| The Government of Rwanda directs all relevant government organs to implement this decision. | Правительство Руанды поручает всем соответствующим органам правительства осуществление этого решения. |
| It must be considered carefully and appropriate agreed action should be taken in order to implement the measures proposed in the report. | Ее надлежит внимательно рассмотреть и затем принять соответствующие согласованные действия в осуществление предлагаемых в докладе мер. |
| To effectively implement the Palermo Protocol, as well as other laws on human trafficking (Germany); | обеспечить эффективное осуществление Палермского протокола, а также других законов о торговле людьми (Германия); |
| The Director of the Protection Strategy and Coordination Division will continue to implement the comprehensive protection of civilians strategy in close coordination with the United Nations country team. | Директор Отдела по вопросам координации и стратегии защиты будет продолжать обеспечивать осуществление всеобъемлющей стратегии защиты гражданского населения, действуя в тесной координации со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| To develop and implement, in close collaboration with the African Union, the parties to the Darfur Peace Agreement and other major stakeholders, reconciliation strategies and initiatives for the Darfur region. | разработка и осуществление в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, сторонами Мирного соглашения по Дарфуру и другими основными заинтересованными сторонами стратегий и инициатив для обеспечения примирения в регионе Дарфур; |
| UNMEE continued to implement quick-impact projects in the Temporary Security Zone and in the areas adjacent to it, using voluntary contributions received through the Trust Fund for the Support of the Peace Process in Ethiopia and Eritrea. | МООНЭЭ продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, во Временной зоне безопасности и в прилегающих к ней районах, используя добровольные взносы, полученные через Целевой фонд поддержки мирного процесса в Эфиопии и Эритрее. |
| Calls upon the organizations of the United Nations system to apply, on an experimental basis, the guidelines and implement the recommendations in close coordination with developing countries involved in their respective activities; | призывает организации системы Организации Объединенных Наций применять на экспериментальной основе руководящие принципы и осуществлять рекомендации в тесном взаимодействии с развивающимися странами, участвующими в их соответствующих мероприятиях; |
| Fact-finding missions are being organized to those countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe which adopted the declaration at the High-level Commitment Meeting in Geneva and committed themselves to implement the Convention, in particular the basic tasks as defined in the Assistance Programme. | Миссии по установлению фактов организуются в те страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы, которые приняли заявление на Совещании высокого уровня по принятию обязательств в Женеве и обязались осуществлять Конвенцию, в частности основные задачи, определенные в Программе оказания помощи. |
| The Group of 77 and China endorsed the view that international sporting bodies should be encouraged to implement and expand programmes to combat racism in sport, particularly in football, and hoped that those programmes would be implemented promptly and with the full support of Governments. | Группа 77 и Китай разделяют мнение о том, что международным спортивным органам следует рекомендовать осуществлять и расширять программы борьбы с расизмом в спорте, в частности в футболе, и выражают надежду на то, что эти программы будут осуществляться оперативно и при полной поддержке правительств. |
| Encourage the Economic Community of West African States and its member States, in coordination with the United Nations, to design and implement a subregional conflict prevention strategy, including how to tackle cross-border problems | Побудить Экономическое сообщество западноафриканских государств и его государства-члены к тому, чтобы в координации с Организацией Объединенных Наций разработать и осуществлять субрегиональную стратегию предотвращения конфликтов, включающую подходы к трансграничным проблемам |
| Shall elaborate and approve measures to implement decisions of the Supreme Council and approved projects and programmes of the Association, and organize and monitor their implementation; | разрабатывает и утверждает мероприятия по выполнению решений Высшего Совета, утвержденных проектов и программ Сообщества, организует и контролирует их выполнение; |
| Although a number of the United Nations entities under OIOS oversight coverage consistently implement recommendations in a timely manner, the addendum highlights those recommendations that are of greatest concern because management has failed to respond in a timely manner and/or implementation has lagged. | Хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций, за деятельностью которых УСВН осуществляет надзор, выполняют рекомендации последовательно и своевременно, внимание в настоящем добавлении обращается на те рекомендации, которые вызывают наибольшую озабоченность, поскольку руководство не дало на них своевременного ответа и/или их выполнение затянулось. |
| The Committee urges the State party to ensure that all children, without discrimination, are accorded a nationality and that measures are taken to implement the concluding observations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on this subject. | Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить получение гражданства всеми детьми без какой бы то ни было дискриминации и принять меры, направленные на выполнение соответствующих рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
| 114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); | 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария); |
| Despite numerous attempts to coordinate with FARDC and implement new military directives and the conditionality policy, no formal organized operation to separate children in 2010 took place; as a result, children continued to be present in the ranks of FARDC. | Несмотря на неоднократные попытки скоординировать действия с ВСДРК и обеспечить выполнение новых военных директив и специально оговоренных в директивном документе условий, в 2010 году никаких официально организованных операций по выводу детей из состава вооруженных сил не проводилось; как следствие - дети по-прежнему находятся в рядах ВСДРК. |
| Improve domestic water and irrigation network, implement waste-water reuse programmes | Совершенствование сети бытового водоснабжения и оросительных систем, реализация программ по реутилизации сточных вод |
| UNHCR told the Special Rapporteur that the initiative is proving difficult to implement as suddenly everyone is claiming that they fit the necessary criteria. | Представители УВКБ сообщили Специальному докладчику о том, что реализация этой инициативы оказалась непростым делом, так как неожиданно все стали претендовать на соответствие необходимым критериям. |
| This, in turn, has led to an increasing awareness among all three stakeholder communities that to revise, create and implement the best public policies requires partnership that extends to each level of the research endeavour. | Это в свою очередь привело к более глубокому осознанию всеми тремя группами участников того факта, что пересмотр, формирование и реализация наиболее оптимальных методов государственной политики требуют сотрудничества на всех уровнях исследовательского процесса. |
| In such circumstances, we must implement a range of measures to counter Afghan drug trafficking, including the creation and strengthening of existing security buffer zones in the context of international and regional cooperation. | В этих условиях неотложной становится реализация комплексных мер по противодействию афганскому наркотрафику, в том числе в плане создания и укрепления уже существующих поясов безопасности в контексте международного и регионального сотрудничества. |
| One way of not being distracted is to implement the annual audit idea put forward by the delegation of Singapore. | Одним из способов, дающих возможность Совету не отвлекаться на решение такого рода вопросов, является реализация идеи проведения ежегодной ревизии, которая была предложена делегацией Сингапура. |
| Call upon all parties concerned to implement the recommendations of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. | Призвать все заинтересованные стороны осуществить рекомендации Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| (a) Encourage all countries to consider, and if deemed necessary, implement additional measures to protect and control existing HEU stocks; | а) призвать все страны рассмотреть и, если они сочтут это необходимым, осуществить дополнительные меры по защите существующих запасов ВОУ и контролю за ними; |
| In spite of serious differences of approach, my Special Envoy's assessment is that there is enough common ground between the Government of Croatia and the local Serb authorities to make it possible to implement resolution 981 (1995). | Несмотря на наличие серьезных расхождений в подходах, мой Специальный представитель считает, что позиции правительства Хорватии и местных сербских властей достаточно близки для того, чтобы можно было осуществить резолюцию 981 (1995). |
| The Committee also urges the State party to expeditiously implement the Planning and Construction Procedures for the Acceleration of Construction for Housing Purposes Law 5771-2011. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке осуществить процедуры в области планирования и строительства для целей реализации Закона 5771-2011 об ускоренном строительстве для целей реализации объектов. |
| As indicated in paragraph 4, the Controller had requested the concurrence of ACABQ to implement in the period January to June 1996 a number of activities and projects that for various reasons could not be implemented during the period ended 31 December 1995. | Как указывается в пункте 4, Контролер просил ККАБВ дать согласие осуществить в период с января по июнь 1996 года ряд мероприятий и проектов, которые по различным причинам оказалось невозможным осуществить в период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
| It offered mediation institutions the legislative framework and funding that would allow them to implement their mandate in an impartial and independent fashion and continue to promote and protect human rights. | Проект предусматривает предоставление посредническим учреждениям законодательных рамок и финансирования, которые позволят им выполнять свой мандат беспристрастным и независимым образом и продолжать поощрять и защищать права человека. |
| They called on the parties concerned, especially UNITA, to cooperate fully with MONUA and implement faithfully obligations contained in the Lusaka Protocol and relevant Council resolutions. | Они призвали соответствующие стороны, особенно УНИТА, в полной мере сотрудничать с МНООНА и добросовестно выполнять обязательства, содержащиеся в Лусакском протоколе и в соответствующих резолюциях Совета. |
| Calls upon the parties to comply fully with their commitments under all the agreements reached between them and to implement the corresponding recommendations of the United Nations Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala; | призывает стороны в полной мере выполнять взятые ими обязательства по всем заключенным между ними соглашениям и осуществлять соответствующие рекомендации Миссии Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением прав человека в Гватемале; |
| Reaffirms its call upon States to implement all commitments resulting from international and regional conferences in which they participated, and to formulate national policies and action plans to prevent, combat, and eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; | вновь подтверждает свой призыв к государствам выполнять все обязательства, принятые по итогам международных и региональных конференций, в которых они принимали участие, и разработать национальные стратегии и планы действий по предупреждению, пресечению и искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
| We also hope that all of the Member States will completely and faithfully implement their obligations under the Convention in order to achieve fully its goals. Mr. Westdal: Canada is pleased that we all have a chance to discuss the Chemical Weapons Convention in this forum. | Мы также надеемся, что все государства-члены будут всесторонне и добросовестно выполнять свои обязательства по Конвенции, с тем чтобы обеспечить достижение всех намеченных в ней целей. |
| We should get back to work and actually implement them. | Мы должны вновь взяться за дело и реально выполнить их. |
| The Board encourages the administrations to implement the recommendations made in its reports on the individual organizations, taking into consideration the proposals of the working group on resource transfer modalities. | Комиссия рекомендует администрации организаций выполнить рекомендации, содержащиеся в ее докладах по отдельным организациям, с учетом предложений Рабочей группы по механизмам передачи ресурсов. |
| The Working Women Association calls on the concerned authorities in the Sudan in the formal and non-formal sectors as well as civil society organizations to implement the agreed conclusions of the Commission, respect international human rights law and agreements and commit to the Millennium Development Goals. | Ассоциация трудящихся женщин призывает соответствующие заинтересованные органы в формальном и неформальном секторах Судана, а также организации гражданского общества, выполнить согласованные рекомендации Комиссии, уважать международное право и соглашения в области прав человека и сохранять приверженность Целям развития тысячелетия. |
| To that end, I want to repeat my oft-stated call for all nations to finalize negotiations on, sign, ratify and implement the Kyoto Protocol as soon as possible. | В этой связи я хотел бы обратиться со своим неизменным призывом ко всем государствам как можно скорее завершить переговоры по Киотскому протоколу, подписать его, ратифицировать и выполнить. |
| It has been impossible to implement the provisions of resolution 1244 regarding the return to the region of the 300,000 non-Albanians who fled to other parts of Yugoslavia and to neighbouring countries to escape the arbitrary violence. | Без наведения порядка в области безопасности невозможно выполнить и требования резолюции 1244 о возвращении в край около 300000 лиц неалбанской национальности, которые бежали от произвола в другие районы Югославии и в соседние страны. |
| The Working Party encouraged Turkmenistan to begin to implement the digital tachograph given both the potential benefits and obligations. | Рабочая группа рекомендовала Туркменистану начать внедрение цифрового тахографа с учетом как потенциальных выгод, так и обязательств. |
| NAFO started to implement the precautionary approach in 2005. | НАФО начала внедрение осторожного подхода в 2005 году. |
| It is the collective responsibility of all developing countries in the region and regional development stakeholders to suggest and implement a regional partnership mechanism to increase the effectiveness of national policies. | На всех развивающихся странах региона и региональных партнерах по развитию лежит коллективная ответственность за принятие и внедрение регионального механизма партнерства по повышению эффективности национальной политики. |
| IMIS had been implemented in only one peacekeeping operation because, to date, the priority had been to implement the System at the major duty stations. | ИМИС была внедрена в рамках только одной операции по поддержанию мира, поскольку к настоящему времени приоритетной задачей было внедрение этой системы в основных местах службы. |
| Organizations could successfully implement RBM without the need to put in place a knowledge management strategy or vice versa, although the Inspectors are of the view that a concerted implementation of both concepts would be mutually reinforcing. | Организации могли бы успешно внедрить УОКР без выработки стратегии управления знаниями и наоборот, но Инспекторы считают, что согласованное внедрение обеих этих концепций будет носить взаимоподкрепляющий характер . |
| At a workshop held before its recent session, the Asia-Pacific Forestry Commission determined that the limited capacity to implement the proposals and to report on progress, owing particularly to overwhelming reporting requests from international processes, constituted a major constraint. | В ходе семинара, проведенного перед недавней сессией Азиатско-тихоокеанской комиссии по лесоводству, отмечалось, что одной из основных проблем является ограниченность возможностей реализовать предложения и отчитаться о достигнутом прогрессе, в частности из-за чрезмерного числа просьб о представлении отчетности в рамках международных процессов. |
| FreeOTFE was initially released by Sarah Dean in 2004, and was the first open source code disk encryption system that provided a modular architecture allowing 3rd parties to implement additional algorithms if needed. | FreeOTFE был первоначально выпущен Сарой Дин в 2004, и был первой системой шифрования с открытым исходным кодом, которая обеспечила модульную архитектуру, разрешающую третьим сторонам при необходимости реализовать дополнительные алгоритмы. |
| How do we implement that to a higher degree on a more extensive scale? | Как нам реализовать это в более высокой степени в более широком масштабе? |
| (b) States must have a vision of how to fully realize the rights to water and sanitation for all, and elaborate national strategies and action plans to implement this vision. | Ь) государства должны иметь представление о том, как можно полностью реализовать права на воду и санитарные услуги для всех, и разрабатывать национальные стратегии и планы действий для реализации этой задачи. |
| Concerning acceding LDCs, WTO members have agreed to implement the decision on the guidelines for accession of LDCs adopted by the WTO General Council on 10 December 2002 and further build on the decision of the Eighth Ministerial Conference on accession of LDCs. | В отношении присоединяющихся НРС члены ВТО согласились реализовать на практике решение по руководящим принципам присоединения НРС, принятое Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года, а также и дальше опираться на решение о присоединении НРС, принятое восьмой Конференцией ВТО на уровне министров. |
| The communicant alleged general failure by Spain to implement several provisions of the Convention, including through a failure to enforce domestic legislation. | Автор сообщения указывает на общее несоблюдение Испанией ряда положений Конвенции, в том числе в результате неспособности обеспечить применение норм внутреннего законодательства. |
| Some States have highlighted problem issues with certain paragraphs of the model treaty which made it difficult to utilize it at the bilateral level or implement it at the national level. | Некоторые государства указали на проблемные вопросы в связи с некоторыми пунктами типового договора, которые делают затруднительным его использование на двустороннем уровне или применение на национальном уровне. |
| A CITES listing places a large burden on the CITES authorities in countries involved in the trade of the listed species to implement the required controls. | Составление в рамках СИТЕС перечней видов создает большую нагрузку для органов СИТЕС, которые должны обеспечивать применение требуемых мер контроля в странах, участвующих в торговле видами, включенными в перечни. |
| As for measures to implement the Convention, there are plans to conduct training and awareness-raising activities, particularly for law enforcement personnel, in order to raise awareness about the Convention and ensure its effective implementation. | В области мер, предпринимаемых для осуществления Конвенции, планируются учебные и популяризаторские мероприятия, в том числе для лиц, ответственных за применение законов, с тем чтобы углублялись знания о Конвенции и повышалась эффективность применения ее положений. |
| The Board continues to note problems with the implementation of HACT at the country level in UNICEF and UNFPA, and cautions against any expectation that the revised framework will be any easier to implement in practice. | Комиссия вновь отмечает проблемы с применением согласованного подхода к переводу денежной наличности на страновом уровне в ЮНИСЕФ и ЮНФПА и предупреждает об отсутствии оснований ожидать, что применение пересмотренного подхода на практике будет сопряжено со сколь-нибудь меньшими трудностями. |
| The Committee invited the Governments to implement the Guidelines in the national legislations. | Комитет предложил правительствам применять эти Руководящие принципы в рамках национального законодательства. |
| Once international standards were set, they became applicable for all regardless of whether or not those required to implement them had a say in the standard-setting process. | А когда международные стандарты применяются, они становятся применимыми ко всем, независимо от того, участвовал ли тот, кто должен применять эти нормы, в процессе выработки стандартов. |
| Subject to certain exceptions, developed countries had to implement TRIPS as of the beginning of the year 1996 and developing countries as of the beginning of the year 2000. | За некоторыми исключениями развитые страны должны были начать применять Соглашение по ТАПИС с 1996 года, а развивающиеся страны с 2000 года. |
| Urges all States to ratify or accede to and effectively implement the international drug control conventions or, until ratification or accession thereto, and to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the terms of those conventions; | настоятельно призывает все государства ратифицировать международные конвенции о контроле над наркотиками или присоединиться к ним и эффективно их осуществлять, или же до их ратификации или присоединения к ним, в той мере, в какой они в состоянии это делать, применять на предварительной основе положения этих конвенций; |
| Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, reiterated the view that the bulletin did not amend the Staff Regulations and Rules and that the Secretary-General had the prerogative to implement the provisions of the Staff Regulations and Rules. | Г-жа Стенли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает, что бюллетень не вносит поправок в Правила и положения о персонале и что Генеральный секретарь имеет право применять положения этих документов. |
| She asked whether the Government planned to implement any such policy to eliminate gender stereotypes. | Она спрашивает, планирует ли правительство проводить в жизнь такую стратегию искоренения гендерных стереотипов. |
| The High Commissioner stresses the need to ensure the effective enforcement of the principle of equality and non-discrimination and calls upon the State to implement a comprehensive gender policy. | Управление Верховного комиссара настоятельно призывает гарантировать эффективное соблюдение принципа равенства и недискриминации и призывает государство проводить комплексную гендерную политику. |
| It would be difficult to implement such a recommendation in the absence of a determination that the national courts of that State have the capacity to undertake the kind of complex trials undertaken by the International Tribunal. | Такую рекомендацию было бы трудно выполнить в отсутствие уверенности в том, что национальные суды соответствующих третьих государств способны проводить сложные судебные разбирательства, подобные проводимым Международным трибуналом. |
| Not only is it necessary to implement policies to stop cultivation, but it is also important to focus on simultaneously implementing crop substitution programmes and improving border management mechanisms. | Необходимо не только проводить политику с целью остановить выращивание наркосодержащих культур, но также важно сделать акцент на одновременном осуществлении программ замещения наркосодержащих культур и улучшении механизмов охраны границ. |
| 1.2. re-affirm the obligation of States parties to the NPT to pursue negotiations leading to complete nuclear disarmament, and the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, made in 2000, to implement this obligation; | 1.2. подтвердить обязательство государств - участников Договора проводить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению, и данное государствами, обладающими ядерным оружием, в 2000 году недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях выполнения этих обязательств; |
| In the previous biennium, the Board noted that UNFPA planned to implement elements of IPSAS standards in 2008 while sharing the common enterprise resource planning system with UNDP, which planned to implement IPSAS fully in 2010. | В предыдущем двухгодичном периоде Комиссия отметила, что ЮНФПА намеревался внедрить отдельные элементы стандартов МСУГС в 2008 году, имея при этом общую систему общеорганизационного планирования ресурсов с ПРООН, которая планировала полностью перейти на МСУГС в 2010 году. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
| The Special Committee suggests that the Department of Peacekeeping Operations develop and implement an evaluation methodology and strengthen the evaluation process for training in the field. | Специальный комитет предлагает Департаменту операций по поддержанию мира разработать и внедрить методологию оценки и укрепить процесс оценки профессиональной подготовки на местах. |
| It was noted that supplementary regional or subregional registers might be easier to develop and implement because they would be based on the shared circumstances, needs, and security concerns of a smaller number of States. | Было отмечено, что региональные или субрегиональные регистры было бы, наверное, легче разработать и внедрить, поскольку они основывались бы на предпосылках, потребностях и тревогах в плане безопасности, общих для более узкого круга государств. |
| (b) To implement an electronic workflow system employing desktop publishing to address the existing printing backlog; | Ь) внедрить электронную систему выполнения текущей работы с помощью настольной издательской аппаратуры, с тем чтобы ликвидировать накопившийся объем неизданных документов; |
| Lastly, it was vital to implement transitional measures and to analyse the extent to which pending cases could be smoothly transferred so as to provide appropriate follow-up without jeopardizing due process. | В заключение оратор отмечает, что крайне важно принять переходные меры и проанализировать вопрос о том, в какой степени нерассмотренные дела можно плавно передать в новые органы с целью их надлежащего рассмотрения без ущерба для процессуальных норм. |
| The Board was pleased to note that the Greening UNDP Task Force intended to address these issues by June 2000 and implement an action plan to accomplish them by September 2000. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Целевая группа по превращению ПРООН во экологически чистую организацию намеревалась заняться этими вопросами к июню 2000 года и принять план действий по их решению к сентябрю того же года. |
| The State party should take all necessary measures to implement the current laws combating trafficking and provide protection for victims and their access to medical, social rehabilitative and legal services, including counselling services, as appropriate. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры для соблюдения действующих законов о борьбе с торговлей людьми и обеспечения защиты жертв и их доступа к системам медицинского, социально-реабилитационного и юридического обслуживания, включая, по мере необходимости, услуги консультационных служб. |
| Calls upon all States to implement fully the international anti-terrorist conventions to which they are parties, encourages all States to consider as a matter of priority adhering to those to which they are not parties, and encourages also the speedy adoption of the pending conventions; | призывает все государства в полном объеме осуществить международные антитеррористические конвенции, участниками которых они являются, и предлагает всем государствам рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении к тем из них, участниками которых они не являются, и предлагает также как можно скорее принять еще не принятые конвенции; |
| The Committee also recommends that the State party take measures to implement the Baby-friendly Hospital Initiative, including by providing sufficient funds and monitoring the progress of its implementation and success rates. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры для реализации Инициативы "Больницы дружелюбного отношения к ребенку", в том числе путем выделения для этого достаточных финансовых средств и отслеживания хода ее осуществления и показателей результативности. |
| JS8 recommended that Ukraine implement the UN Declaration on Human Rights Defenders and stop the persecution of civil activists. | В нем Украине рекомендовано соблюдать Декларацию Организации Объединенных Наций о правозащитниках и положить конец преследованиям гражданских активистов. |
| It also emphasizes the legal obligation of all States Members of the United Nations to implement the global 1989 sanctions regime against listed individuals and entities. | Комитет подчеркивает также правовую обязанность всех государств - членов Организации Объединенных Наций соблюдать глобальный санкционный режим, введенный резолюцией 1989 в отношении лиц и организаций. |
| The willingness to implement and enforce sanctions may be increased either by incentives or by the imposition of secondary sanctions. | Уровень их готовности соблюдать режим санкций и обеспечивать его соблюдение можно было бы повысить либо путем создания соответствующих стимулов, либо путем введения вторичных санкций. |
| 1.10.3.2.1 Carriers, consignors and other participants specified in 1.4.2 and 1.4.3 engaged in the carriage of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1) shall adopt, implement and comply with a security plan that addresses at least the elements specified in 1.10.3.2.2. | 1.10.3.2.1 Перевозчики, грузоотправители и другие участники перевозки грузов повышенной опасности, указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 (см. таблицу 1.10.1), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в пункте 1.10.3.2.2. |
| We note with increased regret that calls by the Agency on some countries carrying out advanced nuclear activities to adhere to the NPT and implement the IAEA's safeguards regime are going unheeded. | С растущим сожалением отмечаем, что призывы Агентства к некоторым странам, продолжающим свою деятельность в ядерной области, не нарушать ДНЯО и соблюдать режим гарантий МАГАТЭ, остаются не услышанными. |
| ECA strengthened the capacity of member States to implement social protection programmes through eight country studies. | ЭКА укрепляла способность государств-членов реализовывать программы социальной защиты и с этой целью провела восемь страновых исследований. |
| AMD chose not to implement SSE5 as originally proposed. | AMD решила не реализовывать SSE5 так, как предлагалось изначально. |
| The Advisory Committee requests that a review be undertaken of the most effective means by which UNMIK could implement its public information programmes. | Консультативный комитет просит провести обзор наиболее эффективных средств, с помощью которых МООНВАК могла бы реализовывать свои программы в области общественной информации. |
| In all the countries of the Special Rapporteur's mandate, the human rights situation remains deeply affected by the failure to observe and implement basic democratic principles. | Во всех странах, охватываемых мандатом Специального докладчика, на положении с правами человека глубоко сказывается неспособность соблюдать и реализовывать элементарные демократические принципы. |
| This support, combined with that from the Department of Peacekeeping Operations, enabled the Section to carry out the human rights mandate of UNIOSIL and implement technical assistance programmes of OHCHR in Sierra Leone. | Эта поддержка в сочетании с поддержкой Департамента операций по поддержанию мира позволила Секции осуществлять мандат ОПООНСЛ в области прав человека и реализовывать программы технической помощи УВКПЧ в Сьерра-Леоне. |
| While there is no need for countries to implement all accounts simultaneously, it is important to create the necessary conditions for compiling a minimum set of environmental-economic accounts. | Хотя от стран не требуется одновременно внедрять все счета, важно обеспечить необходимые условия для подготовки минимального набора эколого-экономических счетов. |
| Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. | Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах. |
| As countries start to implement a revised System of National Accounts (SNA), a revised questionnaire will be needed to collect data on the basis of such revision. | Когда страны начнут внедрять пересмотренную систему национальных счетов (СНС), для сбора данных на основе этого нового варианта придется пересмотреть анкету. |
| An expert on the asset module was identified and, starting in mid-August 2008, will help UNOPS implement it and roll it out to all UNOPS offices. | Был выделен специалист по модулю активов, и начиная с середины августа 2008 года он будет помогать ЮНОПС внедрять и осваивать его во всех отделениях ЮНОПС. |
| How does the Congolese Government intend to implement, in the short and medium terms, the tools adopted by the International Conference on the Great Lakes Region at Lusaka? | Каким образом конголезское правительство планирует внедрять, в кратко- и среднесрочной перспективе, инструменты, утвержденные на совещании Международной конференции по району Великих озер в Лусаке? |
| Her Government reaffirmed its commitment, in accordance with General Assembly resolution 47/31, to observe, implement and enforce the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations, and to continue to adopt practical measures to prevent any acts of violence in its territory. | Ее правительство подтверждает, что оно обязуется, в соответствии с резолюцией 47/31 Генеральной Ассамблеи, соблюдать, выполнять и претворять в жизнь принципы и нормы международного права, регулирующие дипломатические и консульские сношения, и продолжать принимать практические меры по предупреждению любых актов насилия на своей территории. |
| Expresses its appreciation to the Secretary-General for his efforts in improving the accessibility of the United Nations for persons with disabilities, and urges him to continue to implement plans to provide a barrier-free environment; | выражает признательность Генеральному секретарю за его усилия в деле повышения доступности Организации Объединенных Наций для инвалидов и настоятельно призывает его продолжать претворять в жизнь планы по созданию свободной от препятствий среды; |
| Stresses the need to further mobilize additional financial resources, from all sources, with a view to assisting the Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries to further implement and operationalize the new directions strategy for technical cooperation among developing countries; | подчеркивает необходимость дальнейшей мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, с тем чтобы Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами могла и далее осуществлять и претворять в жизнь стратегию новых направлений технического сотрудничества между развивающимися странами; |
| (a) Implement fully and effectively its presidential statement of 16 December 1994, calling for greater recourse to open meetings of the Council, in particular at an early stage in its consideration of a subject; | а) всемерно и эффективно претворять в жизнь положения заявления своего Председателя от 16 декабря 1994 года, в котором содержится призыв шире использовать открытые заседания Совета, особенно на раннем этапе рассмотрения им какого-либо вопроса; |
| (a) Implement sustainable urban development policies that take account of and respond effectively to the needs of locally owned enterprises, and are not detrimental to the natural and human environment; | а) претворять в жизнь политику устойчивого городского развития, которая учитывала бы потребности местных частных предприятий, содействовала бы эффективному удовлетворению их потребностей и при этом не наносила бы ущерба природной среде и среде обитания человека; |
| We have the guidelines from our heads of State, as well as the Brahimi report, which we would like to implement in its entirety. | У нас есть руководящие директивы глав наших государств, а также доклад Брахими, рекомендации которого мы хотели бы претворить в жизнь в полном объеме. |
| First, we must implement what has been agreed. | Во-первых, мы должны претворить в жизнь то, что было согласовано. |
| There are institutions and teams of specialists in State bodies to implement the various initiatives to eradicate attitudes of discrimination that persist in all sectors of society. | В рамках государственных органов существуют учреждения и специализированные организации, которые способны претворить в жизнь различные инициативы, направленные на полное искоренение дискриминации, которая все еще присутствует во всех сферах жизни в стране. |
| Discussions are under way to implement the agreement reached on a regional border secretariat, which Libya undertook to provide following the regional ministerial conference on border security held in Rabat on 14 November 2013. | В настоящее время ведется обсуждение вопроса о том, чтобы претворить в жизнь соглашение, достигнутое в отношении регионального пограничного секретариата, причем 14 ноября 2013 года в Рабате Ливия взяла на себя обязательство провести региональную конференцию на уровне министров по вопросам безопасности границ. |
| With little trust in existing institutions to implement reforms, Djindjic often took shortcuts, using extra-legal means and improvised parliamentary majorities to push through legislation. | Мало надеясь на то, что существующие институты помогут ему претворить в жизнь реформы, Джинджич зачастую шел в обход них, используя не совсем законные средства и временно создаваемое большинство в парламенте, чтобы подтолкнуть принятие необходимых законов. |
| UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. | СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности. |
| At that meeting it adopted a detailed work plan of the Advisory Group and elected a Steering Group to implement that plan. | На этом совещании Группа приняла подробный план работы и сформировала Руководящую группу с поручением обеспечивать выполнение этого плана. |
| Technical control strategies are to a large extent available, but their degree of use depends on the ability of Governments to devise and implement policies, their willingness to enforce laws and regulations, adequate funding, and access to technologies. | В целом, хотя и имеются соответствующие стратегии обеспечения технического контроля, то, в какой степени они применяются, зависит от способности правительств разрабатывать и осуществлять надлежащую политику, их готовности обеспечивать выполнение законов и нормативных положений, а также определяется адекватным финансированием и доступом к технологиям. |
| This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. | Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров. |
| The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. | Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений. |
| Do you suppose we ought to remove the... implement from the tree? | Как думаете, не стоит ли нам убрать инструмент из дерева? |
| The Office will continue to implement the United Nations human resources reform agenda in field operations, using the new talent management system and its electronic support tool, Inspira. | Управление будет продолжать осуществлять программу кадровой реформы Организации Объединенных Наций в полевых операциях, используя новую систему кадрового управления и ее электронный вспомогательный инструмент «Инспира». |
| It is a new legal instrument making it possible to implement various forms of international administrative assistance: exchanges of information, simultaneous fiscal controls, fiscal controls abroad, assistance in recovery efforts and notification of documents. | Она представляет собой новый юридический инструмент, позволяющий оказывать различные формы международной административной помощи, как-то: обмен информацией, одновременный налоговый контроль, налоговый контроль за границей, помощь во взимании налогов и уведомление о документах. |
| UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. | ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Although countermeasures were essentially a juridical instrument, they should be regulated by law, in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. | Хотя контрмеры являются по сути своей юридическим инструментом, они должны регулироваться законом, дабы не превращаться в чисто политический инструмент, используемый лишь теми государствами, которые в состоянии обеспечить выполнение таких мер в интересах правосудия. |
| If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. | Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее. |
| The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. | Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании. |
| His sharpest implement is his mind. | Его острейшее орудие - разум. |
| It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. | Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков. |
| The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. | В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне. |
| The Board shared the conviction that competitive bidding in procurement offered the most appropriate means of using funds effectively, and noted the positive reaction to the development of common accounting standards for the United Nations system and the concern to implement them as quickly as possible. | Комиссия разделяет убежденность в том, что конкурентные торги в контексте механизма закупок представляют собой наиболее целесообразное средство эффективного использования фондов, и отмечает позитивную реакцию на разработку общих стандартов учета в системе Организации Объединенных Наций и заинтересованность в их скорейшей реализации. |
| Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. | С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования. |
| To implement the solutions which we are proposing, we the youth, the inspiration for a new Africa, are firmly committed to restoring the culture of excellence, the only way of getting our continent back on track. | Для воплощения в жизнь этих предлагаемых нами решений мы, молодые, выразители настроений новой Африки, принимаем на себя твердое обязательство возродить культуру самосовершенствования - единственное средство, способное направить наш континент по правильному пути. |
| Facility to implement early-warning system; | средство для применения системы раннего предупреждения; |
| The Government of Burundi must take all necessary measures to disseminate and implement that the new Code of Criminal Procedure. | Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для распространения и соблюдения положений нового Уголовно-процессуального кодекса. |
| Netherlands also stressed the importance to implement legal safeguards under Tunisian law against torture and ill-treatment. | Нидерланды также подчеркнули важность соблюдения правовых гарантий в соответствии с тунисским законодательством против применения пыток и жестокого обращения. |
| The secretariat will establish the following internal procedures to implement the code of practice: | З. Секретариат установит следующие внутренние процедуры соблюдения кодекса практики: |
| This recommendation is in line with Senegal's earlier decision to implement the African Union mandate and meet its obligations as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | Эта рекомендация соответствует тому обязательству, которое Сенегал ранее принял в целях осуществления мандата Африканского союза и соблюдения своих обязательств государства-участника Конвенции против пыток. |
| Accordingly, entities and individuals in the host/transit State who have government authority to implement and enforce national laws can exercise such authorities vis-à-vis such personnel. | В соответствии с этим организации и частные лица в принимающем государстве и государстве транзита, обладающие государственной властью по осуществлению и обеспечению соблюдения национального законодательства, могут осуществлять такую власть в отношении такого персонала. |
| Additional measures to implement the Convention have been taken since. | С тех пор были приняты дополнительные меры по соблюдению Конвенции. |
| Many States implement counter-terrorism measures without taking their human rights obligations fully into account. | Многие государства принимают меры по борьбе с терроризмом без должного учета своих обязательств по соблюдению прав человека. |
| It urged Slovakia to intensify its efforts to implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging. | Он настоятельно призвал Словакию активизировать усилия по выполнению и соблюдению законодательства и осуществлению политики, направленных на защиту детей от экономической эксплуатации, включая детский труд и попрошайничество52. |
| setting forth the information provided to date by Member States on their efforts to observe and implement in full General Assembly resolution 51/60 and the United Nations Declaration on Crime and Public Security in accordance with their national legislation; | в котором излагается представленная до настоящего времени государствами-членами информация об их усилиях по соблюдению и осуществлению в полном объеме резолюции 51/60 Генеральной Ассамблеи и Декларации Организации Объединенных Наций о преступности и общественной безопасности в соответствии с их национальным законодательством; |
| Supports the efforts of Caribbean countries to implement sustainable fisheries management programmes and to meet the principles of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations; | поддерживает усилия стран Карибского бассейна по осуществлению программ экологически рационального ведения рыбного хозяйства и соблюдению принципов Кодекса ведения ответственного рыболовства Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций; |