Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
We recently adopted a framework law to address the epidemic, and we have begun to implement a national programme to combat HIV/AIDS. Недавно мы приняли рамочный закон об эпидемии и начали осуществление государственной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, States had enacted legislation to implement those treaties and had assumed jurisdiction over such offences. Кроме того, государства приняло законодательство по осуществлению этих договоров и взяли на себя осуществление юрисдикции в отношении таких преступлений.
This brought together intra-agency as well as inter-agency cooperation to help implement the action plan. Благодаря этому осуществление плана действий отмечается как внутри-, так и межведомственным сотрудничеством.
[Financial and technological support shall enable developing country Parties to implement their NAMAs.] [Финансовая и технологическая поддержка стимулирует осуществление Сторонами, являющимися развивающимися странами, их НАМА.]
In 1992, UNHCR continued to implement the High Commissioner's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions. З. В 1992 году УВКБ продолжило осуществление стратегии Верховного комиссара, включающей в себя три элемента: предотвращение, готовность и решения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
States should adopt, implement and adequately fund appropriate and comprehensive education and prevention programmes, accessible to all, in the area of health, including HIV/AIDS. Государствам следует принять, осуществлять и надлежащим образом финансировать соответствующие и всеобъемлющие просветительские и профилактические программы, доступные для всех в области здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД.
Algeria congratulated the Republic of Moldova on the measures taken since October 2011 for the implementation of recommendations, and encouraged it to finalize the various plans for human rights and to implement them. Алжир поздравил Республику Молдова в связи с мерами, принятыми с октября 2011 года в целях выполнения рекомендаций, и призвал ее завершить разработку различных планов действий по обеспечению соблюдения прав человека и осуществлять эти планы.
73.7. Provide the national human rights institutions with necessary means so that they can fulfill their mandate and implement their decisions (Morocco); 73.7 обеспечить национальные правозащитные учреждения необходимыми средствами, с тем чтобы они могли осуществлять свой мандат и выполнять свои решения (Марокко);
It was currently embarking on planning and project preparation for the second year of the transition period, and it hoped that other agencies would also begin to implement substantial programmes in their areas of competence. В настоящее время Агентство приступает к планированию и разработке проектов на второй год переходного периода и надеется, что и другие учреждения начнут осуществлять крупные программы, соответствующие сферам их компетенции.
In its resolution 55/34 C, entitled "United Nations disarmament fellowship, training and advisory services", the General Assembly requested the Secretary-General to continue to implement annually the programme and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session. В своей резолюции 55/34 С, озаглавленной «Стипендии, подготовка кадров и консультативные услуги Организации Объединенных Наций по разоружению», Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать осуществлять на ежегодной основе эту программу и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
I was heartened by the renewed commitment expressed during the National Dialogue to implement this decision. Меня ободрили прозвучавшие в ходе Национального диалога заявления о возобновлении курса на выполнение названного решения.
But there may be value in endeavours for a State also assisting other States in their efforts to implement international obligations. Однако могут быть эффективными действия какого-либо государства, также оказывающего помощь другим государствам в их усилиях, направленных на выполнение международных обязательств.
The Government of Canada has informed the Secretary-General that the Canadian anti-corruption provisions satisfy and implement its obligations set out in the various treaties. Правительство Канады информировало Генерального секретаря о том, что антикоррупционное законодательство Канады соответствует ее обязательствам, закрепленным в различных договорах, и обеспечивает их выполнение.
Both the OAU and UNHCR are currently considering how best to implement them, with a view to harmonizing refugee and humanitarian programmes in Africa, especially during emergency phases. В настоящее время как ОАЕ, так и УВКБ рассматривают вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить их выполнение, с тем чтобы более гармонично увязывать осуществление программ в интересах беженцев и гуманитарных программ в Африке, особенно на этапах оказания чрезвычайной помощи.
African countries, for their part, must take all measures necessary to effectively implement the many NEPAD projects and programmes in order to ensure that we can prepare the peaceful environment necessary for development. Африканские страны, со своей стороны, должны предпринять все необходимые усилия для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение многочисленных проектов и программ НЕПАД, что подготовит мирную среду, необходимую для развития.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Unless assistance was provided, in particular to developing countries, it would be difficult for them to implement the Programme of Action. Без такой помощи реализация Программы действий будет сопряжена с трудностями, особенно для развивающихся стран.
The improvement in the rate of implementation compared to the 2004-2005 biennium can be attributed to the strategic reform introduced by UNITAR and management efforts to implement long-outstanding audit recommendations. Повышение показателя выполнения по сравнению с 2004 - 2005 годами можно объяснить проведением стратегической реформы, реализация которой была начата ЮНИТАР, и усилиями руководства, направленными на выполнение давно вынесенных, но не выполненных рекомендаций ревизоров.
develop and implement research projects which contribute to the achievement of national objectives in health care and to the promotion and development of primary health care and the new system of health insurance and services. разработка и реализация научных проектов, способствующих достижению национальных целей в области здравоохранения, а также развитию системы первичной медико-санитарной помощи и новой системы страхования и обслуживания в области здравоохранения.
It is coordinated by the National Health Council (CONASA), which is responsible for establishing sectoral policies, plans and programmes to implement the provisions of the State Constitution. и реализация политики, секторальных планов и программ, направленных на выполнение положений Политической конституции государства.
China's main guiding principle for the current and long-term development of S&T (up to the year 2010) is to implement development strategies whcih effectively rely on science and education and aim at achieving sustainable development. Главная цель НТП на нынешнем и долгосрочном этапе (до 2010 года) - реализация стратегий развития, действенным образом основывающихся на науке и просвещении и нацеленных на достижение устойчивого развития.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Both programmes helped local communities to identify, prioritize and implement activities. Обе эти программы помогли местным общинам спланировать мероприятия, определить их приоритеты и осуществить их.
Unfortunately, the Secretariat had failed to implement the measures required by the Assembly. К сожалению, Секретариату не удалось осуществить меры, предусмотренные Ассамблеей.
They affirmed their commitment to implement fully the proposals and measures for the follow-up to financing for development, including those aimed at achieving more effective collaboration between the United Nations and the Bretton Woods Institutions and the WTO. Они подтвердили свою готовность полностью осуществить предложения и меры для выполнения рекомендаций, касающихся финансирования развития, включая те, которые направлены на обеспечение более эффективного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
To pressure the Security Council to implement Article 26 of the United Nations Charter, which charges it with formulating a system to regulate armaments and reduce military expenditures, in order to promote international peace and security and free up human and economic resources for development. призвать Совет Безопасности осуществить статью 26 Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой он несет ответственность за формулирование планов создания системы регулирования вооружений и сокращения военных расходов, в целях поддержания международного мира и безопасности и высвобождения людских и экономических ресурсов на цели развития;
(a) Implement the conclusions set out in the Final Declaration of the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development and prioritize "improved" State-led land redistribution programmes. а) осуществить на практике положения выводов, содержащихся в Заключительной декларации Международной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов, и обеспечить приоритетный характер выполнения «усовершенствованных» государственных программ перераспределения земельных ресурсов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
It also called on the Security Council to implement its resolutions on the Middle East conflict without selectivity or double standards. Сирия призывает также Совет Безопасности выполнять свои резолюции по ближневосточному конфликту, не допуская при этом избирательности и двойных стандартов.
(e) The evident willingness of the State party to implement the provisions of the Convention; ё) очевидная готовность государства-участника выполнять положения Конвенции;
I would like to welcome the excellent proposals by the Secretary-General on how to implement resolution 1325, which aim at addressing the issue of women, peace and security in an active way. Я хотел бы приветствовать замечательные предложения Генерального секретаря относительно того, как следует выполнять резолюцию 1325, направленные на активное решение вопроса о женщинах и мире и безопасности.
We recall our commitment in the Monterrey Consensus to the decisions of the World Trade Organization to place the needs and interests of developing countries at the heart of its work programme and to implement its recommendations. Мы помним о том, что в Монтеррейском консенсусе мы заявили о приверженности решениям Всемирной торговой организации отвести потребностям и интересам развивающихся стран центральное место в ее программе работы и обязались выполнять ее рекомендации.
The extent to which the developing country Parties will effectively implement their commitments under this Convention will depend on the effective implementation by developed country Parties of their commitments under this Convention relating to financial resources, technical assistance and technology transfer. То, насколько эффективно Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут выполнять свои обязательства в рамках настоящей Конвенции, будет зависеть от эффективного выполнения Сторонами, являющимися развитыми странами, предусмотренных настоящей Конвенцией своих обязательств в отношении финансовых ресурсов, технической помощи и передачи технологии.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
To implement the recommendations made by the members of the working group on enforced or involuntary disappearances following their visit in 2007 (France); выполнить рекомендации, вынесенные членами Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям после их поездки в 2007 году (Франция);
The delegation stressed the political stability, national cohesion and ongoing efforts to strengthen the rule of law in the country, which had enabled the Government to implement the 52 recommendations that had been accepted in 2009 and to reconsider the 7 recommendations that Comoros had not supported. Делегация особо подчеркнула политическую стабильность, национальное единение и постоянные усилия по укреплению правопорядка в стране, что позволило выполнить 52 рекомендации, которые были приняты в 2009 году, и пересмотреть семь рекомендаций, не нашедших поддержки у Коморских Островов.
In order to truly protect refugee and internally displaced women and girls from violence and exploitation, the international community must come together and implement the following recommendations: Для того чтобы обеспечить реальную защиту находящихся на положении беженцев и внутренне перемещенных лиц женщин и девочек от насилия и эксплуатации, международное сообщество должно мобилизовать себя и выполнить следующие рекомендации:
To request the two sides to implement the articles of the agreement that authorizes the State of Qatar to end the crisis that erupted in February 2008 in the Ras Doumeira area and bring about a prisoner exchange between the two sides. просить обе стороны выполнить положения соглашения, уполномочивающие Государство Катар на принятие мер по прекращению кризиса, возникшего в феврале 2008 года в районе Рас-Думейра, и осуществлению обмена пленными между двумя сторонами конфликта;
71.91. Implement the Ouagadougou Agreement in full, and hold fair elections by end June 2010 (United Kingdom); 71.91 полностью выполнить Уагадугское соглашение и провести справедливые выборы к концу июня 2010 года (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
The Bureau of the Census continues to develop and implement an Enterprise Architecture process to guide its information technology modernization and investments. Бюро переписей продолжает совершенствование и внедрение модели корпоративной архитектуры для управления своими работами по модернизации информационной технологии и соответствующими инвестициями.
In order to implement successfully an effective enterprise risk management and internal control framework within the Secretariat, the following guidelines would be applied: Успешное внедрение эффективной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля в рамках Секретариата требует применения следующих руководящих принципов:
Efforts to implement bar-coded electronic manifests and to furnish compliance data in a secure and harmonized electronic form will improve the ability of law enforcement agencies to detect and track illegal shipments. Усилия, направленные на внедрение электронных манифестов, имеющих штрих-код, и предоставление данных о соблюдении в надежной и унифицированной электронной форме, позволят повысить способность правоохранительных органов выявлять и отслеживать незаконные партии грузов.
It is the responsibility of the Competent Authority to plan and implement a Vessel Traffic Service or to make changes to such a service. Ответственность за организацию и внедрение служб движения судов, а также за внесение изменений в отношении такой службы лежит на компетентных властях.
Implement process for rotation of the consulting actuary and consider joint actuaries for knowledge transfer Внедрение процедуры ротации актуариев-консультантов и рассмотрение возможности совместного предоставления услуг актуариями в целях
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. Будучи тропической страной, обладающей ледниками, которой грозит опасность, мы призываем мировое сообщество реализовать конкретные цели в области сотрудничества и передачи технологий и предоставить ресурсы для разработки программ борьбы с последствиями изменения климата.
In the interim, and without prejudice to possible reforms, it is important to note the efforts being made by partners to assist the African Union to establish structures to help implement the African peace and security architecture. Тем не менее и без ущерба для возможных реформ важно отметить усилия, которые предпринимаются партнерами, с тем чтобы оказать Африканскому союзу помощь в создании структур, которые позволят реализовать Африканскую архитектуру мира и безопасности.
Reporting on the group's deliberations, the chair of the group said that, while the Parties involved in the discussion had supported the basic concept behind the proposal, a range of views had been expressed on the best way to implement it. Докладывая о результатах работы группы, председатель группы заявил, что тогда как Стороны, принявшие участие в обсуждении, поддержали основополагающую концепцию, были высказаны различные соображения о том, как наиболее оптимальным образом реализовать ее.
The Committee urges the State party to adopt and implement a comprehensive strategy addressing all forms of discrimination, and ensuring that all children have equal access to education and health services while ensuring that both girls and boys have access to inheritance. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и реализовать всеобъемлющую стратегию борьбы со всеми формами дискриминации и обеспечить равный доступ всех детей к образовательным и медицинским услугам, а также обеспечить доступ к наследованию имущества как для мальчиков, так и для девочек.
Our main task is to implement business projects together with you owing to state assets on the territory of Kostanayskaya and North-Kazakhstan oblasts. Главная наша задача - за счет использования государственных активов, реализовать совместно с Вами, бизнес-проекты на территории Костанайской и Северо-Казахстанской областей.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
By doing so, it would clearly demonstrate its determination to implement the Convention to the full. Сделав такое заявление, оно наглядно продемонстрирует свое стремление обеспечить полномасштабное применение положений Конвенции.
The Republic of Panama has not taken any legislative or other measures designed to implement sanctions against Cuba or to limit freedom of trade or navigation. Республика Панама не принимала законодательных или каких-либо других мер, которые имели своей целью применение санкций в отношении Кубы или наносили ущерб свободе торговли или судоходства.
Such framework legislation fails to provide clear requirements, standards and guidance for those who implement and enforce it and those who make use of their rights under the Convention. В таком рамочном законодательстве не предусматриваются четкие требования, стандарты и руководящие указания ни для тех, кто осуществляет его и обеспечивает его применение, ни для тех, кто использует свои права по Конвенции.
A convention could be undermined in two ways: on the one hand, through actual violations - the existence of acts of torture, in the present instance - and on the other, the failure to implement particular provisions of the instrument. Существуют два возможных варианта невыполнения Конвенции: во-первых, это - реальные нарушения - в данном случае применение пыток, - а во-вторых, несоблюдение отдельных положений этого документа.
Based on this, it would appear to be appropriate to implement the extended test interval for such cylinders from the date of the last periodic inspection, if the requirements for the extended period have already been met since then. Исходя из этого, представляется целесообразным начать применение увеличенных интервалов между испытаниями для таких баллонов с даты последней периодической проверки, если требования, необходимые для увеличения интервала между испытаниями, соблюдаются начиная с этой даты.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
The view was expressed that the discussion under the item should be focused on exchanges of information and experience by States on space "soft law" rules, and should avoid having a negative impact on the will of countries to conclude and implement such rules. Было высказано мнение, что при обсуждении этого пункта следует уделять основное внимание обмену информацией и опытом государств в отношении норм космического "мягкого права" и избегать негативного воздействия на волю стран принимать и применять такие нормы.
Those States which still intend to implement the death penalty and are not willing to establish a moratorium should apply the death penalty only in the case of the most serious crimes. Те государства, которые по-прежнему намерены применять смертную казнь и не хотят вводить мораторий, должны применять смертную казнь только за совершение наиболее тяжких преступлений.
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the view that the bulletin did not amend the Staff Regulations and Rules and that the Secretary-General had the prerogative to implement the provisions of the Staff Regulations and Rules. Г-жа Стенли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает, что бюллетень не вносит поправок в Правила и положения о персонале и что Генеральный секретарь имеет право применять положения этих документов.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Let me insist first of all on the need to initiate and implement peace operations much more rapidly. Позвольте мне прежде всего сказать о том, что начинать и проводить миротворческие операции необходимо гораздо быстрее.
(c) Ensure the allocation of adequate human, technical and financial resources to the Counselling Centre against Domestic Violence to enable it to implement long-term programmes for addressing the root causes of violence and abuse; с) обеспечить выделение достаточных людских, технических и финансовых ресурсов Консультационному центру по борьбе с насилием в семье, с тем чтобы он мог проводить долгосрочные программы устранения коренных причин насилия и надругательств;
Implement fully the law on access to information, establish an independent body to regulate broadcasting and take effective measures to protect journalists and investigate all reported incidents of intimidation aimed at silencing journalists (Netherlands); ЗЗ. выполнять в полном объеме закон о доступе к информации, учредить независимый орган, регулирующий деятельность органов вещания, принять эффективные меры по защите журналистов и проводить расследование по всем сигналам о случаях запугивания в попытке заставить журналистов замолчать (Нидерланды);
To implement gender equality strategy; Проводить в жизнь стратегию гендерного равенства;
With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system. С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
To successfully implement the project, the Fund has identified certain temporary positions as defined in table 5. Чтобы успешно внедрить проект, Фонд определил ряд временных должностей, которые представлены в таблице 6.
For example, WCARO is planning to develop and implement a quality assurance system for evaluations. В частности, РОЗЦА планирует разработать и внедрить систему обеспечения качества оценок.
The publication was developed as a resource for institutions in the region to establish and implement quality assurance systems in the honey supply chain to capitalize on the potential of high-quality mountain honey. Это издание было подготовлено как руководство для учреждений региона, призванное помочь им внедрить и использовать системы гарантий качества в рамках цепочки производства и сбыта меда, с тем чтобы сделать производство высококачественного горного меда коммерчески успешным.
In spite of all these difficulties, which are common for this type of undertaking, the United Nations has managed to develop and implement a system that functions and meets the specific requirements of the Organization. Несмотря на все эти трудности, которые характерны для такого рода проектов, Организации Объединенных Наций удалось разработать и внедрить систему, которая функционирует и удовлетворяет конкретные потребности Организации.
As regards the Gothenburg Protocol, they were asked whether they were able to make an emission baseline and calculate emission projections for 2010 and 2020, and whether they would accept and implement emission ceilings for 2010 - 2020. В отношении Гётеборгского протокола им был задан вопрос о том, могут ли они представить исходный год для выбросов и подсчитать уровень выбросов для 2010 и 2020 годов и согласятся ли они принять и внедрить пределы выбросов для 2010-2020 годов.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
99.40. Take all measures to implement the Family Protection Act of 2008 and train the police specifically to receive complaints from women on violence perpetrated against them by their partners or spouses (France); 99.40 принять все необходимые меры к осуществлению закона о защите семьи 2008 года и провести специальную учебу сотрудников полиции по вопросу приема жалоб от женщин, подвергшихся насилию со стороны их партнеров или супругов (Франция);
81.3. Adopt and implement a national plan for children that includes legislative measures, such as the prohibition of the use of children in armed conflicts (Costa Rica); 81.3 принять и осуществить национальный план в интересах детей, включающий такие законодательные меры, как запрет использования детей во время вооруженных конфликтов (Коста-Рика);
97.88. Implement genuine measures ensuring truly independent judiciary, including establishing transparent procedures and criteria regarding the appointment and dismissal of judges and the use of disciplinary measures (Slovakia); 97.88 принять действенные меры для обеспечения подлинной независимости судебной власти, в том числе посредством установления транспарентных процедур и критериев назначения и отстранения от должности судей, а также использования дисциплинарных мер (Словакия);
Therefore, EWL calls on the UN and the EU to introduce and implement binding measures within their institutional mechanisms to ensure that violence against the girl child, young women and women is addressed as an issue of genderequality. Таким образом, ЕЖЛ призывает Организацию Объединенных Наций и ЕС принять и осуществлять в рамках их институциональных механизмов обязательные меры для обеспечения того, чтобы вопрос насилия в отношении девочек, молодых женщин и женщин рассматривался под углом гендерного неравенства.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
The challenge now is to bring the Statute into force and to implement its provisions. Следующая задача - ввести Статут в действие и соблюдать его положения.
enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией;
If the Committee wished to help to implement norms which Cuba had undertaken to observe under the Convention, it should specifically condemn the blockade and its consequences for the population in its concluding observations. В интересах содействия применению норм, которые Куба обязалась соблюдать в соответствии с Конвенцией, Комитет должен в своих выводах открыто осудить блокаду и ее последствия для населения.
Design and implement regional programmes, database management and standards, guidelines, and procedures as agreed with the ICP Global Office разрабатывать и осуществлять региональные программы, обеспечивать управление базами данных и соблюдать стандарты, руководящие указания и процедуры, согласуемые с Глобальным управлением ПМС
The Fourth Review Conference on the Set, held in 2000, reaffirmed the Set's validity, called on all member States to implement its provisions and further reaffirmed the fundamental role of competition law and policy for sound economic development. Состоявшаяся в 2000 году четвертая Конференция по рассмотрению Комплекса подтвердила сохраняющееся значение Комплекса, призвала все государства-члены соблюдать его положения и подтвердила основополагающую роль законодательства и политики в области конкуренции для обеспечения надлежащего экономического развития.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The existing interface is closed to modifications and new implementations must, at a minimum, implement that interface. Существующий интерфейс должен быть закрыт для модификаций, а новые реализации должны, по меньшей мере, реализовывать этот интерфейс.
There are difficulties, in some cases, in creating domestic BWC awareness given the need to mobilise diverse government agencies, parliaments, and other stakeholders to initiate ratification or accession or to introduce and implement legislation. С учетом необходимости мобилизовать различные правительственные учреждения, парламенты и другие заинтересованные субъекты, с тем чтобы начать ратификацию или присоединение или ввести и реализовывать законодательство, в некоторых случаях возникают трудности с формированием отечественной осведомленности о КБО.
The States parties welcome the intention of States parties and signatories to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba to promote the common goals envisaged in those Treaties, and to explore and implement further ways and means of cooperation. Государства-участники с удовлетворением отмечают намерение государств-участников и государств, подписавших договоры Тлателолко, Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский договоры, содействовать достижению общих целей, предусмотренных в этих договорах, а также изучать и реализовывать на практике новые пути и средства сотрудничества.
As expressed in its comments of 1 April 2005, an international organization cannot be responsible for the manner in which its membership, or non-member States, or other international organizations, choose to implement, or not, the organization's decisions, authorizations or recommendations. Как указывалось в комментарии МВФ от 1 апреля 2005 года, международная организация не может отвечать за порядок, в котором ее члены или не являющиеся членами государства или другие международные организации решают выполнять или не выполнять решения организации, реализовывать разрешения или рекомендации.
C# also has explicit interface implementation that allows a class to specifically implement methods of an interface, separate to its own class methods, or to provide different implementations for two methods with the same name and signature inherited from two base interfaces. В С также есть явная реализация методов интерфейса, что позволяет классу реализовывать методы интерфейса отдельно от собственных методов или давать разные реализации одноимённых методов, принадлежащих двум разным интерфейсам.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
And third is the need to implement adequate quality control systems at the audit firm level. И в-третьих, необходимо внедрять адекватные системы контроля качества на уровне аудиторских фирм.
MENUB will implement cost-sharing arrangements with the United Nations country team to pool resources, improve efficiency and reduce costs, particularly as they relate to medical services. МООНВБ будет внедрять механизмы совместного покрытия расходов со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях объединения ресурсов, повышения эффективности и снижения затрат, особенно связанных с медицинским обслуживанием.
States parties should benefit from this experience, and develop and implement these alternatives by adjusting them to their own culture and tradition. Государствам-участникам следует пользоваться этим опытом, а также развивать и внедрять эти альтернативы, адаптируя их к своей собственной культуре и традициям.
After the collapse of the Soviet Union Latvia started to implement totally different forms of management, transition to market economy took place. Changes in the social security system С исчезновением Советского Союза Латвия стала внедрять абсолютно иные формы управления, взяв курс на переход к рыночной экономике.
The immediate one is that small, open, trade-dependent economies cannot, from their own resources, implement back-in-vogue Keynesian stimulus packages. Наиболее очевидная из них заключается в том, что малые страны с их открытой экономикой, зависящей от торговли, не в состоянии своими силами внедрять вернувшиеся в моду кейнсианские комплексы мер по стимулированию экономики.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
We need stronger health systems that can implement appropriate public health policies, provide interventions to prevent NCDs and deliver effective disease management. Нам нужны более прочные системы здравоохранения, которые способны претворять в жизнь надлежащие стратегии в области здравоохранения, обеспечивать принятие мер с целью профилактики НИЗ и проводить эффективную борьбу с заболеваниями.
First, the United Nations, through its specialized agencies, should define and implement a clear, precise policy for the transfer of skills and the strengthening of national expertise. Во-первых, Организация Объединенных Наций с помощью своих специализированных учреждений должна определять и претворять в жизнь четкую и конкретную политику в области передачи опыта и укрепления национальной практики.
Such changes should safeguard the new-found ability of the Security Council to take and implement decisions and to intervene when peace is threatened. Подобные изменения должны способствовать укреплению обретенной Советом Безопасности в недавнее время способности принимать и претворять в жизнь решения, а также принимать меры в связи с ситуациями, угрожающими миру.
EBAS was to implement a new strategy for the development of the private sector. ЕППБ призвана претворять в жизнь новую стратегию развития частного сектора.
To implement, to the best of the Ministry's ability, the Gender and Diversity Education Programme and the campaigns to promote respect for women's human rights, emphasizing that domestic violence is a human rights violation; Претворять в жизнь всеми имеющимися в распоряжении Министерства связи средствами Национальную программу в области образования с учетом как гендерного равенства, так и гендерных различий, кампанию по уважению прав человека женщин, обращая особое внимание на насилие в семье как на проблему нарушения прав человека.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The programme was an ambitious one and difficult to implement, but the State would do everything in its power to bring it to a successful conclusion. Речь идет о широкомасштабной программе, которую нелегко будет претворить в жизнь, но государство сделает все возможное для ее успешного осуществления.
We have the guidelines from our heads of State, as well as the Brahimi report, which we would like to implement in its entirety. У нас есть руководящие директивы глав наших государств, а также доклад Брахими, рекомендации которого мы хотели бы претворить в жизнь в полном объеме.
He welcomed the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, and reaffirmed that Egypt was determined to implement the recommendations of the Fourth World Conference on Women. Египет приветствует результаты двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи и вновь подтверждает свою решимость претворить в жизнь рекомендации четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Adopt and implement the governance and public administration programme of the New Partnership for Africa's Development принять и претворить в жизнь программу «Новое партнерство в интересах развития Африки» в области государственного и административного управления;
We urge all Member States of the Conference on Disarmament to adopt and implement a balanced and comprehensive programme of work, bearing in mind the primary role of the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum; Мы настоятельно призываем все государства - члены Конференции по разоружению принять и претворить в жизнь сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, учитывая при этом важнейшую роль Конференции как единственного многостороннего форума по ведению переговоров в области разоружения.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
(a) States should strengthen the rule of law and implement the principle of separation of powers. а) государства обязаны укреплять верховенство закона и на деле обеспечивать выполнение принципа разделения властей.
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
This last year has seen the United Nations implement an important tool to help States and international agencies redirect their thinking and thus begin to impact favorably on the enjoyment of human rights. В прошлом году Организация Объединенных Наций взяла на вооружение важный инструмент, помогающий государствам и международным учреждениям изменить свое мышление и таким образом начать оказывать благоприятное воздействие на соблюдение прав человека.
The Government has adopted proactive employment policies as a means to implement its guiding principle of workers having free choice of employment, the market regulating employment and government promoting employment, and makes every effort to create employment opportunities for workers. Правительство проводит энергичную политику в сфере занятости, используя ее как инструмент реализации своего руководящего принципа, согласно которому трудящиеся должны иметь свободу выбора занятий, занятость должна регулироваться рынком, а государство должно содействовать занятости и не жалеть усилий для того, чтобы создавать трудящимся возможности для трудоустройства.
(b) To make indigenous higher education into a collective instrument for the benefit of the communities, responding to the economic need to strengthen indigenous communities and to create and implement their own solutions. Ь) превратить высшие учебные заведения для коренных народов в коллективный инструмент на благо общин, реагирующий на экономические императивы укрепления общин и на поиск и реализацию собственных решений;
Although countermeasures were essentially a juridical instrument, they should be regulated by law, in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. Хотя контрмеры являются по сути своей юридическим инструментом, они должны регулироваться законом, дабы не превращаться в чисто политический инструмент, используемый лишь теми государствами, которые в состоянии обеспечить выполнение таких мер в интересах правосудия.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The implementation of an ERP system is the key tool that will build on the BPR exercise and implement more efficient, transparent and simpler processes. Внедрение системы ПОР - это главное средство для развития результатов РАП и внедрения более эффективных, транспарентных и упрощенных процедур.
The objective of the seminar was to discuss the means to better implement international rules on detention in general, and respect for human rights in prisons in particular. Целью семинара было обсудить более эффективное средство обеспечения соблюдения международных правил содержания под стражей в целом и прав человека в тюрьмах в частности.
We consider that such initiatives, which allow the free exchange of information between participating Customs administrations, are important tools that allow countries to better implement both the word and the spirit of the Montreal Protocol. Мы считаем, что такие инициативы, предусматривающие свободный обмен информацией между участвующими таможенными органами, представляют собой важное средство, позволяющее странам более эффективно придерживаться как буквы, так и духа Монреальского протокола.
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта.
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
It was important that IAEA should have a strong kit of legal and practical tools to implement its tasks as the NPT verification agency. Важно, чтобы МАГАТЭ располагало действенным набором конкретных юридических инструментов для выполнения своих задач в области проверки соблюдения ДНЯО.
First and foremost, it is the responsibility of States, which are reminded to implement national and international mechanisms to prevent, by respecting human rights and fundamental freedoms, the emergence of situations that could lead to the four crimes. В первую очередь, ее должны выполнять государства, которым напоминают об использовании национальных и международных механизмов соблюдения прав и основных свобод человека для предотвращения таких ситуаций, в которых могут быть совершены эти четыре вида преступлений.
Several delegations outlined the measures that they had adopted in the field of monitoring, control and surveillance and compliance and enforcement mechanisms to implement relevant provisions of the Agreement, individually, on a bilateral basis, or through regional fisheries management organizations. Несколько делегаций рассказали о принятых ими в индивидуальном порядке, на двусторонней основе или через региональные рыбохозяйственные организации мерах по организации мониторинга, контроля и наблюдения и по налаживанию механизмов соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, позволяющих осуществлять соответствующие положения Соглашения.
Agenda 2000 repeats on several occasions that the objective of the EU is that the new members should apply, implement and enforce the acquis upon accession; in particular, the measures necessary for the extension of the Single Market should be applied immediately. В Повестке дня 2000 неоднократно повторяется, что цель ЕС заключается в обеспечении применения осуществления и соблюдения новыми членами всех норм после вступления; в частности, немедленному осуществлению подлежат меры, связанные с расширением Единого рынка.
In order to implement the Convention's provisions, the Committee on the Penal Correction System of the Ministry of Justice is cooperating with international organizations and NGOs on issues relating to the observance of human rights, including those of minors. В целях реализации положений Конвенции Комитет уголовно-исполнительной системы Министерства юстиции Республики Казахстан сотрудничает с международными и неправительственными общественными организациями в сфере соблюдения прав человека, в том числе и несовершеннолетних лиц
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
A number of countries have taken measures to implement the financial sanctions. Ряд стран приняли меры по соблюдению финансовых санкций.
Requirements for progress would include the demonstrated commitment of the parties to the conflict, including Government forces, non-signatory movements and other armed groups, to cease hostilities and respect and implement ceasefire and security arrangements. Необходимыми условиями прогресса являются демонстрация сторонами в конфликте, включая правительственные силы, движения, не подписавшие документ, и другие вооруженные группы, приверженности прекращению боевых действий и уважению и соблюдению режима прекращения огня и мер безопасности.
We call upon all parties to respect and implement the agreement so as to bring peace to that country. Мы призываем все страны к соблюдению и осуществлению этого соглашения в целях достижения мира в этой стране.
It is applicable to all organizations, regardless of size, which are involved in any aspect of the food chain and want to implement systems that consistently provide safe products. Стандарт подлежит соблюдению всеми организациями, независимо от их размера, которые задействованы в любом аспекте продовольственной цепочки и желают применять системы, которые на надежной основе обеспечивают безопасность продуктов.
UNHCR stated that, while Cape Verde acceded to the 1967 Protocol two decades ago, thereby adhering to the principles of the 1951 Convention, it had yet to establish national legislation to implement the provisions of the Convention. УВКБ заявило, что, хотя Кабо-Верде присоединилась к Протоколу 1967 года два десятилетия назад, взяв на себя таким образом обязательство по соблюдению принципов Конвенции 1951 года, она еще не приняла национального законодательства для осуществления положений Конвенции.
Больше примеров...