Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
However, in the absence of a national pension scheme, such programmes may be difficult to implement. Тем не менее в отсутствие национальной пенсионной системы осуществление таких программ может быть сопряжено с трудностями.
One of the major challenges is to implement the current policies and laws. Одной из главных задач является осуществление на практике выработанной политики и принятого законодательства.
Moreover, the authorities would shortly be submitting an initial evaluation of activities over the previous two years to implement the Agreement to promote the equal opportunities for women and men in private industry, concluded between the federal Government and the German business community. Более того, власти вскоре представят первоначальную оценку деятельности за последние два года, направленной на осуществление Соглашения о развитии равных возможностей для женщин и мужчин в частном секторе, которое было заключено между федеральным правительством и деловыми кругами Германии.
We are starting to implement such a strategy by building, literally and metaphorically, Southeast Europe's road to integration with the rest of Europe and the Euro-Atlantic community. Мы начинаем осуществление этой стратегии с построения (в прямом и переносном смысле) дороги в Юго-Восточной Европе, ведущей к интеграции с остальной Европой и Евро-Атлантическим сообществом.
Recently, UNICEF, UNDP and WFP have joined forces in a global roll-out of business continuity management in the form of workshops, seeking to implement business continuity plans in all their country offices. Недавно ЮНИСЕФ, ПРООН и ВПП совместно приступили к проведению в глобальном масштабе серии семинаров, посвященных обеспечению непрерывности деятельности, стремясь обеспечить осуществление соответствующих планов во всех их страновых отделениях.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
I therefore urge the transitional authorities to implement their road map in an inclusive manner. Поэтому я настоятельно призываю переходные власти осуществлять их «дорожную карту» на всеохватной основе.
The new Constitution formally recognized and defined minorities and marginalized communities and directed the Government to implement affirmative action programmes on their behalf. Новая Конституция официально признает и определяет меньшинства и находящиеся в неблагоприятном положении общины и предписывает правительству осуществлять программы по предоставлению им преимущественных прав.
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы.
Nevertheless, we are obliged to improve legal security, and to do that we must implement a policy of professional qualification and establish ethics in the judicial system. Тем не менее мы обязаны улучшить юридическую безопасность, а для этого мы должны осуществлять стратегию подготовки кадров и разработать моральные принципы в судебной системе.
To develop and implement, where they do not exist, effective, disarmament, demobilization, and reintegration and small arms and light weapons collection, storage and destruction programmes, particularly in post-conflict situations. Разрабатывать и осуществлять - там, где их еще нет, - эффективные программы разоружения, демобилизации, и реинтеграции и сбора, хранения и уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Portugal has developed several plans and instruments that implement and promote specific human rights. Португалия разработала несколько планов и документов, которые обеспечивают выполнение и поощрение конкретных прав человека.
The main goal of the Strategy is to develop a strategic approach to ensure the implementation of the obligations stemming from human rights in everyday life with a view to building an inter-agency, multi-sector, unified, and consistent policy and, accordingly, to implement good governance. Основная цель стратегии - сформулировать стратегический подход, обеспечивающий выполнение обязательств, которые вытекают из необходимости повседневного осуществления прав человека, в целях проведения межведомственной, межсекторальной, единой и последовательной политики и соответственно реализации принципов благого управления.
This early support made it possible to implement the core activities of the programme, to test a number of them and to lay the necessary groundwork for its institutionalization and further development. Благодаря оказанной на раннем этапе поддержке стало возможным выполнение основных мероприятий программы, некоторые мероприятия были проведены на экспериментальной основе, заложена база институционализации и дальнейшего развития.
Making the resolution biennial was fitting since it allowed time to complete the legal changes needed to abolish the death penalty and for Member States to deliberate on the issue and implement the resolution. Установление двухгодичного срока исполнения резолюции уместно, поскольку тем самым дается время на завершение правовых процедур, необходимых для отмены смертной казни, а также на обдумывание этой проблемы государствами-членами и выполнение ими положений резолюции.
implement the ECE decision that "they [PSBs] are required to set the procedures for the establishment of teams of specialists [i.e. sub-groups]" (paragraph 10, document E/ECE/1407) обеспечивают выполнение решения ЕЭК, в соответствии с которым "им [ОВО] необходимо установить процедуры создания групп специалистов [т.е. подгрупп]" (пункт 10 документа Е/ЕСЕ/1407);
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
This inter-institutional programme aims to implement a set of measures to ensure equal opportunities for women and men in all areas. Целью этой межведомственной программы является реализация комплекса мер по предоставлению женщинам и мужчинам равных возможностей во всех сферах жизни.
The Executive Director will develop and implement the system in close cooperation with Governments and partners. Разработка и реализация системы будут осуществляться Директором-исполнителем в тесном сотрудничестве с правительствами и партнерами.
To conform to the current standard, an implementation must implement at least one of the basic formats as both an arithmetic format and an interchange format. В соответствии с действующим стандартом, реализация должна поддерживать по крайней мере один из основных форматов, как и формат арифметики и формат обмена.
In Cambodia, a community-based disaster risk reduction strategy for flood and drought was launched to promote and implement community-based action for self-reliance. В Камбодже началась реализация стратегии по уменьшению опасности наводнений и засухи в целях поощрения и осуществления своими силами на уровне общин соответствующих мероприятий.
Two additional programmes have recently been initiated which are closely linked to the international and national process to implement chapter 19 and which promise to attract significant support and funding from Member States. Недавно была начата реализация еще двух программ, которые тесно связаны с международным и национальным процессом работы по осуществлению главы 19 и которые, как предполагается, должны получить значительную поддержку и финансирование со стороны государств-членов.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Cameroon encouraged Equatorial Guinea to implement all the recommendations accepted. Камерун призвал Экваториальную Гвинею осуществить все принятые рекомендации.
In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий.
Develop and implement a national human rights action plan, which provides for the full protection of all human rights for all persons in the Federation; Разработать и осуществить национальный план действий в области прав человека, который предусматривал бы всестороннюю защиту всех прав человека всех лиц в Федерации;
Encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to take concrete measures to reform the justice sector and implement the Penitentiary System Reform Action Plan, in order to ensure a fair and credible system against impunity, призывая правительство Демократической Республики Конго принять конкретные меры для реформирования сектора правосудия и осуществить План действий по реформе пенитенциарной системы, чтобы создать справедливую и заслуживающую доверия систему борьбы с безнаказанностью,
84.1. Implement all provisions in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, among others, the elimination of physical barriers to information, public transportation and buildings (Thailand); 84.1 Осуществить положения Конвенции о правах инвалидов, в том числе касающиеся устранения физических препятствий на пути получения доступа к информации, а также в общественный транспорт и здания (Таиланд);
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
I would strongly urge the Security Council and Member States to consider these recommendations and implement them accordingly. Я настоятельно призываю Совет Безопасности и государства-члены рассмотреть эти рекомендации и соответствующим образом выполнять их.
All parties are duty-bound to put an immediate end to acts of violence and to implement a ceasefire that will allow the launching of a genuine political process. Все стороны обязаны немедленно положить конец актам насилия и выполнять соглашение о прекращении огня, что позволит начать истинный политический процесс.
The Advisory Committee notes that there is no such expertise currently in the Department, which will have to implement guidelines currently being finalized by the United Nations Environment Programme for all missions. Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время Департамент не располагает такими специалистами, которые должны будут выполнять руководящие указания, подготовка которых в настоящее время завершается Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде для всех миссий.
There are two uses for such a glossary: to improve the clarity of the intergovernmental deliberations of the United Nations itself; and to assist Member States to better implement United Nations resolutions. Предполагается, что такой «глоссарий» позволит достичь двух целей: повысит качество межправительственного обсуждения в рамках самой Организации Объединенных Наций; и поможет государствам-членам лучше выполнять положения резолюций Организации Объединенных Наций.
The Chadian Government has signed an agreement with UNICEF that makes it possible to reintegrate children released from the army into normal life. Chad has also undertaken to implement the recommendations of the Paris Principles on children associated with armed forces or armed groups. Правительство Чада подписало с ЮНИСЕФ протокол, который позволяет реинтегрировать в активную жизнь вернувшихся из армии детей. Кроме того, Чад взял на себя обязательство выполнять основанные на Парижских принципах рекомендации о невовлечении детей в вооруженные конфликты.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
However, the most recent obstruction was all the more severe, as UNIFIL was unable to immediately implement its obligations. Однако это последнее ограничение свободы передвижения является самым серьезным, поскольку ВСООНЛ не смогли оперативно выполнить свои обязанности.
The secretariat therefore considers that it has attempted to implement the recommendation and cannot do more without the cooperation of the Office of Internal Oversight Services. В связи с этим секретариат считает, что он пытался выполнить указанную рекомендацию и не может сделать большего без содействия Управления служб внутреннего надзора.
The Board recommends that the Court implement the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and consider modernizing its proceedings and workflow processes. Комиссия рекомендует Суду выполнить рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и рассмотреть возможность модернизации порядка и процедур его работы.
Member States should carefully consider the proposals and avoid rushing into agreements that were impossible to implement or were negative for the Organization. Государствам-членам следует внимательно рассмотреть эти предложения, избегая поспешных договоренностей, которые было бы невозможно выполнить или которые могли бы отрицательно отразиться на работе Организации.
The Secretariat will continue to review the support account capacity against the overall peacekeeping level and intends to implement the recommendation of the report of the Office of Internal Oversight Services on management audit of the Department of Peacekeeping Operations. Секретариат будет и впредь соотносить возможности вспомогательного счета с общим объемом ресурсов на операции по поддержанию мира и намеревается выполнить рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
NAFO started to implement the precautionary approach in 2005. НАФО начала внедрение осторожного подхода в 2005 году.
The Organization has invested heavily to develop and implement a system that is functioning but that has not attained its full potential. Организация вложила значительные средства в разработку и внедрение системы, которая функционирует, но потенциал которой все еще полностью не используется.
Undertake research on and implement better agricultural practices, including methods that do not require the application of polluting or harmful chemicals. Проведение исследований по разработке более рациональной сельскохозяйственной практики и ее внедрение, включая методы, которые не требуют применения загрязняющих окружающую среду или вредных химических веществ.
To implement best practices for seasonal adjustment. Внедрение лучших методов устранения сезонности.
DFIs for Corporate Governance Project: The "DFIs for Corporate Governance" Project is ADFIAP's collective undertaking and commits to advocate, facilitate, and implement good corporate governance policies and practices in its member-institutions. Проект «Учреждения по финансированию развития в интересах корпоративного управления»: проект «УФР в интересах корпоративного управления» является коллективным начинанием АУФРАТР и направлен на пропаганду, стимулирование и внедрение передовых стратегий и методов корпоративного управления в ее учреждениях-членах.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
The goal of this style was to successfully implement the aesthetic and functional advantages of the influencing styles. Цель этого стиля - успешно реализовать эстетические и функциональные преимущества влияющих стилей.
MSC-W promised to study the additional suggestions and implement those that it could cover with the limited resources available for this work. Докладчик от МСЦ-З обещала рассмотреть дополнительные предложения и реализовать те из них, которым Центр может посвятить ограниченные ресурсы, выделенные для этой работы.
Nepal, a least developed country, needs peace to be able to implement the various programmes and activities aimed at the protection of children's rights and the promotion of development. Непал, который относится к категории наименее развитых стран, нуждается в мирных условиях для того, чтобы реализовать различные программы и меры, направленные на защиту прав детей и поощрение развития.
The Special Rapporteur recalls, however, that "a number of developing countries, while attempting to implement TRIPS flexibilities to address public health concerns, have experienced pressures from developed countries and multinational pharmaceutical corporations". Специальный докладчик напоминает, однако, что "ряд развивающихся стран, предпринявших попытки реализовать гибкие положения соглашения по ТРИПС в целях решения проблем государственного здравоохранения, столкнулись с давлением со стороны развитых стран и транснациональных фармацевтических корпораций".
Develop and implement innovative strategies to increase the participation of women in peacekeeping operations and invite the Secretary-General to analyse their effectiveness in his reports on peacekeeping operations, if appropriate, based on an expert group meeting; разработать и реализовать инновационные стратегии расширения участия женщин в миротворческих операциях и предложить Генеральному секретарю сделать анализ их эффективности в его докладах о миротворческих операциях, когда это уместно, на основе результатов совещания группы экспертов;
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
(b) implement procedures to exchange information with the databases of other States parties and the subregional database created by the ECCAS Secretariat Ь) Применение процедур обмена информацией с базами данных других государств-участников и субрегиональной базой данных, созданной Генеральным секретариатом ЭСЦАГ
To this end, under the authority of the Prime Minister, it works to implement the governmental programme and ensure the implementation of laws, and the administration is placed under its supervision. С этой целью правительство под руководством Премьер-министра работает над выполнением правительственной программы, обеспечивает применение законов и руководит административным процессом.
It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. В нем ограничивается применение первого предложения статьи 4, поскольку в нем говорится о том, что никакие законодательные или статутные решения, принимаемые в порядке осуществления Конвенции, не могут вступать в противоречие с Конституцией Туниса.
As for measures to implement the Convention, there are plans to conduct training and awareness-raising activities, particularly for law enforcement personnel, in order to raise awareness about the Convention and ensure its effective implementation. В области мер, предпринимаемых для осуществления Конвенции, планируются учебные и популяризаторские мероприятия, в том числе для лиц, ответственных за применение законов, с тем чтобы углублялись знания о Конвенции и повышалась эффективность применения ее положений.
Treaty bodies continued to develop, improve and implement such new working methods as establishing the list of issues prior to reporting, notably the Committee against Torture and the Human Rights Committee, and refining the follow-up procedures to concluding observations and decisions on individual communications. Договорные органы, в частности Комитет против пыток и Комитет по правам человека, продолжили разработку, совершенствование и применение таких новых методов работы, как составление перечней вопросов до представления докладов, и доработку процедур последующей деятельности по заключительным замечаниям и решениям по индивидуальным сообщениям.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
All Member States are obliged to implement coercive measures. Все государства-члены обязаны применять принудительные меры.
It had further invited the target countries to implement the Guidelines, and had expressed its appreciation to the Working Group for the work carried out. Затем он предложил целевым странам применять Руководящие принципы и поблагодарил Рабочую группу за проделанную работу.
To effectively regulate and implement the norms in force regarding the prohibition of discrimination on the basis of race, gender, disability or social condition (Argentina); эффективно регулировать и применять действующие нормы, касающиеся запрета дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности и социального положения (Аргентина);
She calls upon the belligerents to implement the agreements that they have signed and invites those armed groups which have not joined the negotiating process to recognize the urgent need for a negotiated solution. Она призывает воюющие стороны применять соглашения, которые они подписали, и предлагает тем вооруженным группам, которые еще не сели за стол переговоров, осознать необходимость срочного согласования соответствующего решения на основе переговоров.
Implement ICAO document security standards and practices to reduce the prevalence of false travel documents. применять стандарты и практические методы защиты документов ИКАО с целью уменьшить число имеющихся в обращении фальшивых проездных документов;
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
These activities have taken place to help countries implement relevant policies and receive advisory services on particular issues for which they need expertise. Эти мероприятия осуществлялись с целью помочь странам проводить соответствующую политику и воспользоваться консультативными услугами по конкретным вопросам, для решения которых им нужны экспертные знания.
Polices should be adopted to implement efficient space management; Необходимо проводить политику эффективного использования площади помещений;
As the direction of trade and investment flows in the world economy has increasingly come to depend on cost differences among countries, policies aiming at improving labour standards in individual countries have become harder to implement. Поскольку направленность товарных и инвестиционных потоков в мировой экономике все больше определяется ценовыми различиями между странами, проводить в жизнь стратегии улучшения условий труда в отдельных странах становится все труднее.
In 2008, the State committed to implement its National Action Plan on Human Rights from 2007-2011, which, as it noted, includes institutional provisions to protect socially vulnerable and minority groups. В 2008 году государство взяло обязательство проводить в жизнь Национальный план действий по правам человека на 2007-2011 годы, которым, как оно отметило, предусмотрены институциональные положения по защите социально уязвимых групп и групп меньшинств.
In the discussion, it was noted that the polluter-pays principle often proved to be difficult to implement due to market pressures to increase production and the lobbying capacity of big polluters. В ходе осуждения было отмечено, что применение принципа "загрязнитель платит" нередко оказывается сопряженным с трудностями, обусловленными давлением рынка в плане увеличения производства и наличием у крупных загрязнителей возможностей проводить лоббистскую деятельность.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Department of Peacekeeping Operations intends to implement an end-to-end standard automated telephone billing process supported by CRM technology that will provide increased accuracy, greater accountability and transparency of the process. Департамент операций по поддержанию мира намеревается внедрить стандартный автоматизированный процесс полного цикла для расчета телефонных счетов при поддержке технических средств системы УИК, которые будут способствовать повышению точности, подотчетности и прозрачности этого процесса.
The Act directs the Office of the Deputy Minister for Equal Opportunity to design, implement, monitor and evaluate policies, strategies and mechanisms to combat political harassment and violence (article 10). Кроме того, в Законе предписывается Вице-министерству по вопросам равенства возможностей разработать, внедрить, проводить мониторинг и оценивать меры, стратегии и механизмы, направленные на борьбу с преследованием по политическим мотивам и политическим насилием (статья 10).
One such example is of the Dubai International Airport which plans to make immigration counters a relic of the past as they implement IRIS on the move technology (IOM) which should help the seamless departures and arrivals of passengers at the airport. Одним из таких примеров является Международный аэропорт Дубая, планирующий внедрить технологию IRIS on the move (IOM), которая должна способствовать беспрепятственному вылету и прибытию пассажиров в аэропорт.
It agreed to release and hand over all children associated with their forces or any other forces aligned with them; develop and implement an age-determination process; and provide special protection for girls and women. Она согласилась освободить и выдать всех детей, связанных с ее силами или какими-либо другими силами, поддерживающими их; разработать и внедрить процедуру определения возраста; и обеспечить особую защиту для девочек и женщин.
The Department of Management should implement a system to track office space vacancies and square footage per person in order to efficiently manage the use of the real estate portfolio. Департаменту по вопросам управления следует внедрить систему контроля за вакантными служебными помещениями и обеспеченностью площадью на человека для эффективного регулирования использования имеющихся помещений.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
The Committee invites the Meeting of the Parties to take note of the updated information, endorse the conclusions and implement the recommendations contained in the three addenda. Комитет предлагает Совещанию Сторон принять эту обновленную информацию к сведению, одобрить заключения и осуществить рекомендации, изложенные в трех добавлениях.
A comprehensive international consensus on preventive measures and political will on the part of all countries to implement such measures were long overdue; his delegation therefore supported the renewed efforts being made at the current session to conclude negotiations for a draft declaration on measures to eliminate terrorism. Давно назрела необходимость во всеобъемлющем международном консенсусе в отношении предупредительных мер и проявлении всеми странами политической воли принять такие меры; поэтому его делегация поддерживает возобновление на текущей сессии усилий с целью завершить переговоры по проекту декларации о мерах по ликвидации терроризма.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General indicate, in the context of his proposed programme budget for 2000-2001, what action he has taken or intends to take to implement this recommendation. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в контексте предлагаемого им бюджета по программам на 2000-2001 годы Генеральный секретарь указал, какие меры он принял или намеревается принять для выполнения этой рекомендации.
The United States has approached 98 States parties to urge adoption of measures to implement fully the Convention and urged States not parties to join the Convention. Соединенные Штаты обратились к 98 государствам-участникам с настоятельным призывом принять меры для всестороннего осуществления Конвенции, а также настоятельно призвали государства, не являющиеся участниками Конвенции, присоединиться к ней.
Follow up the differences noted between the advances outstanding according to the audit reports and the general ledger and implement measures and controls in all country offices and at headquarters to reconcile advances and expenditure per project on a regular basis Предпринять шаги для устранения разночтений между непогашенными авансами, указанными в докладах о ревизии, и записями в общей бухгалтерской книге, и принять во всех страновых отделениях и штаб - квартире меры контроля в целях регулярной выверки авансов и расходов по проектам
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
It noted that the acceptance of recommendations indicated the determination of the Comoros to implement its international human rights commitments. Он отметил, что признание рекомендаций свидетельствует о намерении Коморских Островов соблюдать международные обязательства в области прав человека.
In this regard, UNIFIL continued to implement specific operational procedures in the Kafr Kila and El Adeisse areas following the termination of a three-month pilot project, encouraged the parties to continue to respect the procedures, and sought further tangible mitigation measures. В этом отношении ВСООНЛ продолжили осуществление конкретных оперативных процедур в районе Кафр-Кила и Аль-Адейссе после завершения трехмесячного экспериментального проекта, призвали стороны продолжать соблюдать процедуры и стремились к принятию дальнейших мер по ощутимому снижению напряженности.
States therefore have a specific interest in ensuring that those involved in the administration of justice have appropriate knowledge of human rights norms and are in a position to implement them. Тем самым государства особо заинтересованы в обеспечении того, чтобы лица, связанные с отправлением правосудия, имели надлежащие знания о правозащитных нормах и могли их соблюдать.
His Government called on regional organizations to play a greater role in promoting international humanitarian law and on all States to implement the principles of international humanitarian law, together with the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto, without politicization. Правительство страны оратора призывает региональные организации играть более активную роль в поощрении международного гуманитарного права, а также призывает все государства без политизации соблюдать принципы международного гуманитарного права и положения Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним.
(a) implement fully all of the obligations under the Convention, including ceasing the use, development, production, acquisition, stockpiling, retention and transfer of cluster munitions, and to honour our commitments in the Vientiane Action Plan; а) осуществлять в полном объеме все обязательства по Конвенции, включая прекращение применения, разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения и передачи кассетных боеприпасов, и соблюдать свои обязательства по Вьентьянскому плану действий;
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The guidelines are designed to assist United Nations personnel to implement obligations under Security Council resolution 1325. Эти руководящие указания призваны помочь персоналу Организации Объединенных Наций реализовывать обязательства, установленные в резолюции 1325 Совета Безопасности.
But national supervisors will be members of the board that will take key decisions, which they will prepare and implement. Но национальные контролирующие органы будут входить в состав совета, который будет принимать ключевые решения, которые они будут готовить и реализовывать.
The Secretary-General's report further stressed the need for a strong multilateral institution as a more effective instrument to implement the priorities adopted in the United Nations Millennium Declaration. В докладе Генерального секретаря обращалось особое внимание на существование потребности в сильном многостороннем учреждении, способном более эффективно реализовывать приоритеты, принятые в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
The Department of Peacekeeping Operations and OHCHR will jointly implement a project to develop indicators for the empirical and objective assessment of important rule of law factors in a given country, particularly in conflict and post-conflict societies. Департамент операций по поддержанию мира и УВКБ будут совместно реализовывать проект по разработке показателей для практической и объективной оценки основных факторов обеспечения верховенства права в той или иной стране, прежде всего в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях.
To this end, it is necessary to formulate and consistently implement a uniform State policy for taking account of climate conditions, with the aim of preserving the climate system, adapting to new environmental conditions and using natural resources in a rational manner. Для этого необходимо формировать и последовательно реализовывать единую государственную политику учета климатических условий, направленную на сохранение климатической системы, адаптацию к новым условиям окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
Countries were encouraged to adopt and implement geospatial information standards, to manage and share information and to advance cooperation on technical issues, both at the national and international levels. Странам было рекомендовано принимать и внедрять стандарты, относящиеся к геопространственной информации, управлять и обмениваться информацией и продвигать сотрудничество по техническим вопросам как на национальном, так и на международном уровнях.
Building a nexus to the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative and providing capacity-building in countries to implement good dissemination practices should be an important part of a future agenda to make integrated economic statistics a reality. Установление связи с инициативой по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) и укрепление способности стран внедрять практику эффективного распространения данных должны стать составной частью будущей программы претворения комплексной экономической статистики в реальность.
The Committee recalled that, in 2008, the United Nations Statistical Commission had adopted the 2008 SNA and encouraged Member States to implement the standard, including the national and international reporting of national accounts statistics. Комитет напомнил, что Статистическая комиссия утвердила СНС в 2008 году, и призвал государства-члены внедрять этот стандарт, включая представление статистических данных о национальных счетах на национальном и международном уровнях.
The Society also calls upon States to develop and implement crime prevention (including anti-violence) measures according to General Assembly resolution 65/228 and to integrate crime prevention strategies to advance justice, equity and the possibility of achieving sustainable development. Общество также призывает государства разрабатывать и принимать меры в области предупреждения преступности (включая меры по борьбе с насилием) в соответствии с резолюцией 65/228 Генеральной Ассамблеи, а также внедрять стратегии предупреждения преступности в целях укрепления справедливости, равенства и возможности обеспечения устойчивого развития.
This Order required agencies to examine the services they provide, identify any need for those services by persons who are LEP, and develop and implement systems to ensure meaningful access by such persons. Этот указ требует от учреждений анализировать оказываемые ими услуги, выявлять потребность в них со стороны ОЗЯ и разрабатывать и внедрять системы, обеспечивающие реальный доступ к ним лиц с ограниченным знанием английского языка.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
If nothing else, that milestone will serve to reaffirm our determination as the international community to implement sound development policies and promote the inherent right and dignity of each person. Это знаменательное событие, помимо всего прочего, послужит хорошим поводом для того, чтобы подтвердить нашу решимость как международного сообщества претворять в жизнь разумные стратегии развития и содействовать осуществлению неотъемлемых прав и защите достоинства каждого человека.
The member States will continue to implement SCO instruments on security signed in this sphere and will undertake active efforts to ensure international information security. Государства-члены будут и дальше претворять в жизнь подписанные в рамках ШОС документы о сотрудничестве в данной сфере и прилагать активные усилия к обеспечению международной информационной безопасности.
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества.
It will help Parties implement the decisions of the 1998 Aarhus Ministerial Conference "Environment for Europe" and the 1999 London Conference "Environment and Health" that are of relevance to transboundary waters. Оно будет помогать Сторонам претворять в жизнь те решения Орхусской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1998 года и Лондонской конференции "Окружающая среда и здоровье" 1999 года, которые будут иметь отношение к трансграничных водам.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
They are known, but it is difficult to implement them. Они известны, но их трудно претворить в жизнь.
I call on the Governments of the Sudan and Chad to implement the Dakar Agreement without delay and restore security and order in the border area. Я призываю правительства Судана и Чада незамедлительно претворить в жизнь положения Дакарского соглашения и восстановить обстановку безопасности и правопорядка в пограничном районе.
Encourages the Government of National Unity and Transition to implement the resolutions adopted in Sun City in April 2002 within the framework of the Inter-Congolese Dialogue; предлагает переходному правительству национального единства полностью претворить в жизнь все резолюции, принятые в Сан-Сити в апреле 2002 года в рамках межконголезского диалога;
As a result, the subsequent spurt of globalization has proceeded with no one steering the wheel - and thus with no means to implement new thinking for a better world. В результате последующая волна глобализации прокатилась по миру без какого-либо контроля, не позволив, таким образом, претворить в жизнь новое мышление для создания лучшего мира.
109.21 Implement a national strategy on the rights of persons with disabilities (South Africa). 109.21 претворить в жизнь национальную стратегию защиты прав инвалидов (Южная Африка).
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
While agencies supported the concept of a stronger voice to stimulate coherence, they noted that the mechanisms proposed, such as enhancing CEB to become an instrument to implement Member States' mandates, simply did not seem practical. Хотя учреждения поддерживают концепцию "сильного голоса", который будет стимулировать слаженность, они отмечают, что предлагаемые механизмы, такие как усиление КСР и превращение его в инструмент осуществления мандатов государств-членов, просто не представляются практически реализуемыми.
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
Now, because it's a binary code, you can actually implement this in hardware - what a fantastic teaching tool that should be in African engineering schools. Теперь, так как это двоичный код, мы действительно можете применить это в технике - какой же фантастический инструмент для обучения должен быть в африканских технических школах!
Could sanctions be imposed on departments which did not implement gender equality recommendations; when would the central monitoring apparatus described in paragraph 359 of the report be in place and was there a target for the number of women executives in 2003. Могут ли вводиться санкции в отношении департаментов, которые не выполняют рекомендации относительно обеспечения равенства между мужчинами и женщинами; когда будет создан центральный инструмент контроля, о котором говорится в пункте 359 доклада; и установлен ли целевой показатель для количества женщин-руководителей в 2003 году?
I earnestly hope that the United Nations will, more than ever before, become the ideal tool to implement our ideals of peace, justice, progress and liberty for the benefit of our peoples. Я искренне надеюсь, что Организация Объединенных Наций превратится в идеальный инструмент реализации наших идеалов мира, справедливости, прогресса и свободы на благо всех наших народов.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
Vulnerability and adaptation assessments represent vital tools for SIDS to evaluate and implement responses to climate change. Оценки уязвимости и адаптации представляют для МОРГОС важнейшее средство для оценки и осуществления мер реагирования на изменение климата.
This Mission considers that the false statements contained in the above-mentioned chapter call into question the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to implement resolution 1540, which we regard as an important instrument for international efforts to combat terrorism. Наша Миссия считает, что лживые утверждения, содержащиеся в упомянутой главе, ставят под сомнение обязательства Боливарианской Республики Венесуэла в отношении выполнения резолюции 1540, которую мы рассматриваем как важное средство в рамках международных усилий в целях борьбы с терроризмом.
As referred to in paragraph 27 above, the NCSAs are tools to assist countries analyse national priorities and identify how best to mobilize and allocate resources to implement the Convention. Как указывалось в пункте 27 выше, СОНП представляют собой средство оказания помощи странам в анализе национальных приоритетов и в выявлении наилучших методов мобилизации и ассигнования ресурсов для осуществления Конвенции.
To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути.
any device or implement used to carry out modeling whether manually or by a machine. naming Любое устройство или средство реализации, используемое для моделирования, независимо от того, производится ли оно вручную или машинным способом.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
For that reason, ways must be found to implement the guidelines. С учетом этого необходимо найти пути обеспечения соблюдения этих основных принципов.
Against this backdrop, there is clearly a need for more pressure to be exerted on the parties to overcome their differences and implement the cessation of hostilities agreement in letter and in spirit. На этом фоне становится ясно, что необходимо оказывать большее давление на стороны для преодоления их разногласий и соблюдения буквы и духа соглашения о прекращении боевых действий.
Numerous instruments had been adopted and numerous bodies had been formed to implement the principles of brotherhood, equality and non-discrimination embodied therein. В целях осуществления на практике принципов братства, равенства и недискриминации - принципов, ориентированных на обеспечение соблюдения прав человека, было принято множество документов и был создан целый ряд механизмов.
The Committee welcomes the guarantee of freedom of expression under article 22 of the Constitution, but recognizes that there is a vacuum in the legislative acts on the practical ways to implement this right for children, as noted by the State party in its report. Комитет приветствует тот факт, что свобода выражения мнений гарантируется статьей 22 Конституции, однако признает наличие в законодательстве пробелов в том, что касается практических путей обеспечения соблюдения этого права применительно к детям, что было отмечено государством-участником в его докладе.
Accordingly, entities and individuals in the host/transit State who have government authority to implement and enforce national laws can exercise such authorities vis-à-vis such personnel. В соответствии с этим организации и частные лица в принимающем государстве и государстве транзита, обладающие государственной властью по осуществлению и обеспечению соблюдения национального законодательства, могут осуществлять такую власть в отношении такого персонала.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
The signing of the Optional Protocol by Indonesia gave the assurance of its commitment to implement CEDAW. Подписание Индонезией Факультативного протокола дало гарантии ее приверженности соблюдению КЛДОЖ.
We call upon all IAEA member States that have not done so to adopt and implement the Code of Conduct without delay. Мы призываем все государства - члены МАГАТЭ, которые еще не сделали этого, принять и немедленно приступить к соблюдению этого Кодекса поведения.
Steps taken by the Government towards the ratification of key human rights instruments are a positive sign that should now be followed by concrete actions to implement international human rights standards. Предпринятые правительством шаги по ратификации основных правозащитных документов носят положительный характер, и сейчас за ними должны последовать конкретные действия по соблюдению международных стандартов в области прав человека.
The plenary noted that the Participation Committee has requested the KP Chair to request a report from the Chairs of other KPCS Working Groups on their engagement with the Bolivarian Republic of Venezuela in assisting that country in developing a plan of action to implement KP minimum standards. Пленарная встреча отметила, что Комитет по вопросам участия просил Председателя КП запросить у председателей других рабочих групп ССКП отчет об их взаимодействии с Боливарианской Республикой Венесуэла в том, чтобы помочь этой стране выработать план действий по соблюдению минимальных стандартов КП.
The Committee also recommends that information be provided on the legal, administrative and practical measures taken to implement the Cairo Declaration on the Great Lakes region and the commitment undertaken to prevent raids by former members of the FAR into Rwanda from Zaire. Комитет также рекомендует представить информацию о правовых, административных и практических мерах, принятых в целях осуществления Каирской декларации, касающейся района Великих Озер, и соблюдению принятых обязательств в целях пресечения рейдов бывших сотрудников РВС в Руанду с территории Заира.
Больше примеров...