Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
It has been estimated that an amount of $10,000 is required to implement this recommendation, which will be absorbed within existing 2005/06 mission budgets. Расходы на осуществление этой рекомендации, согласно оценкам, составляющие 10000 долл. США, будут покрыты из бюджетов миссий на 2005/06 финансовый год.
The Chairperson, speaking in her individual capacity, said that the Committee's questions were motivated by a desire to help the Government implement the Convention in full and to improve the lives of women in Maldives. Председатель, выступая в своем индивидуальном качестве, говорит, что вопросы Комитета мотивированы желанием помочь правительству обеспечить полномасштабное осуществление Конвенции и добиться улучшения жизни женщин на Мальдивских Островах.
Work to be undertaken: Implement the short-term activities set out in the joint programme to promote cooperation and prompt communication in the event of an industrial accident, further develop the joint programme and adapt it to changing circumstances. Предстоящая работа: Осуществление краткосрочной деятельности, указываемой в совместной программе, с целью развития сотрудничества и активизации обмена информацией в случае возникновения промышленных аварий, дальнейшая разработка совместной программы и ее адаптация к изменяющимся обстоятельствам.
It is founded on the principle of self-reliance and seeks to implement a series of programmes, including the FIRDOS interest-free loan programme for the establishment of small projects that provide job opportunities for inhabitants, particularly women. Он действует на принципе самоокупаемости и направлен на осуществление серии программ, в том числе программы беспроцентных займов ФИРДОС на организацию малых предприятий, обеспечивающих создание рабочих мест для местных жителей, в частности женщин.
Post reassignment: an approved post that was intended to cover a certain function is proposed to implement other priority mandated activities unrelated to the original function. Перевод должностей: перевод должности, утвержденной для выполнения определенной функции, предлагается тогда, когда необходимо обеспечить осуществление иной приоритетной предусмотренной мандатом деятельности, не связанной с первоначально определенной функцией для данной должности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
EUPM also continued monitoring and advising on the development of subsidiary legal acts to implement provisions of the criminal procedure code. ПМЕС также продолжала осуществлять контроль и оказывала консультации по вопросам разработки вспомогательных нормативных актов с целью применения положений уголовно-процессуального кодекса.
To that end, it would be useful to implement the procedure envisaged in resolution 51/241, which the General Assembly adopted unanimously five years ago. С этой целью было бы полезно осуществлять процедуру, предусмотренную в резолюции 51/241, принятой единогласно Генеральной Ассамблеей пять лет назад.
Under existing legislation, all the entities subject to the control of the Central Bank are legally obliged to implement and comply at all times with the directives received from the Bank. По существующему законодательству все образования, находящиеся под контролем Центрального банка, юридически обязаны постоянно осуществлять и соблюдать все поступающие от него директивы.
The Secretary-General would be further requested to implement vigorously the plan to eliminate the backlog in the publication of the United Nations Treaty Series and to bring the resolution to the attention of States, international organizations and institutions working in the field of international law. Далее Ассамблея просила бы Генерального секретаря энергично осуществлять план устранения отставания в издании сборника договоров Организации Объединенных Наций и довести настоящую резолюцию до сведения государств, международных организаций и учреждений, работающих в области международного права.
(c) The Coca-Cola system will develop and implement human resource policies and practices for its own employees, consistent with local laws. с) система компании «Кока-кола» разработает и будет осуществлять стратегии и практические меры в области развития людских ресурсов для собственных сотрудников в соответствии с местными законами.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The Special Committee acknowledges that troop/police costs have not been reviewed since 2002 and requests the Secretary-General to implement General Assembly resolution 63/285. Специальный комитет признает, что вопрос о расходах на воинские и полицейские контингенты не рассматривался с 2002 года, и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение резолюции 63/285 Генеральной Ассамблеи.
For this purpose, the State party should effectively implement its decision to grant a five-year registration permit to international non-governmental organizations, and to exempt local non-governmental organizations from registration. Для этого государству-участнику следует обеспечить эффективное выполнение своего решения о предоставлении международным неправительственным организациям разрешения на регистрацию сроком на пять лет, а также об освобождении от регистрации местных неправительственных организаций.
It had adopted numerous measures to implement many of the recommendations made by the Working Group following its country visit in 2008, and in the course of many public trials more than 500 people had be convicted of participation in the enforced disappearances. Аргентина приняла целый ряд мер, направленных на выполнение многих рекомендаций, которые были вынесены Рабочей группой после ее посещения Аргентины в 2008 году, и в результате большого числа открытых судебных процессов более 500 человек были осуждены за участие в совершении насильственных исчезновений.
In the near future, the environmental law programme will extend its training activities to parliamentarians who are mandated, among other tasks, to implement the various international environmental obligations at the national level. В скором времени учебные мероприятия в рамках Программы по вопросам применения права окружающей среды будут охватывать парламентариев, в функции которых входит, наряду с прочим, выполнение различных международных обязательств по охране окружающей среды на национальном уровне.
To act upon and implement the recommendations accepted within the universal periodic review framework, and to strengthen the monitoring and implementation of international human rights obligations, in particular treaty body recommendations. изучение и выполнение рекомендаций, принимаемых в рамках универсального периодического обзора, и укрепление механизмов мониторинга и осуществления международных обязательств в области прав человека, в частности рекомендаций договорных органов.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Effective combating of climate change calls for decades of work and successful measures to implement the strategy. Для эффективного противодействия изменению климата требуются десятилетия усилий и успешная реализация намеченной стратегии.
The project will provide the methodological instruments necessary for the Ministry of Planning and International Cooperation to implement the poverty alleviation programme, also supported by UNDP. Реализация этого проекта позволит выработать методологические инструменты, необходимые для реализации министерством планирования и международного сотрудничества программы уменьшения масштабов нищеты, также осуществляемой при поддержке ПРООН.
With the participation of the International Organization for Migration, Kazakhstan is continuing to implement an initiative to combat trafficking in persons from, to, through and within the country. При участии Международной организации по миграции в республике продолжается реализация акции "Борьба с торговлей людьми из, в, через и внутри Казахстана".
We are convinced that IAEA programmes will implement the conclusions of the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security, especially as implementation of these recommendations implies the widest and most effective participation by international organizations. В программах МАГАТЭ, мы уверены, найдут воплощение рекомендации Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности, тем более что реализация этих рекомендаций предполагает самое широкое и действенное участие международных организаций.
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
This project, known as the Vance-Owen plan, no one even attempted to implement. Этот проект, известный под названием плана Вэнса-Оуэна, никто даже не попытался осуществить.
They also undertook to improve aid effectiveness and to implement the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee recommendation on untying ODA to least developed countries. Они также взяли на себя обязательство повысить эффективность помощи и осуществить рекомендации Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию по высвобождению ОПР на нужды наименее развитых стран.
The General Assembly therefore, inter alia, urged States to adopt and implement legislation and administrative measures that counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all spheres of public life. З. Кроме того, Генеральная Ассамблея призвала государства, в частности, принять и осуществить законодательные и административные меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех сферах общественной жизни.
States must also combat extreme poverty and hunger, implement the Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization (ILO) in June 2009 and foster participation by the poorest members of society in decision-making processes. Государства должны также бороться с крайней нищетой и голодом, осуществить положения Глобального трудового пакта, принятого в июне 2009 года Международной организацией труда (МОТ), и содействовать участию беднейших членов общества в процессах принятия решений.
While noting that some parties to armed conflict have responded to its call upon them to prepare and implement concrete time-bound action plans to halt the recruitment and use of children in violation of applicable international law: отмечая, что некоторые стороны в вооруженных конфликтах откликнулись на его призыв подготовить и осуществить конкретные ограниченные по срокам планы действий по прекращению вербовки и использования детей в нарушение применимых норм международного права:
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Lastly, it would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. Наконец, он будет продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом и свою работу по общим рекомендациям.
It calls upon member States of the Council of Europe to consider signing and ratifying it without delay and to implement fully its provisions. Она призывает государства - члены Совета Европы незамедлительно рассмотреть вопрос о его подписании и ратификации и выполнять в полном объеме его положения.
As a State party, Pakistan continues to uphold and implement the provisions of the Convention and has made efforts to translate the provisions of the Convention into its legal framework. В качестве государства-участника Пакистан продолжает поддерживать и выполнять положения Конвенции, предпринимая усилия для их включения в законодательство.
At the same time, the President asserted that he intended to retain all his constitutional prerogatives, and that he would not implement those provisions of the Linas-Marcoussis Agreement he considered to be at variance with the Constitution of Côte d'Ivoire. В то же время президент заявил, что намеревается сохранить все свои конституционные прерогативы и что не будет выполнять те положения Соглашения Лина-Маркуси, которые, по его мнению, противоречат Конституции Кот-д'Ивуара.
In a broader sense, the various guidelines, assessment and verification procedures, and assessment and verification forms prepared by IMO are important tools that strengthen the capacity of officials of the national maritime administrations and related agencies to implement the complex provisions of the corresponding conventions. В более широком смысле, различные руководства и оценочно-проверочные процедуры и формы, разработанные ИМО, являются важными инструментами, которые повышают способность должностных лиц национальных морских администраций и смежных ведомств выполнять непростые положения соответствующих конвенций.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
Payment of the fine does not relieve the offender of the duty to implement the court's decision. Уплата штрафа не освобождает нарушителя от обязанности выполнить предусмотренное решением суда действие.
We applaud the commitment of both sides to conclude an agreement before the end of 2008 and to implement their respective obligations under the Road Map. Мы приветствуем взятое обеими сторонами обязательство достичь договоренности до конца 2008 года и выполнить свои соответствующие обязательства в рамках плана «дорожная карта».
The critical need for sustained and coherent capacity-building support at the national and subnational levels will be emphasized in order to enable the Government to implement its prioritized agenda. Будет сделан акцент на срочной необходимости обеспечения стабильной и согласованной поддержки укрепления потенциала на национальном и субнациональном уровнях, с тем чтобы помочь правительству выполнить свои приоритетные задачи.
In order to be able to implement the mandate given to them by the General Assembly, it is estimated that the members of the redesign panel would need to be supported and assisted by one legal consultant and two staff members post). По оценкам, для того чтобы члены группы по реорганизации были в состоянии выполнить мандат, вверенный им Генеральной Ассамблеей, им потребуется поддержка и помощь одного консультанта по правовым вопросам и двух сотрудников).
Mr. Solorzano said it was essential that Member States implement the recommendations contained in the report of the independent expert for the United Nations study on violence against children by taking concrete steps to protect children against violence. Г-н Солорзано говорит, что государства-члены должны выполнить рекомендации, изложенные в докладе независимого эксперта для проведения исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, путем принятия конкретных мер по защите детей от насилия.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
Most UNFPA activities are well poised to implement IPSAS by 2012. Наибольшая часть мероприятий призвана обеспечить внедрение МСУГС к 2012 году.
Concerning sunset provisions, Korea believes that their introduction will encourage the Organization to develop and implement mandated programmes and activities in a more effective and efficient manner. Что касается лимитирующих положений, то Корея считает, что их внедрение станет стимулом для разработки и осуществления Организацией санкционированных программ и мер более эффективным и действенным образом.
To this end, a contract is being arranged to develop and implement a quality assurance programme, to teach the principles of quality management and to assist in the formulation of global quality assurance surveillance plans. С этой целью ведется работа по заключению контракта на разработку и внедрение программы контроля качества, обучение принципам управления качеством и оказание содействия в разработке глобальных планов контроля качества.
Implement enterprise multimedia management system (long term) Внедрение общеорганизационных систем управления мультимедийными ресурсами (долгосрочная перспектива)
The programme's primary functions are to plan, coordinate and implement business and systems improvements, optimize existing processes and introduce ERP-and process-related changes to ensure a functioning and integrated solution. Основными функциями программы являются планирование, координация и внедрение усовершенствований рабочих процессов и систем, оптимизации существующих процессов и внедрение связанных с системой ПОР изменений процессов для обеспечения функционального и комплексного решения.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
The authorities implement the plans to review the legislation regarding restrictions. властям реализовать планы по пересмотру законов, касающихся мер ограничения.
That requires, above all, the political will and commitment, not only of national actors but also of international partners, to stand behind and implement a common strategy, not one that is divergent. Для этого потребуются прежде всего политическая воля и приверженность не только со стороны национальных действующих лиц, но и международных партнеров, для того чтобы поддержать и реализовать общую, а не какую-то другую стратегию.
In February 2007, the Governing Council discussed how UNEP and UNON would be able to better implement their mandate to promote and encourage sustainable procurement and facilities management in-house within the United Nations system. В феврале 2007 года Совет управляющих обсудил вопрос о том, как ЮНЕП и ЮНОН смогут лучше реализовать свои мандаты по поощрению и стимулированию устойчивых закупок и эксплуатации собственных помещений в системе Организации Объединенных Наций.
Some 16 years after its introduction, the performance management framework had yet to produce the desired results because organizations lacked the will and the courage to implement an effective performance management system. Спустя примерно 16 лет после введения системы управления служебной деятельностью она еще не дает желаемых результатов, поскольку организациям не хватает воли и мужества реализовать эффективную систему управления служебной деятельностью.
SPT recommended that an audit of police stations and premises of the national criminal investigation office (DNIC) be undertaken as soon as possible in order to formulate and implement a plan aimed at improving places of detention in existing establishments. ППП рекомендовал в кратчайший срок провести проверку полицейских участков и помещений Национального управления уголовного розыска (НУУР), с тем чтобы в срочном порядке разработать и реализовать план мероприятий по улучшению условий содержания задержанных в существующих учреждениях.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
They are not always easy to implement. Их применение не всегда является делом легким.
It should also uphold the letter of the law and the established legal norms that we all strive to implement, as well as consolidate the application of the rule of law to all peoples and communities without exception. Он должен также соблюдать букву закона и закрепившиеся правовые нормы, к осуществлению которых мы все стремимся, и закреплять применение принципов верховенства права по отношению ко всем без исключения народам и обществам.
It had decided to implement a "differentiated risk-based approach" to implementing-partner management and to allocate resources for its application. Им было принято решение перейти на «дифференцированный подход, основанный на учете факторов риска» к регулированию отношений с партнерами-исполнителями и выделить ресурсы на его применение.
The authorities deliberately transferred Mr. Obaidullah away from his family to implement a regime of incommunicado detention with a persistent pattern of interrogation, abuse and torture to elicit information. Власти намеренно перевели г-на Обайдуллу в место, удаленное от мест проживания его родственников, чтобы подвергнуть заключению без связи с внешним миром в условиях режима, включающего постоянные допросы, жестокое обращение и применение пыток с целью получения информации.
Similarly, if the dominant role is played by the policy implementation function, the options would be option 5 (Improve and implement legally non-binding instruments on forests) or option 6 (Establish and implement a programme for forest policy implementation). Точно так же, если доминирующую роль играет функция реализации политики, то будет избран либо вариант 5 (совершенствование и применение не имеющих обязательной юридической силы документов по лесам), либо вариант 6 (разработка и осуществление программы реализации политики в области лесопользования).
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Since all of the Goals are interrelated, it is necessary to implement a holistic intervention in order to achieve them. Поскольку все ЦРТ взаимосвязаны, для их реализации необходимо применять комплексный подход.
CEDAW called upon Mexico to implement protection orders and address the obstacles regarding the Gender Alert Mechanism; and implement the General Act on Women's Access to a Life Free of Violence (2007). КЛДЖ призвал Мексику внедрить практику выдачи охранных судебных приказов и устранить препятствия, связанные с работой Механизма оповещения о нарушениях прав женщин, а также применять Общий закон о праве женщин на жизнь, свободную от насилия (2007 год).
The principle objective of the Medium-term Strategic and Institutional Plan focus area on strengthening human settlements finance is to apply lessons learned in order to implement innovative financial instruments and packaging. Принципиальная задача основной области Среднесрочного стратегического и организационного плана в направлении усиления финансовой базы мероприятий по населенным пунктам состоит в том, чтобы учиться на извлеченных уроках и применять новаторские инструменты финансирования и оформления мероприятий.
Delegations encouraged UNFPA to implement high-impact practices and strengthen its collaboration with development partners in countries where progress on ICPD goals and MDG 5 targets were not on track. Делегации рекомендовали ЮНФПА применять высокоэффективную практику и укреплять свое взаимодействие с партнерами по процессу развития в странах, где отмечается прогресс в достижении целей МКНР и ЦРДТ 5.
(a) States were urged to take all practical steps to protect coral reefs for sustainable livelihoods and development and to implement comprehensive management approaches. а) Государства настоятельно призываются предпринять все практически возможные шаги для защиты коралловых рифов в интересах обеспечения устойчивых источников средств к существованию и развития и применять комплексные подходы к рациональному использованию коралловых рифов.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
The Ministry of Defence continued to implement a comprehensive policy on human rights and international humanitarian law; in cases of infringement, her Government had applied sanctions strictly in accordance with the rule of law. Министерство обороны продолжает проводить всеобъемлющую политику в области прав человека и международного гуманитарного права, и в случае нарушения правительство страны оратора применяет санкции в строгом соответствии с верховенством закона.
The Government has acknowledged that for too long the civil service has been operating below the level required, owing largely to reluctance at the highest levels to implement the necessary reforms. Правительство признало, что в течение слишком долгого времени качество работы государственных служб было ниже требуемого уровня, главным образом вследствие того, что высшие чиновники не хотят проводить необходимые реформы.
(b) Develop and implement, with the active involvement of the children concerned, a comprehensive policy which should address the root causes in order to prevent and reduce this occurrence; Ь) разработать и проводить в жизнь при активном вовлечении затронутых детей всеобъемлющую политику, нацеленную на устранение первопричин этого явления в целях его предупреждения и сокращения его масштабов;
In the same vein, the Organization must continue to implement the set of reforms that were introduced at the 2005 World Summit and other related United Nations summits and conferences. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна продолжать проводить в жизнь ряд реформ, которые были предложены на Всемирном саммите 2005 года и других соответствующих саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций.
It is simply not useful or effective to implement broad-brush campaigns to "stop human trafficking" if the populations do not even know what human trafficking really is. Проводить кампании под общим девизом «Положить конец торговле людьми» нецелесообразно и неэффективно в тех случаях, когда люди даже не знают, что на самом деле представляет собой торговля людьми.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Strategic Plan included a number of approaches that the organization was expected to implement. В стратегический план включено несколько подходов, которые, как предполагалось, должна была внедрить организация.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop and implement guidelines for the periodic rotation of staff responsible for procurement activities. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует разработать и внедрить руководящие принцип в отношении периодической ротации сотрудников, отвечающих за закупочную деятельность.
Eliminating intermediate steps and programming via a biennial programme budget would serve to rationalize and streamline the current process, as well as implement the strategic framework. Устранение промежуточных шагов и программирование на основе двухгодичного бюджета по программам поможет рационализировать и упорядочить нынешний процесс, а также внедрить стратегическую рамочную основу.
There was a further call on organizations to implement the management and accountability system, and a request was made for an update on this; К учреждениям был также обращен призыв внедрить систему управления и подотчетности, и была высказана просьба представлять информацию о том, что для этого делается;
PG Services will help you to implement Internet Acquiring at your website with competence, and will become the interlink between the buyer, shop and bank. PG Services поможет грамотно внедрить Интернет-эквайринг на сайте онлайнового магазина и станет связующим звеном между покупателем, магазином и банком.
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
In order to implement the recommendations of the Council's Parliamentary Assembly, Georgia will draft and adopt a law on national minorities by the end of April 2001. С целью исполнения рекомендаций парламентской ассамблеи СЕ до конца апреля 2001 года Грузии предстоит разработать и принять закон о национальных меньшинствах.
It should also adopt and implement a sustainable strategy, in consultation with Roma, Ashkali and Egyptians living in camps, to improve their living conditions and access to basic services. Оно должно также принять и осуществлять устойчивую стратегию совместно с проживающими в лагерях представителями рома, ашкали и "египтян", направленную на улучшение условий их жизни и доступа к основным услугам.
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition reports of MINURCA and UNMOT. Furthermore, the Administration should implement measures to prevent a recurrence of the factors leading to the delays in the finalization of asset disposition reports. Комиссия рекомендует администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченными отчетами о ликвидации имущества МООНЦАР и МНООНТ. Кроме того, администрации следует принять меры по недопущению возникновения вновь причин, обусловливающих задержку подготовки отчетов о ликвидации имущества.
(a) Member States must resolve to develop and implement adequate legal frameworks to boost entrepreneurship and public and private sector investment, and for the development of small and medium-sized enterprises; а) государства-члены должны принять решение о разработке и внедрении надлежащих правовых рамок для стимулирования предпринимательства, инвестиций в публичный и частный сектора, а также для развития малых и средних предприятий;
Ukraine had recently ratified the Cartagena Protocol on Biosafety and was willing to implement the relevant mechanisms in order to make a contribution to technology transfer and to take part in the system of information exchange on living modified organisms. Недавно Украина ратифицировала Картахенский протокол о биологической безопасности, и готова принять необходимые меры по содействию передаче технологии и участию в системе обмена информацией о модифицированных живых организмах.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
The expert expressed the view that ratification of the instrument would entail an obligation for States parties to respect and implement its provisions with respect to non-governmental armed groups operating both inside and outside of their countries. Эксперт выразила мнение о том, что ратификация данного правового акта повлечет за собой обязательство для государств-участников соблюдать и применять его положения в отношении неправительственных вооруженных групп, действующих как внутри, так и вне их стран.
Further, the impact of debt relief is often diluted by economic reform policies that debtor countries are frequently required to adhere to or implement, as well as difficult trade conditions. Кроме того, воздействие облегчения бремени задолженности часто нивелируется политикой экономических реформ, соблюдать или проводить которую зачастую должны страны-должники, а также неблагоприятными условиями для торговли.
Call on Chad and the Sudan to abide by their obligations under the Tripoli Declaration and Agreement of 8 February 2006, and to implement agreed confidence-building measures. призвать Чад и Судан соблюдать взятые ими обязательства по Трипольской декларации и Соглашению от 8 февраля 2006 года и принять согласованные меры по укреплению доверия;
The Council calls on both parties to implement and adhere to recent security agreements by withdrawing from the Abyei Area all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units allowed under those agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-CPA status. Совет призывает обе стороны выполнять и соблюдать положения заключенных недавно соглашений по вопросам безопасности и вывести из района Абьея все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и безотлагательно достигнуть договоренности о статусе Абьея после выполнения ВМС.
It remains a key objective for the Counter-Terrorism Committee to facilitate the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity of States that strive to fulfil their obligations to implement the provisions of resolution 1373, but lack the capacity to do so. Содействие оказанию технической помощи в целях укрепления потенциала для борьбы с терроризмом в государствах, которые стремятся соблюдать свои обязательства по выполнению положений резолюции1373, но не имеют необходимого потенциала, будет оставаться одной из основных обязанностей Контртеррористического комитета.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
This implies a readiness to implement and bear the consequences, political and economic, of those decisions. Это подразумевает готовность реализовывать и испытывать на себе политические и экономические последствия этих решений.
In their view, the Security Council was a political organ whose primary concern was the maintenance of peace and security, resolving disputes between States and having sufficient effective power to implement its decisions. По их мнению, Совет Безопасности является политическим органом, чья главная обязанность заключается в поддержании мира и безопасности, разрешении споров между государствами и создании адекватных условий, позволяющих ему эффективно реализовывать свои решения.
(a) It should be ensured that developing countries have the policy space to determine and implement their nationally owned, democratically determined development priorities. а) Обеспечивать, чтобы развивающиеся страны имели пространство для политического маневра, позволяющее им расставлять и реализовывать свои национальные приоритеты развития на основе демократических принципов.
22.73 The incumbent of the proposed new post would be responsible for the overall management of the division and would formulate and implement the substantive work of the division, coordinate with other divisions and entities, and represent the division at international, regional and national meetings. 22.73 Сотрудник на предполагаемой новой должности будет отвечать за общее руководство отделом и будет определять и реализовывать основные направления работы отдела, обеспечивать координацию с другими отделами и структурами, а также представлять отдел на международных, региональных и национальных совещаниях.
The Violence Study strongly recommends that governments implement culturally appropriate and gender-sensitive parenting and care-giving programmes to support families in providing a violence-free home. В исследовании по вопросу о насилии в отношении детей содержится настоятельная рекомендация правительствам реализовывать программы, развивающие культуру воспитания и ухода за детьми с учетом аспектов пола, чтобы помочь семьям создать в доме обстановку, исключающую насилие.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
The JIU recommends that the executive heads of the United Nations system organizations implement the VoIP technologies in new telecommunication projects or where current telephone systems are being renewed or replaced. ОИГ рекомендует административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций внедрять технологии IP-телефонии при реализации новых телекоммуникационных проектов и модернизации или замене существующих телефонных систем.
(p) Develop and implement measures that make energy efficiency technologies more affordable. р) разрабатывать и внедрять меры, позволяющие сделать энергосберегающие технологии более доступными.
The private sector also had a role to play and should be obliged to implement sustainable development standards at all levels, including fair labour standards. Частный сектор также играет важную роль, и он обязан внедрять стандарты устойчивого развития на всех уровнях, включая более справедливые трудовые нормы.
As countries start to implement a revised System of National Accounts (SNA), a revised questionnaire will be needed to collect data on the basis of such revision. Когда страны начнут внедрять пересмотренную систему национальных счетов (СНС), для сбора данных на основе этого нового варианта придется пересмотреть анкету.
Local companies, using the critical technology transfer from the most advanced and experienced Western European companies, could then implement the new clean coal technologies implementation in their countries. Местные компании, использующие необходимые им технологии наиболее передовых и опытных западноевропейских компаний, могли бы затем сами внедрять новые чистые угольные технологии в своих странах.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона.
EBAS was to implement a new strategy for the development of the private sector. ЕППБ призвана претворять в жизнь новую стратегию развития частного сектора.
In its resolutions, the General Assembly urged States to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations. В своей резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения.
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества.
(a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
The Board welcomed the decision of UNHCR to implement most of its recommendations on procurement. Комиссия приветствовала решения УВКБ претворить в жизнь большинство ее рекомендаций, касающихся материально-технического обеспечения.
According to the administering Power, Anguilla, along with the other United Kingdom Territories in the Caribbean, has agreed to implement the European Union (EU) Taxation of Savings Directive, which came into effect in 2005. По информации управляющей державы, Ангилья, как и остальные территории Соединенного Королевства в Карибском бассейне, согласилась претворить в жизнь Директиву Европейского союза о налогообложении сберегательных счетов, которая вступила в силу в 2005 году.
We need to first implement the strengthened mandates - especially the periodic review of international economic policies, which should include the policies of the Bretton Woods institutions - before considering alternatives. Для начала, прежде чем рассматривать альтернативные варианты, нам необходимо претворить в жизнь усиленные мандаты, в первую очередь мандат на проведение периодического обзора международной экономической политики, который должен включать в себя и обзор политики бреттон-вудских учреждений.
What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере.
As a result, the subsequent spurt of globalization has proceeded with no one steering the wheel - and thus with no means to implement new thinking for a better world. В результате последующая волна глобализации прокатилась по миру без какого-либо контроля, не позволив, таким образом, претворить в жизнь новое мышление для создания лучшего мира.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
(a) States should strengthen the rule of law and implement the principle of separation of powers. а) государства обязаны укреплять верховенство закона и на деле обеспечивать выполнение принципа разделения властей.
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
OCSS should implement an online booking tool as a priority for defined categories of travel; for example, domestic and simple international flights. УЦВО следует в первоочередном порядке задействовать инструмент бронирования через Интернет для определенных категорий поездок, например для внутренних и простых международных перелетов.
Good land administration is a tool by which governments are able to implement policies aimed at creating conditions for the sustainable development of their countries and economic security for their people. Эффективное управление земельными ресурсами это инструмент, посредством которого правительства могут проводить политику, направленную на создание условий для устойчивого развития своих стран и обеспечивающую экономическую безопасность населения.
In that connection, the Barbados Programme of Action constituted an appropriate tool for enabling those States to achieve sustainable development; the international community must provide the necessary support to implement it. В этом смысле Барбадосская программа действий представляет собой важный инструмент, позволяющий этим государствам добиться устойчивого развития, и международное сообщество должно оказать необходимую поддержку в ее осуществлении.
We consider interaction with United Nations bodies and agencies to be an important and useful instrument in our regional, economic, cultural and informational cooperation, as well as in our joint efforts with the Governments of neighbouring countries to implement other international programmes of various types. Взаимодействие со структурами Организации Объединенных Наций, ее агентствами мы рассматриваем как важный и полезный инструмент общерегионального экономического, культурного, информационного сотрудничества, совместных действий с правительствами соседних стран по реализации международных программ в различных сферах жизни.
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи.
While the right medicine needed to avoid fiscal train wrecks is well known, the main constraint to fiscal consolidation and discipline is that weak governments around the world lack the political power and willingness to implement austerity. В то время как правильное средство, необходимое для предотвращения крушения финансового поезда, хорошо известно, основным сдерживающим фактором финансовой консолидации и дисциплины является то, что у слабых правительств по всему миру не хватает политической власти и готовности, чтобы ввести ограничения.
The holistic rights-based approach required to implement the Convention is the optimal tool for addressing the broader range of issues that relate to prevention, treatment and care efforts. Требуемый для осуществления Конвенции целостный подход с опорой на права представляет собой оптимальное средство для решения более широкого круга проблем, связанных с усилиями по профилактике, лечению и уходу.
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта.
110.99 Strengthen its cooperation with its development partners and various United Nations entities as a way to facilitate the implementation of its socio-economic programs and implement the recommendations that it will accept in its UPR cycle (Philippines); 110.99 укреплять сотрудничество с партнерами в области развития и с различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как средство содействия реализации своих социально-экономических программ и выполнять рекомендации, которые будут одобрены страной в ходе ее цикла УПО (Филиппины);
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
Haiti: With the support of OHCHR, the State Secretary on Integration of Disabled Persons has developed a workplan to implement a framework law on persons with disabilities. Гаити: При поддержке УВКПЧ государственный секретарь по вопросам интеграции инвалидов разработал план работы по обеспечению соблюдения рамочного закона об инвалидах.
Montenegro intends to implement activities related to improving anti-corruption legislation; strengthen cooperation between bodies dealing with combating corruption and conflict of interest; develop integrity plans and campaigns to promoting reporting of corruption and protection for citizens who report it. Черногория намерена принять меры по совершенствованию антикоррупционного законодательства; укреплению сотрудничества между органами, занимающимися борьбой с коррупцией и вопросами конфликта интересов; разработке планов соблюдения этических норм и проведению кампаний, способствующих информированию о случаях коррупции и защите граждан, сообщающих такую информацию.
Adequate disaggregated data should be gathered and analysed in order to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help in defining policies to better implement the provisions of the Convention. Следует обеспечить сбор и анализ разукрупненных данных, для того чтобы оценить прогресс, достигнутый в области соблюдения прав ребенка, и оказать помощь в определении политики по улучшению соблюдения положений Конвенции.
We have also adopted a completion strategy action plan setting out the critical measures that need to be taken internally at the ICTR, in particular in the Office of the Prosecutor, in order to implement the completion strategy and the time frames for doing so. Мы также приняли план действий по осуществлению стратегии завершения работы, определяющий важнейшие меры, которые должны быть приняты МУТР на внутреннем уровне, в частности Канцелярией Обвинителя, для осуществления стратегии завершения работы и соблюдения при этом установленных сроков.
It reaffirmed its commitment to implement strictly all arms embargoes imposed by the Security Council and to that end strongly supported appropriate national legislation that established legal enforcement of such embargoes. Она еще раз заявила о своей приверженности делу неукоснительного осуществления всех эмбарго на поставки оружия, вводимых Советом Безопасности, и в этих целях решительно подтвердила важность соответствующего национального законодательства, гарантирующего юридическое обеспечение соблюдения таких эмбарго.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
(c) Insufficient efforts have been made to implement compulsory education requirements; с) усилия по соблюдению требований обязательного образования недостаточны;
The Government is also encouraged to implement its plans to train law enforcement and security officers to respect the right to freedom of speech and amend the Press and Publication Act to give more protection to journalists and newspaper publishers. Правительство также должно осуществлять свои планы по обучению сотрудников правоохранительных органов и службы безопасности соблюдению права на свободу слова и внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности для повышения защищенности журналистов и издателей газет.
Information provided suggests that much governmental action centres on measures to implement relevant United Nations resolutions and agreed international standards with special attention being paid to accessibility, health and social services, employment and sustainable livelihoods. Представленная информация позволяет говорить о том, что правительства в своей деятельности отводят много места мероприятиям по выполнению соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соблюдению согласованных международных стандартов, уделяя особое внимание обеспечению доступности, предоставлению медицинских и социальных услуг, обеспечению занятости и стабильного получения средств к существованию.
The Committee also recommends that information be provided on the legal, administrative and practical measures taken to implement the Cairo Declaration on the Great Lakes region and the commitment undertaken to prevent raids by former members of the FAR into Rwanda from Zaire. Комитет также рекомендует представить информацию о правовых, административных и практических мерах, принятых в целях осуществления Каирской декларации, касающейся района Великих Озер, и соблюдению принятых обязательств в целях пресечения рейдов бывших сотрудников РВС в Руанду с территории Заира.
Without firm political will and a commitment to implement established standards, violence against women, which is rooted in inequality and discrimination against women, will not be eliminated. В отсутствие твердой политической воли и приверженности соблюдению получивших признание стандартов искоренить насилие против женщин, которое уходит корнями в их неравноправное положение, и направленную против них дискриминацию, не удастся.
Больше примеров...