Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
We note with satisfaction that following the adoption of such resolutions efforts were made to implement them. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после принятия таких резолюций предпринимались усилия, направленные на их осуществление.
It was furthermore recalled that additional resources had not been provided to implement integrated global management. Кроме того, было вновь указано, что дополнительные ресурсы на осуществление комплексного глобального управления предоставлены не были.
It also noted the crucial importance of the continued support of donors and development partners in providing the appropriate extrabudgetary resources to implement technical assistance activities. Он также отметил важнейшее значение дальнейшей поддержки со стороны доноров и партнеров по процессу развития для выделения надлежащих внебюджетных ресурсов на осуществление деятельности по линии технической помощи.
They called on the parties to speedily implement the decision of the Boundary Commission and to step up their cooperation with the Special Envoy in order to overcome the impasse in the peace process. Они призвали стороны ускорить осуществление решения Комиссии по установлению границы и активизировать свое сотрудничество со Специальным посланником в целях преодоления тупика в мирном процессе.
The prevention of mass atrocities and the fight against impunity clearly merited special attention; it was the shared responsibility of the international community to implement all three pillars of the responsibility to protect. Несомненно, особого внимания заслуживают меры по предотвращению массовых злодеяний и борьбе с безнаказанностью; предметом общей и совместной ответственности международного сообщества является осуществление всех трех основных компонентов ответственности по обеспечению защиты.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The Sámi Language Act also contains various provisions on the duty of public authorities to implement and enhance the linguistic rights of the Sámi. Закон о саамском языке также содержит различные положения, касающиеся обязанности государственных органов осуществлять и поощрять языковые права саами,.
One of the key principles underpinning this strategy is the need to uphold and implement the multilateral treaties and agreements that exist in this area. Один из ключевых принципов в основе этой стратегии - необходимость отстаивать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения, которые существуют в этой области.
The development of a sustainable energy strategy should be implemented by providing the energy economy with a cadre of professionals who understand and can set policy and develop, design and implement energy programmes. При разработке стратегии устойчивого энергопользования следует обеспечивать энергетический сектор экономики профессиональными кадрами, которые способны понимать и определять политику и разрабатывать, формулировать и осуществлять энергетические программы.
Bearing that in mind, the Security Council is duty-bound to strongly warn UNMIK and KFOR that they must implement the said resolution fully and consistently and abide by their mandate scrupulously and conscientiously. С учетом вышеизложенного Совет Безопасности обязан строго предупредить МООНВАК и СДК о том, что они должны в полном объеме и последовательно осуществлять положения вышеуказанной резолюции и неукоснительно и добросовестно выполнять свой мандат.
Gaps in the deployment of troops, particularly force enablers such as engineering units, to some of the new United Nations missions made it much more difficult for those troops already on the ground to implement the missions' mandates. Из-за недостатков в развертывании войск, особенно таких средств обеспечения, как инженерные подразделения, в некоторых новых миссиях Организации Объединенных Наций этим войскам, уже находящимся на месте, гораздо труднее осуществлять мандаты миссий.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
Another guideline is to implement methodologies that help to establish associated risk factors and assess the risk of antibiotic resistance. Ещё одной рекомендацией является выполнение методологий, способствующих определению сопутствующих факторов риска и оценке риска устойчивости к антибиотикам.
That failure to implement the standards it has decreed must be a matter of concern to the international community. Неспособность международного сообщества обеспечить выполнение устанавливаемых им же норм должна стать причиной его обеспокоенности.
Some other recommendations require substantive preparation and resources by agencies or institutions and have therefore taken time to implement. Выполнение некоторых других рекомендаций предусматривает проработку вопросов существа и наличие у учреждений или институтов соответствующих ресурсов и поэтому требует длительного времени.
Equally, I note with concern statements to the effect that it is not possible to implement the Boundary Commission's decision as is. Аналогичным образом, я с озабоченностью отмечаю заявления о том, что выполнение решения Комиссии по установлению границы в его нынешнем виде не представляется возможным.
This task will develop and implement selected projects for efficiency improvement to test and demonstrate common approaches and principles for project development in the region. Выполнение этой задачи будет способствовать разработке и осуществлению отдельных проектов повышения эффективности в целях испытания и демонстрации общих подходов и принципов, касающихся разработки проектов в регионе.
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
Develop policies and procedures, plan support strategies, implement support programmes, monitor results and advocate for change. Разработка политики и процедур, планирование стратегий поддержки, реализация вспомогательных программ, осуществление контроля за результатами и проведение пропагандистской работы в целях осуществления преобразований.
26.8 UNRWA is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes. 26.8 Реализация программ БАПОР почти полностью финансируется за счет добровольных взносов.
Formulate, adopt and implement a multi-year disaster recovery strategy to support Pension Fund business continuity requirements; Разработка, утверждение и реализация многолетнего плана обеспечения послеаварийного восстановления с учетом потребностей Пенсионного фонда в обеспечении его бесперебойной деятельности.
(e) To implement a permanent selective programme to combat illiteracy, targeted particularly to benefit the displaced, rural and urban slum populations. ё) реализация действующей на постоянной и выборочной основе программы решения проблемы неграмотности, ориентированной на перемещенных лиц, жителей сельских районов, находящихся в неблагоприятных условиях, а также на городских жителей, проживающих в условиях крайней бедности;
GOAL PROGRESS Implement initiatives directed at preventing crimes against women and children. Реализация инициатив, направленных на предотвращение преступлений в отношении женщин и детей.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
The Security Council adopted 50 resolutions, but it has yet to implement them. Совет Безопасности принял 50 резолюций, однако ему предстоит их осуществить.
I reiterate my previous call upon the Government to implement the necessary legal, institutional and policy reforms with regard to the administration of prisons and places of detention to ensure adherence to the rule of law. Я вновь повторяю свой предыдущий призыв к правительству осуществить необходимые правовые, институциональные и политические реформы в отношении управления тюрьмами и местами лишения свободы для обеспечения верховенства права.
It also requested United Nations bodies to formulate and implement an effective public strategy so as to ensure that the youth dimension would be taken into account in the deliberations of the work related to the entrepreneurship development for poverty alleviation. Она также поручила органам Организации Объединенных Наций сформулировать и осуществить широкую стратегию, с тем чтобы обеспечить учет потребностей молодежи при обсуждении работы, связанной с развитием предпринимательства в целях сокращения масштабов нищеты.
In this regard, it is vital to implement those practical steps, particularly the appeal to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the immediate start-up of negotiations within the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty. В этой связи важно осуществить эти практические шаги, в частности призыв к подписанию и ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и незамедлительному началу ведущихся в рамках Конференции по разоружению переговоров по выработке Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Calls on all parties to implement fully the Pretoria Agreement and reminds them that they have decided in the Pretoria Agreement to refer to the mediator, President Thabo Mbeki, any differences which may arise in the interpretation of any part of the agreement; призывает все стороны полностью осуществить Преторийское соглашение и напоминает им, что они договорились в Преторийском соглашении о том, что в случае возникновения различий в толковании любой части этого соглашения они проведут консультации с Посредником, функции которого выполняет президент Табо Мбеки;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Russia continues consistently to implement unilateral initiatives in the sphere of tactical nuclear weapons. Россия продолжает последовательно выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия.
The Government is not obliged to implement the Commission's recommendations but if it accepts the report, it automatically commits itself to enforcing them. Правительство страны не обязано выполнять рекомендации комиссии, однако принятие им данного доклада автоматически влечет за собой обязательство в отношении их осуществления.
MONUC would then expect the parties to abide by the decisions taken by the Commission and to implement those decisions in the field under United Nations verification. МООНДРК в этом случае могла бы рассчитывать на то, что стороны будут подчиняться решениям, принятым Комиссией, и выполнять эти решения на местах под контролем Организации Объединенных Наций.
It was prepared to implement the Commission's recommendations готово выполнять рекомендации МНК.
With regard to whether his Government planned to implement the Committee's recommendations for temporary special measures, he considered that it had already demonstrated its will to promote gender equality by incorporating such measures into its legislation. Что касается вопроса о том, входит ли в планы его правительства выполнять рекомендации Комитета в отношении временных специальных мер, то он считает, что оно уже проявило свою волю к поощрению гендерного равенства путем включения таких мер в свое законодательство.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
At the same time, the Provisional Institutions need to implement all the priority steps established in the revised Kosovo Standards Implementation Plan. В то же время, временные институты должны выполнить все приоритетные меры, предусмотренные в пересмотренном плане осуществления стандартов для Косово.
So we very much welcome the Secretary-General's determination to implement his recommendations without delay. Поэтому мы приветствуем решимость Генерального секретаря безотлагательно выполнить свои рекомендации.
We therefore call upon the two parties to immediately honour and implement Security Council resolution 1860, to cease hostilities and to return to the negotiating table. Поэтому мы призываем обе стороны немедленно выполнить резолюцию 1860, прекратить боевые действия и вернуться за стол переговоров.
The main session of the Board should continue to be held during the Commission on Human Rights in order to enable the Board to implement its fund-raising mandate and to meet with donors. Основная сессия Совета должна по-прежнему проходить во время сессии Комиссии по правам человека, с тем чтобы позволить Совету выполнить его мандат по мобилизации средств и встретиться с донорами.
132.78. Implement Recommendation 2010/5 of the Committee of Ministers of the Council of Europe, in particular the issues regarding freedoms of expression and peaceful assembly (Switzerland); 132.79. 132.78 выполнить рекомендацию 2010/5 Комитета министров Совета Европы, в частности касающуюся вопросов свободы выражения мнений и свободы мирных собраний (Швейцария);
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
However, many of those States were struggling to implement electronic single windows and required legal guidance in that regard. Однако многие из этих государств ведут борьбу за внедрение электронных механизмов единого окна, и им требуется соответствующее юридическое сопровождение.
Develop and implement mechanisms that equitably allocate the costs of all impacts on human health, society and the environment caused by the production and use of chemicals, including thorough liability and compensation mechanisms. Разработка и внедрение механизмов, обеспечивающих справедливое распределение издержек, связанных со всеми последствиями производства и применения химических веществ для здоровья человека, общества и окружающей среды, в том числе путем создания механизмов ответственности и компенсации.
Implement all standardization work already accomplished; and page 7 внедрение всех стандартов, работа над которыми уже завершена; и
(e) Implement an immediate and transparent framework of investigation into alleged crimes committed against children by elements of the armed forces in the conduct of military operations. е) безотлагательное внедрение транспарентной системы расследования предполагаемых преступлений, совершенных против детей военнослужащими вооруженных сил в ходе военных операций.
Design and implement a system of remediation for students who have fallen behind; Разработка и внедрение системы исправления оценок для отстающих учащихся
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Where this is the case, we will consider the appropriate method to implement them. Мы подумаем над тем, как наилучшим образом реализовать эти положения.
CEDAW urged Uzbekistan to implement a comprehensive national plan of action for the advancement of women and to strengthen the understanding of equality of women and men. КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан реализовать всеобъемлющий национальный план действий по улучшению положения женщин и углубить осознание принципа равенства женщин и мужчин.
Her Government also planned to implement programmes for human rights education and the human rights of the elderly by mid-2010. Правительство Мексики планирует также реализовать к середине 2010 года программы просвещения в области прав человека и прав человека пожилых людей.
The bill on equal rights and equal opportunities for men and women contains articles obliging employers to implement specific programmes to close the pay gap between women and men by giving them equal vocational training and by eliminating low-skilled, low-paying jobs. В проекте Закона "О равных правах и равных возможностях женщин и мужчин" предусматриваются статьи, обязывающие работодателей реализовать специальные программы по устранению разрыва в оплате труда женщин и мужчин путем выравнивания их профессиональной подготовки, ликвидации малоквалифицированных, низкооплачиваемых работ.
The Board recommends that the United Nations Secretariat and the United Nations funds and programmes develop, document and implement a plan against the risk of internal corruption and fraud, including fraud-awareness initiatives. Комиссия рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций и фондам и программам Организации Объединенных Наций разработать, изложить в письменном виде и реализовать план предотвращения внутренней коррупции и мошенничества, предусматривающий инициативы по распространению информации по данному вопросу.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
The group considered that it should be mandatory to implement budgets on a national level, with a clear target for improving the environmental performance over time. Группа пришла к выводу, что применение балансов на национальном уровне должно быть обязательным с четкой целью улучшения результативности экологической деятельности с течением времени.
(c) Adopt and implement laws, in particular in the area of civil rights, that provide for and enhance the effective participation of diverse groups in decision-making processes, including in parliament; с) принятие и применение законов, в частности в области гражданских прав, которые предусматривают и усиливают эффективное участие различных групп в процессе принятия решений, в том числе в парламенте;
In Singapore, we have a group going to use the Charter to heal divisions recently that have sprung up in Singaporean society, and some members of the parliament want to implement it politically. Группа наших последователей в Сингапуре намерена с помощью Устава устранить размежевания, недавно проявившиеся внутри сингапурского общества, а некоторые члены парламента хотят дать Уставу политическое применение.
The overhaul of the Act of 30 July 1981 (on racism), as amended in 2003, and the Act of 25 February 2003 (anti-discrimination) was motivated by the consequences of an annulment decision by the Constitutional Court which had made them difficult to implement. Реформа Закона от 30 июля 1981 года (расизм) с изменениями, внесенными в 2003 году, и Закона от 25 февраля 2003 года (борьба с дискриминацией) также была продиктована последствиями вынесения Конституционным судом постановления об аннуляции, затруднившего их применение.
The COMESA Treaty, inter alia, embraces the concept of multi-speed development pegging implementation of programmes on the fastest moving members and provides for both enforceability of common decisions and sanctions against a member that deliberately and persistently does not comply with or implement agreed decisions. 8 Договор об ОРВЮА охватывает, в частности, концепцию развития различными темпами с ориентацией в осуществлении программ на наиболее быстро продвигающихся вперед членов и предусматривает обеспечение выполнения общих решений и применение санкций в отношении тех членов, которые намеренно или постоянно не соблюдают или не выполняют согласованные решения 8/.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
CEDAW recommended that Angola implement temporary special measures aimed at achieving substantive equality of women with men and encourage their use in both the public and private sectors. КЛДЖ рекомендовал Анголе применять временные специальные меры, направленные на достижение реального равенства между женщинами и мужчинами, и поощрять их применение как в государственном, так и в частном секторах.
In all of the above areas, political will relates to the existence of relevant rules and standards and the willingness to implement these in a harmonized manner. Во всех вышеуказанных областях политическая воля означает обеспечение соответствующих норм и стандартов и стремление применять их в согласованном порядке.
They should be competent to interpret and implement international human rights law at the domestic level, in addition to possessing practical administrative and managerial skills. Они должны быть компетентны толковать и применять международное право прав человека на национальном уровне в дополнение к практическим административным и управленческим знаниям.
(c) Administrative sanctions are recommended for researchers or their institutions for breach of confidentiality, because they are easier to implement. с) в отношении научных работников в случае нарушения ими конфиденциальности рекомендуется применять административные санкции, поскольку их легче реализовать.
A positive answer to this question is possible only after universal adherence to the non-proliferation Treaty has been achieved and when the international community starts to implement strict measures for the effective prevention of unlawful trafficking and smuggling of radioactive substances and technologies. Положительно ответить на этот вопрос можно будет лишь после достижения универсального присоединения к Договору о нераспространении и после того, как международное сообщество начнет применять строгие меры по эффективному предотвращению незаконной торговли радиоактивными материалами и технологиями и их контрабанды.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
Therefore, it was recommended to implement collocated meteorological observations at PM monitoring sites. Таким образом, на станциях, осуществляющих мониторинг дисперсных частиц, необходимо проводить скоординированные метеорологические наблюдения.
After the widespread economic downturn in 2001 and part of 2002, the weakness or strength of the fiscal position was key to the ability of Governments to implement counter-cyclical macroeconomic policies in 2002-2003. После широкомасштабного экономического спада в 2001 и частично 2002 года главным фактором, определяющим способность правительств проводить противоциклическую макроэкономическую политику была в 2002 - 2003 годах именно слабость или сила финансового положения.
On the domestic front, the higher growth scenario assumes that African Governments will continue to implement growth and development-friendly macroeconomic policies, with emphasis on reducing the rate of inflation and increasing employment. Что касается положения внутри стран, то в соответствии с вариантом повышения темпов роста экономики правительства африканских стран будут и впредь проводить благоприятную для экономического роста и развития макроэкономическую политику, уделяя особое внимание снижению темпов инфляции и повышению занятости.
Is the Organization not duty-bound to implement the principles of international law and legitimacy and the resolutions of its various organs as the bases of valid and healthy international relations governed by peace, stability, cooperation, mutual respect and commitment to the resolutions of these international organizations? Разве Организация не обязана проводить в жизнь принципы международного права и законности и резолюции своих разнообразных органов как основы дееспособных и здоровых международных отношений, руководствующихся принципами мира, стабильности, сотрудничества, взаимоуважения и верности решениям этих международных организаций?
(c) Implement the national gender policy and plan of action and pay particular attention to and address the gender dimension of violence; с) проводить в жизнь национальную политику и план действий по гендерным вопросам и уделять особое внимание гендерным аспектам насилия и искоренению такого насилия;
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Administration plans to implement a career development and mobility framework in a phased manner from 2016 onwards. Администрация планирует поэтапно внедрить систему развития карьеры и мобильности начиная с 2016 года.
Rule of law is particularly difficult to implement in the leeward counties, where slow decentralization undermines the establishment of effective governance. Верховенство закона особенно трудно внедрить в подветренных графствах, где медленные темпы децентрализации подрывают возможность установления эффективных органов управления.
UNFPA has decided to implement an online tracking system for donor reports the development of which has taken longer than anticipated. ЮНФПА принял решение внедрить сетевую систему отслеживания для докладов доноров, разработка которой заняла больше времени, чем предполагалось.
(b) Develop and implement a comprehensive child labour monitoring system for both rural and urban areas in collaboration with NGOs, community-based organizations, law enforcement personnel, labour inspectors and the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO/IPEC); Ь) разработать и внедрить всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сельских и городских районах в сотрудничестве с НПО, общинными организациями, сотрудниками правоохранительных органов, трудовыми инспекторами и международной программой МОТ по ликвидации детского труда (МОТ/МПЛД);
(a) Implement result-oriented budget management in the education sector to facilitate gender equality outcomes; а) внедрить ориентированное на конкретные результаты бюджетное управление в сфере образования, с тем чтобы содействовать обеспечению гендерного равенства;
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
Those results do not necessarily indicate a lack of political will on the part of some States to implement the resolution; rather, we believe, they reflect States' differing perceptions as to the measures to be taken to implement it. Эти результаты необязательно свидетельствуют об отсутствии необходимой политической воли у некоторых государств к осуществлению этой резолюции; скорее, мы считаем, что они отражают различные представления государств о мерах, которые следует принять для ее осуществления.
The Committee recommends that the State party continue the process of incorporating the prohibition of racial discrimination in national legislation, and the adoption of laws to implement the agreement on the identity and rights of indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить процесс включения положений о запрещении расовой дискриминации в национальное законодательство, а также принять законы с целью выполнения соглашения об охране самобытности и прав коренных народов.
In accordance with United Nations Security Council resolution 1540 (UNSCR 1540), the Government of the Republic of the Fiji Islands presents this report outlining the steps that have been taken and intends to take to implement this resolution. В соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций правительство Республики Островов Фиджи представляет свой доклад о мерах, которые уже приняты или которые оно намерено принять для выполнения этой резолюции.
(a) Take determined actions to install, implement and steadily improve the broad new system of accountability and responsibility, which is essential to support proper functioning of the new performance appraisal system; а) принять решительные меры к созданию, внедрению и постоянному совершенствованию широкой новой системы подотчетности и ответственности, которая необходима для поддержания надлежащего функционирования новой системы служебной аттестации;
(m) Implement measures to ensure a reconciliation of the balances at the fund level (para. 89); м) принять меры по обеспечению выверки остатков средств на уровне отдельных фондов (пункт 89);
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
We hope it will respect its commitment and implement the provisions of that Declaration. Мы надеемся, что он будет соблюдать свои обязательства и будет выполнять положения этой Декларации.
They encouraged all jurisdictions to implement the exchange of information standards and to sign or express interest in signing the Convention on Mutual Administrative Assistance on Tax Matters. Они призвали все юрисдикции соблюдать стандарты в области обмена информацией и подписать или заявить о своей заинтересованности в подписании Многосторонней конвенции о взаимной административной помощи в налоговых вопросах.
These new training programs are designed to assist foreign partners in enhancing their ability to implement FATF Special Recommendations 8 and 9 and to meet other relevant international standards. Эти новые учебные программы призваны помочь иностранным партнерам в расширении их возможностей по осуществлению специальных рекомендаций ЦГФМ Nº 8 и 9 и соблюдать другие релевантные международные стандарты.
The first is the reaffirmation by both the Government of Angola and UNITA of their commitment to respect and implement the "Acordos de Paz", the relevant resolutions of the Security Council and the Lusaka Protocol. Во-первых, речь идет о том, чтобы правительство Анголы и УНИТА вновь подтвердили свое обязательство соблюдать и осуществлять положения мирных соглашений, соответствующих резолюций Совета Безопасности и Лусакского протокола.
Bearing in mind that standards exist in international human rights law for the protection of professional journalists outside of armed conflict situations, the Special Rapporteur urges States, with whom the primary responsibility for the protection of journalists lies, to implement those standards at the national level. Имея в виду существование норм международного права в области прав человека по защите профессиональных журналистов в неконфликтных ситуациях, Специальный докладчик призывает государства, которые несут основную ответственность за обеспечение защиты журналистов, соблюдать эти нормы на национальном уровне.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
UNCTAD should be encouraged to pursue the assistance programmes it had already started to implement in favour of LDCs. ЮНКТАД следует настоятельно рекомендовать продолжить осуществление программ помощи, которые она уже начала реализовывать в интересах НРС.
The specialist would help to facilitate an initial train-the-trainer session for staff counsellors and focal points, who would then continue to implement the programme. Этот специалист будет содействовать организации первичного занятия для инструкторов, консультирующих персонал, а также для контактных лиц, которые затем будут продолжать реализовывать эту программу.
The APEC Principles on Disaster Response and Cooperation, adopted in 2008, also call upon individual member States to formulate and implement disaster risk mitigation and preparedness policies and early warning systems. В принятых в 2008 году АПЕК Принципах по вопросам реагирования на стихийные бедствия и сотрудничества также содержится призыв к отдельным государствам-членам разрабатывать и реализовывать политику в области снижения степени опасности бедствий и обеспечения готовности к ней, а также создавать системы раннего предупреждения.
Encourages States to develop, strengthen and implement, as appropriate, national systems for collecting, monitoring and evaluating disaggregated national data on children, including on children working and/or living on the street; призывает государства развивать, укреплять и реализовывать по мере необходимости национальные системы сбора, мониторинга и оценки дезагрегированных национальных данных о детях, в том числе о детях, работающих и/или живущих на улице;
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
A grants programme provides funding to grass-roots Indigenous community based organisations to devise and implement their own solutions to family violence. Программа грантов обеспечивает финансирование общинных организаций коренного населения, призванных разрабатывать и внедрять собственные решения проблем насилия в семье.
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы.
At the same time, all Governments continued to implement targeted policies and programmes for the advancement and empowerment of women, addressing persistent gaps, inequalities and discrimination and providing equal opportunities. В то же время все правительства продолжали внедрять целевые стратегии и программы, направленные на улучшение положения и расширение возможностей женщин, преодоление сохраняющихся пробелов, элементов неравенства и дискриминации и предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей.
Lessons should be learned from a number of successful projects in a range of countries in order to develop and implement renewable energy technologies and to create jobs, income and social development based on the production and use of these technologies. Необходимо извлекать уроки из успешного опыта осуществления проектов в ряде стран, с тем чтобы разрабатывать и внедрять технологии использования возобновляемых источников энергии и способствовать созданию рабочих мест, получению доходов и социальному развитию на основе производства и использования этих технологий.
UNDP has committed to implement the transparency standards adopted by IATI internally in a phased and cost-effective manner in order to provide better quality information to partners and the public. ПРООН твердо намерена поэтапно и незатратно внедрять в своей внутренней деятельности утвержденные МИТП стандарты транспарентности, с тем чтобы повысить качество информации, сообщаемой партнерам и широкой общественности.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
The United States urges all countries to actively implement these important international plans of action by the timetables agreed to in the plans. Соединенные Штаты призывают все страны активно претворять в жизнь эти важные международные планы действий в соответствии с расписанием, согласованным в этих планах.
The State is continuing to implement measures that have been adopted in this field. В данной области государство продолжает претворять в жизнь утвержденные меры.
With regard to public policy, it is necessary to design and implement taxation and subsidy policies that encourage investment in sustainable tourism activities and discourage unsustainable tourism. Если говорить о государственной политике, то необходимо разрабатывать и претворять в жизнь такую политику в области налогообложения и субсидирования, которая стимулировала бы инвестиции в устойчивый туризм и препятствовала бы неустойчивой туристической практике.
The member States will continue to implement SCO instruments on security signed in this sphere and will undertake active efforts to ensure international information security. Государства-члены будут и дальше претворять в жизнь подписанные в рамках ШОС документы о сотрудничестве в данной сфере и прилагать активные усилия к обеспечению международной информационной безопасности.
Economic downfalls, declining health services and the persistence of an international non-supportive environment are all circumstances that affect the ability of Governments, in particular in the developing countries, to adequately implement policies that are required. Экономические неудачи, ухудшение положения в области здравоохранения и международный климат, не способствующий развитию, - это все те обстоятельства, которые сказываются на способности правительств, в частности правительств развивающихся стран, адекватно претворять в жизнь необходимую политику.
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
Recent events in Cyprus have highlighted this clear danger as well as the urgent need to implement our demilitarization proposal. Последние события на Кипре подчеркивают эту явную угрозу, а также неотложную необходимость претворить в жизнь предложение о демилитаризации.
There are institutions and teams of specialists in State bodies to implement the various initiatives to eradicate attitudes of discrimination that persist in all sectors of society. В рамках государственных органов существуют учреждения и специализированные организации, которые способны претворить в жизнь различные инициативы, направленные на полное искоренение дискриминации, которая все еще присутствует во всех сферах жизни в стране.
Regarding the Ethiopia-Eritrea dispute, we call on both parties fully to respect the Algiers Accord and to implement the Boundary Commission's decision. Что касается конфликта между Эфиопией и Эритреей, то мы призываем обе стороны полностью соблюдать Алжирское соглашение и претворить в жизнь решения Комиссии по установлению границ.
"44. We express our unwavering resolve to implement the present declaration." Мы выражаем нашу твердую решимость претворить в жизнь настоящую декларацию».
Affirmative Action Policy - The government has committed itself to develop and implement a national affirmative action policy to legitimize actions to ensure that women have at least 30 per cent representation in recruitment, promotion and appointment at all decision-making levels. Правительство приняло на себя обязательство разработать и претворить в жизнь национальную политику позитивных действий, с тем чтобы придать легитимность мерам, направленным на обеспечение того, чтобы женщины составляли не менее 30 процентов от лиц, нанимаемых, продвигаемых или назначаемых на все руководящие посты.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы.
The resulting two main agreements - the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action - both call upon States to implement national legislation that includes disaster prevention, mitigation and preparedness. В следующих итоговых двух основных документах - Иокогамская стратегия и Хиогская рамочная программа действий - к государствам обращается призыв обеспечивать выполнение положений национального законодательства, которые предусматривают предотвращение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним.
A fair and balanced deal should further ensure the fulfilment of commitments by developed countries, and enable our developing countries to implement their voluntary commitments within the framework of honest application of the principle of common but differentiated responsibility. Помимо этого, такая справедливая и сбалансированная договоренность должна обеспечивать выполнение обязательств развитых стран, а нашим развивающимся странам - возможность выполнять, в условиях добросовестного применения принципа совместной, но дифференцированной ответственности, обязательства, взятые ими на себя добровольно.
The extent to which parties to UNCLOS are required to implement and enforce these provisions, even if they are not parties to MARPOL, depends upon the degree of international acceptance of those provisions. Степень, в которой участникам ЮНКЛОС требуется осуществлять и обеспечивать выполнение этих положений (даже если они не являются участниками МАРПОЛ), зависит от степени международного признания этих положений.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Do you suppose we ought to remove the... implement from the tree? Как думаете, не стоит ли нам убрать инструмент из дерева?
Hence, the smaller the area (i.e., the sharper the cutting implement), the less force is needed to cut something. Следовательно, чем меньше площадь (то есть чем острее режущий инструмент), тем меньше необходимо силы для разрезания чего-либо.
We have already constructed the broad framework of international law and have, in the United Nations, the political instrument to implement that law. Мы уже построили широкую базу международного права и имеем в лице Организации Объединенных Наций политический инструмент для реализации этого права.
This last year has seen the United Nations implement an important tool to help States and international agencies redirect their thinking and thus begin to impact favorably on the enjoyment of human rights. В прошлом году Организация Объединенных Наций взяла на вооружение важный инструмент, помогающий государствам и международным учреждениям изменить свое мышление и таким образом начать оказывать благоприятное воздействие на соблюдение прав человека.
Although countermeasures were essentially a juridical instrument, they should be regulated by law, in order to prevent them from becoming a purely political instrument to be used only by those States which were in a position to implement such measures in order to obtain justice. Хотя контрмеры являются по сути своей юридическим инструментом, они должны регулироваться законом, дабы не превращаться в чисто политический инструмент, используемый лишь теми государствами, которые в состоянии обеспечить выполнение таких мер в интересах правосудия.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи.
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
The State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. Государство-участник заявляет, что оно будет стремиться найти средство правовой защиты для надлежащего выполнения соображений Комитета посредством компаративного анализа существа каждой исправительной меры и изучения зарубежного опыта.
Another method was substitutive execution, which allowed the federal Government to implement the action that the canton refused to carry out. Есть и другое средство - выполнение путем замещения, которое позволяет самим государственным органам предпринимать те действия, которые отказывается выполнять кантон.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
The European Union would strive to implement the global consensus on the importance of human rights in the information society. Европейский союз будет стремиться к осуществлению глобального консенсуса в отношении важности соблюдения прав человека в информационном обществе.
Each State Party shall adopt appropriate national measures and policies as may be necessary to enforce national laws and regulations and implement the provisions of this Treaty. Каждое государство-участник вводит в действие надлежащие национальные меры и стратегии, которые могут потребоваться для обеспечения соблюдения национальных законов и нормативных положений и осуществления положений настоящего Договора.
The Accord, which contains a code of conduct both for the security forces and for political parties and organizations, allows for mechanisms to implement and enforce its provisions, and proposes specific measures to facilitate socio-economic reconstruction and development in the areas devastated by violence. Соглашение, содержащее кодекс поведения как сил безопасности, так и политических партий и организаций, предусматривает механизмы по реализации и обеспечению соблюдения его положений и предлагает конкретные меры по содействию социально-экономической реконструкции и развитию в районах, опустошенных насилием.
While the Implementation Committee welcomed the significant national measures taken by Norway, it nevertheless continued to regret that Norway had been unable to accelerate its earlier timetable to implement the measures necessary to achieve compliance. И хотя Комитет по осуществлению приветствовал значительные национальные меры, принятые Норвегией, он тем не менее по-прежнему выражает сожаление по поводу того, что Норвегия так и не смогла ускорить осуществление ранее запланированных ею мер, которые необходимы для обеспечения соблюдения.
This recommendation is in line with Senegal's earlier decision to implement the African Union mandate and meet its obligations as a State party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Эта рекомендация соответствует тому обязательству, которое Сенегал ранее принял в целях осуществления мандата Африканского союза и соблюдения своих обязательств государства-участника Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
The Monitoring Mechanism also stated that it would conduct an evaluation of the measures taken by selected Member States to implement the financial sanctions in their territories. Механизм наблюдения также указал, что он проведет оценку принятых отдельными государствами-членами мер по соблюдению финансовых санкций на своей территории.
Cuba had supported that cause by helping to implement basic human rights in many deprived areas of the world and by sending over 513,000 health professionals and other experts to provide assistance in 104 countries. Куба способствовала достижению этих целей путем оказания содействия соблюдению основных прав человека во многих неблагополучных районах мира, направив свыше 513000 медицинских работников и других специалистов в 104 страны.
The Committee recommends that the State party take concrete measures to effectively implement its legislation and other institutional and policy measures taken to combat racial discrimination, allocate sufficient resources thereto and periodically evaluate their effectiveness for the persons or groups particularly targeted. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по эффективному соблюдению своего законодательства и выполнению других институциональных и политических мер с целью пресечения расовой дискриминации, выделить на осуществление этой цели достаточные ресурсы и проводить периодическую оценку результативности таких мер для особо затрагиваемых лиц или групп.
Further to its work programme, the Basel Convention Compliance Committee reported on the steps it had taken to implement its recommendation with regard to submissions by the Basel Convention secretariat. В соответствии со своей программой работы Комитет по соблюдению Базельской конвенции сообщил о шагах, которые он предпринял с целью осуществления его рекомендации в отношении представлений секретариата Базельской конвенции.
With a view to anticipating and forestalling all forms of violence, the regions adopt and implement plans for joint measures on maintaining and protecting the rights of children against violence and other forms of discrimination. В целях профилактики и предупреждения всех форм насилия в регионах утверждены и реализуются планы совместных мероприятий по соблюдению и защите прав детей от насилия и других форм дискриминации.
Больше примеров...