that were adopted, presents an opportunity that we must not let pass to implement the resolution on the Middle East. | Нет никакого сомнения в том, что созыв в 2000 году Конференции по рассмотрению действия Договора на основе принятого в 1995 году пакета бессрочного продления и трех принятых решений предоставляет возможность осуществить резолюцию по Ближнему Востоку, которую мы не должны упустить. |
An important draft declaration was prepared affirming the State's determination to implement the plan on combating violence against women in cooperation with the United Nations Mission in the Sudan and the United Nations Population Fund, and referring to the Security Council resolutions. | Подготовлен важный проект декларации, утверждающий решимость государства осуществить план по борьбе с насилием в отношении женщин в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и содержащий ссылки на резолюции Совета Безопасности. |
They should understand that the easier access to the capital markets become and the cheaper financing they choose, the more structural changes they should implement. | Руководителям бизнеса следует понимать, что чем проще доступ к финансовым рынкам и чем дешевле выбранный ими вид финансирования, тем больше им предстоит осуществить структурных преобразований. |
Secondly, concerned parties, on the basis of equality and mutual respect, should implement in good faith agreements reached. | Во-вторых, соответствующие стороны должны на основе принципов равенства и взаимного уважения выполнять в духе доброй воли достигнутые соглашения. |
To avoid possible implementation difficulties, the Agreement contained a completely new form of special and differentiated treatment, with developing countries themselves designating commitments that they would implement according to various implementation schedules. | Для того чтобы избежать возможных трудностей с осуществлением, в соглашении предусмотрена совершенно новая форма особого и дифференцированного режима, в соответствии с которой развивающиеся страны сами определяют обязательства, которые они будут выполнять, руководствуясь разными графиками осуществления. |
We have always believed that, in order to find an appropriate and comprehensive solution to the Kosovo issue, we must effectively implement the provisions of the relevant Security Council resolutions, encourage both parties and help them to reach a compromise through consultations and negotiations. | Мы всегда считали, что для нахождения соответствующего и всеобъемлющего решения вопроса о Косово необходимо выполнять положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, эффективно осуществлять различные стандарты и оказывать обеим сторонам помощь и содействие в достижении компромисса в ходе консультаций и переговоров. |
The Permanent Forum made five recommendations on indigenous peoples and corporations, calling upon States to implement recommendations from the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Special Representative of the Secretary-General on business and human rights. | Постоянный форум вынес пять рекомендаций, касающихся коренных народов и корпораций, призвав государства выполнять рекомендации Специального докладчика по правам коренных народов и Специального представителя Генерального секретаря по вопросам предпринимательства и прав человека. |
Ensure adequate cooperation between anti-discrimination organisations operating on the State level, and that adequate resources and independence of action be ensured for the Federal Anti-Discrimination Office for it to be able to effectively implement its mandate (Finland); | обеспечить надлежащее сотрудничество между организациями, борющимися с дискриминацией на уровне земель, и гарантировать выделение достаточных ресурсов Федеральному антидискриминационному управлению, а также независимый характер его действий, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат (Финляндия); |
OIOS notes the ensuing perverse underlying incentive: namely, to concentrate on recommendations that are easy to implement. | УСВН отмечает, что это привело к появлению извращенного стимула - к стремлению концентрировать внимание на тех рекомендациях, которые легко выполнить. |
(a) Ensure that environmental and social impact assessments of large-scale development projects are always undertaken, implement their recommendations and make all relevant information publicly accessible; | а) обеспечить проведение во всех случаях оценки социальных последствий крупномасштабных проектов, выполнить выработанные по их итогам рекомендации и предоставить в открытый доступ всю соответствующую информацию; |
However, Guatemala regrets the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea from the Treaty and urges it to re-accede to the Treaty and to implement its provisions as soon as possible. | Вместе с тем она выражает сожаление по поводу выхода из Договора Северной Кореи, в связи с чем она настоятельно призывает ее как можно скорее вновь присоединиться к Договору и выполнить его положения. |
When the new banking arrangements are in place, the management of the Pension Fund expects to implement, as rapidly as possible, the recommendations of the Board of Auditors with respect to cash management. | Как только будут введены новые банковские процедуры, руководство Пенсионного фонда рассчитывает как можно скорее выполнить рекомендации Комиссии ревизоров по вопросам управления денежной наличностью. |
The main session of the Board should continue to be held during the Commission on Human Rights in order to enable the Board to implement its fund-raising mandate and to meet with donors. | Основная сессия Совета должна по-прежнему проходить во время сессии Комиссии по правам человека, с тем чтобы позволить Совету выполнить его мандат по мобилизации средств и встретиться с донорами. |
(b) Strengthened ability of developing countries to formulate and implement policies to attract and benefit from investment and technology flows and to strengthen technological capacity-building and innovation. | Ь) Расширение возможностей развивающихся стран, в том что касается разработки и реализации стратегий и политики по привлечению инвестиций и содействию передаче технологии и укрепление технологического потенциала и внедрение технологических новшеств. |
Intelligent Railroad Systems may take a decade or more to implement, well beyond the tenure of many senior railroad executives. | Внедрение саморегулирующихся железнодорожных систем может занять десять или более лет, т.е. может завершиться тогда, когда многие старшие руководители железнодорожных компаний выйдут в отставку. |
Implement enterprise multimedia management system (long term) | Внедрение общеорганизационных систем управления мультимедийными ресурсами (долгосрочная перспектива) |
Implementation of customs standards is nearly complete, as only six States implement the WCO SAFE Framework of Standards only partially. | Почти завершено внедрение таможенных стандартов, поскольку только шесть государств лишь частично ввели в действие Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли ВТАО. |
(c) As part of its ongoing efforts to improve the writing skills of its staff, OIOS-IAD contracted an intergovernmental organization to implement a distance learning programme entitled Writing Audit Reports for OIOS. | с) В рамках текущих усилий ОВР УСВН, направленных на развитие у персонала навыков составления письменных документов, Отдел заключил с одной межправительственной организацией контракт на внедрение программы дистанционного обучения под названием "Составление письменных докладов о ревизиях для УСВН". |
It currently brings together 42 human rights associations but lacks the means to launch and implement its projects. | В настоящее время она объединяет 42 правозащитные ассоциации, но ей не хватает средств для того, чтобы начать свою деятельность и реализовать свои проекты. |
The Department needs also to implement fully all envisaged objectives in information management and technology. | Департаменту необходимо также полностью реализовать все намеченные цели в области информационно-технического обеспечения. |
After doing so, M&E specialists are invited to submit and implement a knowledge application plan to work towards an advanced certificate. | После этого специалистам по контролю и оценке было предложено представить и реализовать план применения полученных знаний для получения свидетельства о повышении квалификации. |
Importing countries could implement the following measures to promote imports of organic products from developing countries: | Страны-импортеры могли бы реализовать для поддержки импорта органической продукции из развивающихся стран следующие меры: |
The Buildings Management Service of the Secretariat had already recommended this course of action during the preparation of the budget for the biennium 1992-1993; unfortunately it was not feasible to implement the projects owing to budgetary constraints. | Служба эксплуатации зданий Секретариата уже рекомендовала использовать подобный подход при подготовке бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов; к сожалению, из-за бюджетных ограничений эти проекты реализовать не удалось. |
He further indicated that the United States of America abstained as it is not in a position to implement the UN GTR within a year due to resource constraints (according to the rules of the 1998 Agreement). | Он далее указал, что Соединенные Штаты Америки воздержались при голосовании, поскольку ввиду ограниченности ресурсов они будут не в состоянии обеспечить применение ГТП ООН в течение года (согласно положениям Соглашения 1998 года). |
However, in practice it may be quite difficult to implement the proposed treatment, due to the standard procedures for recording of international trade transactions used by each country. | Однако на практике применение предлагаемого подхода может быть сопряжено со значительными трудностями в силу стандартных процедур регистрации внешнеторговых сделок, используемых в стране. |
122.38. Immediately lift the state of emergency, implement the 1997 Constitution and hold free and fair elections with international monitoring (Germany); | 122.38 безотлагательно отменить чрезвычайное положение, обеспечить применение Конституции 1997 года и провести свободные и справедливые выборы с участием международных наблюдателей (Германия); |
The Board was of the view that the only way to combat such illegal activities was to implement Article 38 of the TIR Convention providing for exclusion transport operators from the TIR regime and to check up the so-called secret features of the TIR Carnet. | Совет счел, что единственными способами борьбы с такой преступной деятельностью являются применение в полном объеме статьи 38 Конвенции МДП об исключении перевозчиков из режима МДП и проверка т.н. |
The Security Council further reminds all parties in Somalia, including all members of the TFIs, as well as all Member States, of their obligation to implement and enforce the arms embargo imposed by the Security Council under Resolution 733 (1992). | Совет Безопасности далее напоминает всем сторонам в Сомали, в том числе всем членам ПФИ, а также всем государствам-членам, об их обязанности осуществлять и обеспечивать применение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 (1992) Совета Безопасности. |
In Brazil, we have strived to implement the same measures that we have been proposing in the international arena. | Бразилия всегда стремилась применять те же меры, которые предлагала на международной арене. |
The Subsidiary Body urged Parties and other Governments and relevant organizations to promote and implement the guiding principles. | Вспомогательный орган настоятельно призвал стороны и другие правительства и соответствующие организации пропагандировать и применять руководящие принципы. |
The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. | Государству-участнику следует принять и применять законодательство, устанавливающее прямой запрет на телесные наказания в любых условиях, подкрепив это необходимыми кампаниями по повышению информированности и разъяснению негативных последствий телесных наказаний детей. |
The Inspector recognizes that organizations are having to implement such motivational measures under harsh resource constraints and commends the creative initiatives taken by these organizations. | Инспектор признает, что организациям приходится применять такие меры поощрения в условиях острой нехватки ресурсов, и высоко оценивает творческие инициативы этих организаций. |
I am sure that most of you are running at least one of these operating systems for the majority of your network, so do not wait' implement them today! | Уверен, что большинство из вас использует хотя бы одну из этих операционных систем в своих сетях, поэтому не стоит ждать, нужно применять привилегии уже сегодня! |
In order to build domestic technological capabilities, developing countries need to adopt and implement targeted policies. | С тем чтобы создать внутренний технологический потенциал, развивающиеся страны должны разработать и проводить в жизнь целенаправленную политику. |
Good governance and the ability of the Government to respond and to implement the right type of policies to catalyse the private sector were the critical factor in this regard. | Важнейшим фактором в этой связи являются рациональное управление и способность правительства реагировать и проводить правильную политику с целью мобилизации частного сектора. |
ICOS (an integration of IMIS, OPICS and SWIFT) will implement the fund sufficiency check by December 2007. | ИКОС (система, объединяющая ИМИС, ОПИКС и СВИФТ) позволит к декабрю 2007 года проводить проверки достаточности средств. |
The Science Initiative aims at strengthening the science, data and knowledge basis for policy - making, while the strategic plan aims at strengthening the capacity of stakeholders to participate in, and implement, those policies. | Научная инициатива нацелена на укрепление научной и информационной базы разработки политики, а стратегический план - на укрепление потенциала заинтересованных субъектов участвовать в этой политике и проводить ее в жизнь. |
There is therefore a risk that an IBC will continue in business in a foreign jurisdiction even after deregistration or the loss of its licence, especially where States have not obliged banks to implement regular 'know your customer' (KYC) reviews. | Поэтому есть опасность того, что та или иная МПК продолжит свою деятельность в иностранном государстве даже после аннулирования регистрации или утраты лицензии, особенно в тех случаях, когда государства не обязывают банки регулярно проводить проверки в соответствии с концепцией «знай своего клиента». |
The plans are to create an enterprise group unit and to implement institutional sector classification and profiling in register maintenance. | Планируется создать единицу группы предприятий и внедрить классификацию институциональных секторов и анализ структуры предприятий в рамках ведения реестра. |
OIOS is of the view that there is a need to implement a process that would facilitate the identification and processing of all refunds due. | УСВН считает, что необходимо внедрить процесс, облегчающий выявление и обработку всех причитающихся сумм возмещения. |
It was noted that supplementary regional or subregional registers might be easier to develop and implement because they would be based on the shared circumstances, needs, and security concerns of a smaller number of States. | Было отмечено, что региональные или субрегиональные регистры было бы, наверное, легче разработать и внедрить, поскольку они основывались бы на предпосылках, потребностях и тревогах в плане безопасности, общих для более узкого круга государств. |
To implement the business model, developed by customer's specialists into working solution and start it production, we create a team of developers and project managers who work exclusively on the customer's tasks and carry out pre-defined functions. | Для того чтобы воплотить разработанную специалистами заказчика бизнес-модель в работающее решение и внедрить его в производство, мы создаем группу инженеров и менеджеров проектов, которые работают исключительно над задачами заказчика и выполняют заранее определенные заказчиком функции. |
In October 2012, the Special Rapporteurs on the right to food and on extreme poverty called for the creation of a global fund for social protection in order to enable least developed countries to implement basic social protection systems. | В октябре 2012 года специальные докладчики по вопросами, касающимся права на питание и крайней нищеты, обратились с призывом о создании глобального фонда социальной защиты, с тем чтобы наименее развитые страны могли внедрить системы базовой социальной защиты. |
Ministers will recommend to Commonwealth Leaders practical measures the Commonwealth can take to assist members to become parties to and implement the UN anti-terrorism Conventions, to enhance law enforcement cooperation and exchange of information. | Министры представят руководителям Содружества рекомендации относительно практических мер, которые Содружество может принять для оказания членам помощи в присоединении к конвенциям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и их осуществлении, укреплении сотрудничества правоохранительных органов и обмене информацией. |
It suggested that the Bureau of the Meeting of the Parties should make other arrangements to enable the Parties to the Convention to express their agreement with the protocol and their intention to implement it at the London Conference. | Она предложила Президиуму Совещания Сторон принять другие меры, позволяющие Сторонам Конвенции выразить на Лондонской конференции свое согласие с положениями протокола и намерение его выполнять. |
(b) Make every effort to implement the 1999 Land Law in such a way as to address some aspects of discrimination against women; | Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы в ходе применения закона о земле 1999 года устранялись некоторые аспекты дискриминации в отношении женщин; |
To implement the requirements of article 8, paragraph 3, and to ensure that plan-makers identify the public that should participate in a given SEA, Parties may define in their national legal framework what is meant by: | Для выполнения требований, предусмотренных пунктом 3 статьи 8, и для обеспечения того, чтобы разработчики планов определяли представителей общественности, которым следует принять участие в данной СЭО, Стороны могут определить в национальном законодательстве, что следует понимать под: |
Thus, the Panel recommends that the Executive Committee on Peace and Security present to the Secretary-General a plan to strengthen the permanent capacity of the United Nations to develop peace-building strategies and to implement programmes in support of those strategies. | Мы настоятельно призываем их принять решительные меры для реализации на практике тех наших рекомендаций, которые требуют официальных действий с их стороны. |
It urged Jordan to implement the international standards on the rights of migrant workers. | Она настоятельно призвала Иорданию соблюдать международные нормы в области прав трудящихся-мигрантов. |
(b) Urge Member States to strictly implement Security Council resolution 1817 (2008), concerning international cooperation to curb the smuggling into Afghanistan of precursors for heroin production. | Ь) настоятельно призвать государства-члены неукоснительно соблюдать резолюцию 1817 (2008) Совета Безопасности, касающуюся международного сотрудничества в деле пресечения контрабандного ввоза прекурсоров в Афганистан для производства героина. |
We would like to avail ourselves of this opportunity to appeal once again to the parties concerned effectively to implement their commitments, fully respect the Blue Line, exercise the utmost restraint, and jointly maintain peace and stability along the borders. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз призвать соответствующие стороны эффективно выполнять свои обязательства, полностью соблюдать «голубую линию», проявлять максимальную сдержанность и совместно поддерживать мир и стабильность вдоль границ. |
To ensure that persons with the proper qualifications and qualities are appointed to these positions, it is important to implement the recommendations on selection of mandate holders provided in the working group's conclusions on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights. | Для обеспечения того, чтобы лица, имеющие надлежащую квалификацию и качества, назначались на такие должности, важно соблюдать рекомендации в отношении отбора обладателей мандатов, содержащиеся в выводах рабочей группы по повышению эффективности механизмов Комиссии по правам человека. |
136.63 Implement and enforce provisions on freedom of religious worship set out in the Constitution and international human rights treaties to which it is a party (Czech Republic); | 136.63 выполнять и соблюдать положения, касающиеся свободы вероисповедания, изложенные в Конституции и в международных правозащитных договорах, участником которых он является (Чешская Республика); |
The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. | Государство осознает свою ответственность в деле удовлетворения потребностей населения и будет реализовывать все рекомендации Комиссии. |
Greater knowledge, technology transfers and financial assistance were required, however, as a lack of resources and capacities had impinged on the Government's ability to implement certain measures and policies. | Однако необходимо расширять базу знаний, передачу технологий и финансовую помощь, поскольку нехватка ресурсов и возможностей сказывается на способности правительства реализовывать определенные меры и политику. |
Common to all approaches is that such partnerships reflect the desire to more effectively implement United Nations goals and commitments agreed by Member States, such as those embodied in the Millennium Development Goals. | Общим элементом для всех подходов является то, что такие партнерства отражают стремление более эффективно реализовывать цели и выполнять и обязательства Организации Объединенных Наций, согласованные государствами-членами, в частности те, что зафиксированы в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The capacity of Member States for economic policy formulation and management was enhanced by creating the economic policy sustainability index, enabling them to monitor their socio-economic development and implement appropriate policies. | Разработка показателя устойчивости экономической политики содействовала укреплению потенциала государств-членов в области выработки экономической политики и управления деятельностью по ее реализации, что дает им возможность отслеживать процесс их собственного социально-экономического развития и реализовывать надлежащие стратегии. |
Implement and develop social assistance programmes for the elderly (El Salvador); | 170.258 реализовывать и разрабатывать программы социальной поддержки пожилых людей (Сальвадор); |
He recommends that States develop and implement alternative disciplinary sanctions to avoid the use of solitary confinement. | Он рекомендует государствам разрабатывать и внедрять альтернативные дисциплинарные санкции, с тем чтобы избежать использования одиночного содержания. |
As countries adopt, develop and implement energy-efficient measures and RE technologies, this should open up opportunities for fruitful trade and technology exchanges among countries. | По мере того как страны будут принимать, разрабатывать и осуществлять меры по повышению энергоэффективности и внедрять технологии, основанные на ВЭ, это должно открыть возможности для плодотворной торговли и обмена технологиями между странами. |
It is advisable not to develop and implement accounts for which there is no clear policy demand; | Рекомендуется не разрабатывать и не внедрять счета до тех пор, пока на их данные не будет существовать явного спроса со стороны политики; |
Governments, donors and the private sector should support and implement innovative financing mechanisms to raise dedicated and predictable funds; in particular, some sort of financial transaction tax to meet health and other development requirements is needed. | Правительства, доноры и частные компании должны поддерживать и внедрять механизмы инновационного финансирования с целью привлечения специально выделяемых и прогнозируемых финансовых средств; в частности, существует потребность в некоторого рода налоге на финансовые операции на медицинские нужды и прочие нужды развития. |
It is understood that a State may not have the capacity to implement all the good practices, and that no State has the legal obligation to implement any particular good practice, whether that State is a Contracting State, a Territorial State, or a Home State. | Существует понимание того, что государство может не располагать возможностями для внедрения всех передовых практических методов и что на государстве не лежит юридическое обязательство внедрять какой-либо конкретный передовой практический метод, независимо от того, является ли это государство государством-контрагентом, государством территориальной юрисдикции или государством происхождения. |
develop and implement proposals for a National Adoption Register; | разрабатывать и претворять в жизнь предложения, касающиеся национального регистра усыновления; |
Failure to develop, implement and monitor strategies, plans and programmes | Неспособность разрабатывать, претворять в жизнь и отслеживать стратегии, планы и программы |
Results-based management is ultimately not within the powers of the Secretary-General to implement within his restricted administrative authority. | В конечном счете следует признать, что Генеральный секретарь, обладающий ограниченными административными возможностями, не в состоянии претворять в жизнь управление, ориентированное на конкретные результаты. |
Liveris, appointed CEO in 2004 after the board of directors unanimously selected him in part based upon his plan to transform Dow, began to implement the new strategy. | Назначенный СЕО в 2004 году после того, как совет директоров единодушно избрал Ливериса частично исходя из его плана по преобразованию «Dow», он начал претворять в жизнь новую стратегию. |
First, they must fully and non-selectively implement the provisions of the Strategy in order to determine weaknesses and shortcomings that prevent its implementation and to create strategies to tailor it to new realities. | Во-первых, они должны полностью и неизбирательно претворять в жизнь положения Стратегии, с тем чтобы выявить ее слабые стороны и недостатки, препятствующие ее осуществлению, и создать методики с целью ее адаптации к новым реалиям. |
The principles which we are recommending in international relations we are also resolutely endeavouring to implement at home, on a national level. | Принципы, которые мы рекомендуем применять в международных отношениях, мы стремимся решительно претворить в жизнь дома, на национальном уровне. |
The Non-Aligned Movement should mobilize all its capabilities in order to implement the decisions of its leaders, as expressed in its documents. | Движению неприсоединения следует мобилизовать весь свой потенциал, с тем чтобы претворить в жизнь решения своих лидеров, изложенные в его документах. |
The Special Representative commends the focused attention of the General Assembly and the Security Council on the right of children to access education and urges Member States, together with other child protection partners, to implement the decisions of both bodies. | Специальный представитель выражает признательность Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности за уделение особого внимания праву детей на доступ к образованию и настоятельно призывает государства-члены в сотрудничестве с другими партнерами по вопросам защиты детей претворить в жизнь решения, принятые этими двумя органами. |
The Democratic People's Republic of Korea accepted 13 universal periodic review recommendations relating to the rights of children and access to education, including a commitment to allocate additional resources to improve the quality of education and to implement its national action plan for education by 2015. | Корейская Народно-Демократическая Республика приняла 13 рекоменда-ций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора и касающихся прав детей и доступа к образованию, в том числе о принятии обязательства выделять больше ресурсов на повышение качества образования и претворить в жизнь свой национальный план действий в области образования к 2015 году. |
We appeal to the international community, especially the donor countries, to make greater commitments in international relief assistance and to effectively implement the principles of humanity, neutrality and impartiality. | Мы обращаемся с настоятельным призывом к мировому сообществу, в частности к странам-донорам, внести более существенный вклад в международную помощь в чрезвычайных обстоятельствах и эффективно претворить в жизнь принципы гуманизма, нейтралитета и объективности. |
Given our experience, therefore, what must we tell the United Nations so that henceforth it will not be satisfied with merely observing what is happening, but will implement its own resolutions? | Поэтому, с учетом нашего опыта, какие нам найти слова, чтобы убедить Организацию Объединенных Наций в том, что отныне она не должна удовлетворяться одним лишь наблюдением за тем, что происходит, но должна обеспечивать выполнение своих собственных резолюций? |
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. | Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов. |
The Secretary-General is required to implement the approved programme budget fully and at the same time to adjust the work of the Organization, on an ongoing basis, according to emerging challenges and new legislative mandates. | Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение утвержденного бюджета по программам в полном объеме и одновременно вносить коррективы в работу Организации на постоянной основе с учетом возникающих проблем и новых решений директивных органов. |
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. | В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование. |
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. | Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений. |
Whatever implement was used, it was unlikely to be sterile. | Чем бы её ни перерезали, вряд ли инструмент был стерильным. |
This project will implement and enable a powerful analytical tool that will allow the Investment Management Service to recognize the role played by the asset allocation strategy in determining expected returns and the level of risk relative to changes in the value of the Fund's liabilities. | Благодаря этому проекту будет создан и введен в действие мощный аналитический инструмент, который позволит Службе управления инвестициями признать ту роль, которую играет стратегия распределения инвестиций в оценке ожидаемой прибыли и уровня риска, связанного с изменением стоимости обязательств Фонда. |
As mentioned in the introduction, the United Nations list of senior UNITA officials is an important tool in the efforts to implement the sanctions. | Как указывается во введении, составленный Организацией Объединенных Наций список старших должностных лиц УНИТА представляет собой важный инструмент с точки зрения усилий по осуществлению санкций. |
As a result, the national health policy was placed under review, and a national health care development plan has been drawn up to implement the new policy. | Был разработан национальный план развития санитарии (НПРС) - эффективный инструмент, необходимый для реализации этой новой политики. |
I earnestly hope that the United Nations will, more than ever before, become the ideal tool to implement our ideals of peace, justice, progress and liberty for the benefit of our peoples. | Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций превратится в идеальный инструмент реализации наших идеалов мира, справедливости, прогресса и свободы на благо всех наших народов. |
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. | Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее. |
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
His sharpest implement is his mind. | Его острейшее орудие - разум. |
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. | Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков. |
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. | Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов. |
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. | Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу. |
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. | Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола. |
With the implementation of the Integrated Monitoring and Documentation Information System at the Regional Office for Latin America and the Caribbean, the Administration assured the Board that it could implement a standardized project performance evaluation tool. | После внедрения в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна Комплексной информационной системы контроля и документации администрация заверила Комиссию в том, что она сможет обеспечить стандартизированное средство оценки эффективности программы «Глобальные кампании». |
Another method was substitutive execution, which allowed the federal Government to implement the action that the canton refused to carry out. | Есть и другое средство - выполнение путем замещения, которое позволяет самим государственным органам предпринимать те действия, которые отказывается выполнять кантон. |
Assistance provided within the PCASED framework to implement the ECOWAS Moratorium has a special role in operational activities. | Помощь, предоставляемая в рамках ПКАСЕД в деле соблюдения Моратория ЭКОВАС, призвана сыграть особую роль в оперативной деятельности. |
Legislation itself is not sufficient, however: it will require commitment by Governments to implement the legislation and to secure international collaboration to trace and prosecute offenders. | Однако одних только законов недостаточно: для этого потребуется приверженность правительств делу обеспечения соблюдения законодательства и налаживания международного сотрудничества в целях выявления и преследования правонарушителей. |
Establishing the National Committee for International Humanitarian Law to advise the Government and help it implement and disseminate international humanitarian law; | создание Национального комитета по международному гуманитарному праву для консультирования правительства и оказания ему помощи в деле соблюдения и пропаганды норм международного гуманитарного права; |
Ensuring that the Parliament and People of Barbados respect and implement treaties and conventions, which the State had negotiated and ratified; | обеспечения соблюдения и осуществления парламентом и народом Барбадоса договоров и конвенций, по которым государство вело переговоры и которые оно ратифицировало; |
International efforts to implement the rule of law should always be based on the principles of national ownership, sovereign equality of States, peaceful settlement of disputes, adherence to a rules-based regime and respect for territorial integrity. | Международные усилия по обеспечению верховенства права должны всегда основываться на принципах национальной ответственности, суверенного равенства государств, мирного урегулирования споров, соблюдения режима, основанного на правилах, и уважения территориальной целостности. |
135.23. Adopt the necessary legislative and administrative measures to implement those treaties that they have already ratified (Niger); | 135.23 принять необходимые законодательные и административные меры по соблюдению тех договоров, которые уже ратифицированы (Нигер); |
The Monitoring Mechanism also stated that it would conduct an evaluation of the measures taken by selected Member States to implement the financial sanctions in their territories. | Механизм наблюдения также указал, что он проведет оценку принятых отдельными государствами-членами мер по соблюдению финансовых санкций на своей территории. |
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. | Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа. |
In this respect, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the IPRA and develop and implement policies and programmes in order to ensure equal access for indigenous and minority children to culturally appropriate services, including social and health services and education. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по соблюдению ЗПКН, а также разрабатывать и осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение равного доступа детей из числа коренных народов и меньшинств к учитывающим их культурные особенности услугам, включая социальные и медицинские услуги и образование. |
In response to Mr. Kjaerum's concern regarding immigration detention, increases in immigration detainees resulted from efforts to implement the immigration laws. | В связи с озабоченностью, выраженной г-ном Кьерумом относительно задержания иммигрантов, он говорит, что рост числа задерживаемых иммигрантов связан с усилиями по соблюдению иммиграционных законов. |