Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности.
The task forces undertook a review of UNEP operations and made a series of short-, medium- and long-term recommendations that will help the organization to better implement Bali Strategic Plan activities. Эти целевые группы проанализировали деятельность ЮНЕП и выдвинули ряд рекомендаций на ближайшую, среднесрочную и долгосрочную перспективу, которые помогут организации улучшить осуществление мероприятий, предусмотренных Балийским стратегическим планом.
A steering committee of stakeholders had also been established to implement the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity in the country. В стране также создан руководящий комитет в составе представителей заинтересованных субъектов, который призван обеспечить осуществление Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и вопросу безнаказанности.
The Secretary-General has decided that the only viable course of action was to implement, with effect from 15 September, various measures to curtail certain services from the Secretariat. Генеральный секретарь решил, что оптимальным подходом является осуществление начиная с 15 сентября различных мер по сокращению объема определенных услуг, предоставляемых Секретариатом.
Develop and implement youth strategies. Разработка и осуществление стратегий, касающихся молодежи.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
As mentioned above, the Office can only implement a number of important activities if additional staff and financial resources can be found. Как отмечалось выше, Управление сможет осуществлять ограниченное число важных мероприятий лишь в том случае, если будут изысканы дополнительные людские и финансовые ресурсы.
In 2004, the Department of Education continued to implement the programmes outlined in the five-year education development plan, 2002 to 2007. В 2004 году Департамент просвещения продолжал осуществлять программы, предусмотренные в пятилетнем плане развития системы образования.
Calls on the government of the DRC to urgently put in place and implement comprehensive DDR and DDRRR Plans to be able to effectively deal with former combatants; призывает правительство ДРК срочно ввести в действие и осуществлять всеобъемлющие планы РДР и РДРРР, чтобы быть в состоянии эффективно заниматься проблемой бывших комбатантов;
e) Analysing globalization pressures, structural adjustments and debt servicing and their effect on States' ability to implement the right to adequate housing; and е) анализ вопросов, связанных с негативными аспектами глобализации, структурными перестройками и выплатой задолженности и их влиянием на способность государства осуществлять право на достаточное жилище; и
Resolution 61/66 not only called on States to implement the Instrument but also requested them to consider the implementation of the Instrument, in the framework of the Biennial Meeting of States. В резолюции 61/66 Генеральная Ассамблея не только призвала государства осуществлять Международный документ, но и просила их рассмотреть вопрос об осуществлении Международного документа в рамках созываемого раз в два года совещания государств.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
The General Assembly also requested the Secretary-General to implement the recommendations contained in the report of the Group. Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Группы.
Developed countries should take measures to implement those provisions. Развитым странам следует обеспечить выполнение этих положений.
UNDP will implement the recommendation in all cases in the future. В будущем ПРООН обеспечит выполнение этой рекомендации по всем проектам.
We then signed the five-party Lisbon Protocol, thus committing ourselves to implement the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. Затем мы поставили подпись под Лиссабонским пятисторонним протоколом, приняв на себя ответственность за выполнение Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
"The central challenge is to grasp the opportunity and maintain the momentum by ensuring that African Governments intensify their efforts to implement NEPAD, while the development partners honour their commitments to support Africa." (A/60/178, summary) «Основная проблема заключается в том, чтобы не упустить эту возможность и сохранить темпы продвижения вперед, обеспечив активизацию правительствами стран Африки их усилий по реализации НЕПАД и выполнение их партнерами в области развития своих обязательств по поддержке Африки». (А/60/178, резюме)
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
A modernization initiative to implement a fully integrated solution to store, search and retrieve transactional and substantive information would present numerous advantages in building the needed capability to achieve the visions set forth in the reform agenda. Реализация инициативы по модернизации, предусматривающей внедрение полностью интегрированной системы для хранения, поиска и извлечения операционной и основной информации, обеспечит многочисленные выгоды в плане создания необходимого потенциала для реализации целей, изложенных в программе реформ.
Its mission is to formulate and implement state cultural policies supporting professional and amateur art, theatre, music, fine arts, cinema, museums, libraries, and written publications, to guard copyright and copyright-related interests, and to protect cultural values. Отвечает за разработку и реализация государственной культурной политики в области поддержки профессионального и самодеятельного искусства, театра, музыки, изобразительного искусства, кино, музеев, библиотек и печатных публикаций, защиту авторских прав и связанных с ними интересов, а также защиту культурных ценностей.
The capital master plan was therefore the only suitable approach and the only question that remained was how to implement the plan in the most efficient and cost-effective manner possible. Ввиду этого единственным приемлемым подходом является реализация генерального плана капитального ремонта, и вопрос лишь в том, как осуществить этот план как можно более эффективным и экономичным способом.
Implement remote access to micro-data sets (community statistics) from safe centres in NSOs in the EU Member States. Реализация возможности удаленного доступа к массивам микроданных (статистические данные индивидуального уровня) в безопасных центрах в НСУ в государствах - членах ЕС.
Launched as a project of the Women's Intercultural Network (WIN) specifically to monitor and implement the United Nations Beijing Platform for Action, The California Women's Agenda (CAWA) has since 2002: Реализация Программы действий женщин Калифорнии (ПДЖК) была начата Женской сетью межкультурного общения (ЖСМО) в 2002 году в целях мониторинга и проведения в жизнь Пекинской платформы действий Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
Council members expressed support for the Kampala Accord and called on the Somali authorities to implement it swiftly. Члены Совета выразили поддержку Кампальскому соглашению и призвали власти Сомали осуществить его как можно скорее.
During July 1996, the Secretary-General instructed the Department of Peacekeeping Operations to implement the rapidly deployable mission headquarters within the Department. В июле 1996 года Генеральный секретарь дал Департаменту операций по поддержанию мира указание осуществить предложение о создании быстро развертываемого штаба миссии в рамках Департамента.
As the High Commissioner stated in her report to the General Assembly, the Field Operation has developed a substantial programme of technical cooperation activities which it could implement and which reflects extensive consultations with Rwandan partners. Как заявила Верховный комиссар в своем докладе Генеральной Ассамблее, Полевая операция выработала конкретную программу мероприятий по техническому сотрудничеству, которую она в состоянии осуществить и которая является отражением обстоятельных консультаций с руандийскими партнерами.
Encourages the University to implement the Secretary-General's suggestion on innovative measures to improve interaction and communication between the University and other United Nations entities; рекомендует Университету осуществить предложенные Генеральным секретарем новаторские меры по расширению взаимодействия и связей между Университетом и другими органами Организации Объединенных Наций;
Nicaragua should implement temporary special measures, particularly in view of the fact that the number of women elected to office in the recent elections had declined from 22 to 18. Никарагуа следует осуществить временные специальные меры, в частности, с учетом того, что число женщин, избранных в ходе последних выборов, сократилось с 22 до 18.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
Trump reluctantly signed the bill, but then refused to implement it. Финисмунд по невнимательности договор подписал, но потом отказался его выполнять.
They made it very clear that they would implement the provisions of Security Council resolutions using their own border control services. Они четко пояснили, что будут выполнять положения резолюций Совета Безопасности, используя свои собственные службы пограничного контроля.
Nevertheless, there is still a lack of political will and of willingness of parties to conflict to implement all relevant international instruments. Тем не менее по-прежнему не хватает политической воли и готовности сторон в конфликтах выполнять все соответствующие международные документы.
Governments to recognize the unique social, economic and health needs of ageing populations and implement the recommendations of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 regarding development and health правительства - признать особые социальные, экономические и медицинские потребности стареющего населения и выполнять рекомендации Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года, касающиеся развития и здравоохранения;
Calls upon all Member States to encourage and, for those States in a position to do so, to appropriately assist States which request assistance to increase their capacity to implement fully their obligations; призывает все государства-члены рекомендовать, а те из них, кто в состоянии делать это, надлежащим образом помогать государствам, обращающимся за помощью, укреплять свою способность полностью выполнять свои обязательства;
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
The author's counsel asks the Committee to urge the State party to implement its Views. Адвокат автора просит Комитет настоятельно призвать государство-участник выполнить содержащиеся в его Соображениях рекомендации.
According to the author, on 14 April 2002, a judge ordered his release on parole, but the authorities refused to implement this decision. Согласно автору, 14 апреля 2002 года было вынесено постановление суда о его условно-досрочном освобождении, однако власти отказались выполнить это постановление.
Accordingly, the sizeable reduction of opium and coca cultivation in Asia and the Andean countries betokened the determination of countries worldwide, including her own, to implement the Action Plan on International Cooperation on the Eradication of Illicit Drug Crops and Alternative Development. Соответственно, значительное сокращение выращивания опийного мака и коки в Азии и странах Андского региона свидетельствует о твердом намерении стран мира, включая ее собственную страну, выполнить План действий по налаживанию международного сотрудничества в деле искоренения незаконных наркотических культур и содействия альтернативному развитию.
Recommends that the Secretary-General implement, within existing resources, the relevant recommendations of the Board of Trustees of the Institute on the funding of the Institute. рекомендует Генеральному секретарю выполнить, за счет имеющихся ресурсов, соответствующие рекомендации Совета попечителей Института, касающиеся финансирования Института.
The position remains essentially as explained in paragraphs 41 to 44 of the initial report. But commentators have called on us to implement recommendations made by the Law Reform Commission in its 1992 Report on Arrest. Позиция по этому вопросу разъясняется в пунктах 41-44 первоначального доклада, однако в заключительных замечаниях содержится призыв выполнить рекомендации, высказанные Комиссией по правовой реформе в ее докладе 1992 года, посвященном вопросу о заключении под стражу.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
24.12 The primary objective of this subprogramme is to continue to develop, implement and sustain a modern human resource management system that ensures that the global Secretariat can respond dynamically to the needs of Member States. 24.12 Главной целью этой подпрограммы является дальнейшая разработка, внедрение и обеспечение функционирования современной системы управления людскими ресурсами, которая обеспечивает глобальному Секретариату возможность оперативно удовлетворять потребности государств-членов.
It has taken many years for Statistics Canada to develop and implement our integrated and comprehensive Human Resources Management Strategy and it continues to evolve. Разработка и внедрение в Канадском статистическом управлении единой комплексной стратегии управления людскими ресурсами потребовала многих лет, и эта стратегия по-прежнему развивается.
The Commission furthermore stressed that ICT was a tool to implement the programme and not a goal in itself. Комиссия также подчеркнула, что внедрение ИКТ должно содействовать реализации программы, а не являться самоцелью.
It was stated that from scientific, technological and practical points of view there are solutions to land degradation but the lack of major financing makes it difficult to implement them on a large scale. Отмечалось, что с научно-технической и практической точек зрения проблема деградации земель является разрешимой, однако отсутствие крупномасштабного финансирования затрудняет широкое внедрение имеющихся решений.
An experienced team of ARBES experts does far more than just implement CRM software-it also helps during the formulation and development of your CRM business strategy. Опытная команда экспертов ARBES осуществляет внедрение системы CRM и оказывает помощь в процессе формулировки и развития Вашей CRM бизнес-стратегии.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
Zambia welcomes the steps taken by the International Monetary Fund and the World Bank to implement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Замбия приветствует шаги, предпринятые Международным валютным фондом и Всемирным банком, к тому, чтобы реализовать инициативу в интересах бедных стран с высокой задолженностью.
Naive algorithms are easy to understand and implement, but they are not optimal, since they can be much slower than other algorithms. Наивные алгоритмы легко понять и реализовать, но они не оптимальны, поскольку они могут быть существенно медленнее других алгоритмов.
The Special Rapporteur recalls, however, that "a number of developing countries, while attempting to implement TRIPS flexibilities to address public health concerns, have experienced pressures from developed countries and multinational pharmaceutical corporations". Специальный докладчик напоминает, однако, что "ряд развивающихся стран, предпринявших попытки реализовать гибкие положения соглашения по ТРИПС в целях решения проблем государственного здравоохранения, столкнулись с давлением со стороны развитых стран и транснациональных фармацевтических корпораций".
Against that background, she drew particular attention to the importance of sufficient information and wide dissemination of the legislation and regulations that would implement the guidelines at the national level to facilitate implementation of those provisions. В этом контексте она обратила особое внимание на важность представления достаточной информации и широкого оповещения о законодательстве и положениях, которые позволят реализовать эти руководящие принципы на национальном уровне и содействовать осуществлению этих положений.
While the flaws in the methodology were indicated to the Commission when it was in session, the Commission chose to ignore the appraisal of its interlocutors and implement the survey results. Хотя на сессии Комиссии ей были указаны недостатки в методологии, Комиссия решила игнорировать оценку, данную ее партнерами, и реализовать на практике результаты обследования.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
While welcoming the 2009 Law on Intercountry Adoption, CRC urged Cambodia to adopt regulations to implement it; ensure strict follow-up controls with regard to international adoption and prosecute those involved in illegal adoptions. Приветствуя принятый в 2009 году Закон о межгосударственном усыновлении/удочерении, КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять подзаконные акты, регулирующие применение этого закона; обеспечить строгий и последующий контроль в отношении международных усыновлений/удочерений и привлекать к уголовной ответственности лиц, причастных к незаконным усыновлениям/удочерениям.
Nothing in the Convention required States parties to make it self-executing under their domestic law; indeed, articles 2 and 4 left it to States parties to determine how best to implement their obligations. Ни одно из положений Конвенции не обязывает государств-участников обеспечивать ее прямое применение в соответствии с их внутренним законодательством; напротив, статьи 2 и 4 оставляют за государствами-участниками право определять то, как наилучшим образом выполнять свои обязательства.
Advisory services: advancement, synthesis, dissemination, application and promotion of analytical tools to improve environmental and developmental policy formulation, programme and project design to implement an integrated approach. Консультативные услуги: дальнейшая разработка, апробирование, распространение и применение аналитических методов процессов разработки политики в области охраны природы и развития, улучшение методов разработки программ и проектов для осуществления комплексного подхода.
Work to be undertaken: To develop and implement norms and standards, and to harmonize legislation, regulations and policies in the field of energy in order to promote sustainable energy development, such as: Предстоящая работа: Разработка и практическое применение норм и стандартов и гармонизация законодательства, нормативных положений и политики в области энергетики в целях содействия устойчивому развитию энергетики, а именно:
The State party should continue to implement measures to naturalize the stateless persons who were born in Thailand and are living under its jurisdiction. Государству-участнику следует усилить применение существующего законодательства и политики по предотвращению детского труда.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Those incidents confirmed once again the need fully to implement the letter and spirit of the international instruments and to increase cooperation among States. Эти инциденты еще раз подтверждают необходимость полностью применять букву и дух международных документов, и развивать сотрудничество между государствами.
CEDAW shared similar concerns and encouraged Sweden to employ and effectively implement temporary special measures and accelerate women's de facto equality in all areas. КЛДЖ выразил аналогичную обеспокоенность и призвал Швецию применять и эффективно осуществлять временные специальные меры и ускорить достижение фактического равенства женщин и мужчин во всех сферах.
The IRU raised the issue of third countries being obliged to implement the digital tachograph in order for their vehicles to be allowed to continue carrying on goods and passengers in the territories of Contracting Parties to the AETR. МСАТ поднял вопрос о третьих странах, которые вынуждены применять цифровой тахограф для того, чтобы их грузовикам было разрешено провозить товар по территориям Договаривающихся Сторон ЕСТР.
d) Develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences, and measures to effectively prevent and address drug- and/or alcohol-related delinquency. d) разработать и применять альтернативные лишению свободы меры, включая пробацию, посреднические услуги, общественные работы или приговоры с отсроченным исполнением, а также меры по эффективному предупреждению и пресечению правонарушений, связанных с наркотиками и/или алкоголем.
107.51 Build upon developments in Sarajevo Canton police regarding training, coordination and awareness-raising in tackling discrimination of LGBT persons and implement these practices throughout the judiciary and the police (Norway); 107.51 опираться на опыт полиции Сараевского кантона в отношении профессиональной подготовки, координации и повышения уровня осведомленности о вопросах борьбы с дискриминацией лиц из числа ЛГБТ и применять эту практику во всей судебной системе и органах полиции (Норвегия);
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных.
In 2002 South Africa enacted legislation expanding on these measures by requiring a very wide range of institutions to implement "know your customer" regimes and enhancing the reporting obligations. В 2002 году Южная Африка приняла закон, который расширяет эти меры, обязывая очень широкий круг учреждений проводить политику «знай своего клиента» и усиливая требования о представлении сообщений.
Where local authorities are willing and able to implement sustainable economic management, the business sector can explore with them alternative financing, investment and service delivery options tailored to local conditions and capacity to meet capital and operational costs. Там, где местные органы власти хотят и имеют возможность проводить в жизнь принципы рационального экономического регулирования, деловые круги могут совместно с ними изучить альтернативные возможности в плане финансирования, инвестиционной деятельности и оказания услуг с учетом местных условий и возможностей в плане покрытия капитальных и эксплуатационных расходов.
The indigenous peoples also faced the problem of self-determination in the development process, and it was essential to train indigenous professionals who could implement their own development priorities and strengthen their institutions. Коренные народы сталкиваются также с проблемой самоопределения в рамках процесса развития, и очень важно проводить профессиональное обучение специалистов из числа коренного населения, которые могли бы реализовывать свои собственные первоочередные проекты развития и укреплять свои институты.
The Committee may wish to request the secretariat and the World Energy Council to develop and implement an annual Energy Vulnerability Survey based on the WEC indicators of energy vulnerability under a new UNECE - WEC Memorandum of Understanding. Комитет, возможно, пожелает поручить секретариату и Всемирному энергетическому совету разработать и проводить ежегодное обследование уязвимости энергетического сектора на основе показателей уязвимости энергетического сектора ВЭС в рамках нового Меморандума о взаимопонимании между ЕЭК и ВЭС.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Board recommends that the UNFPA Procurement Services Branch implement procedures that address potential conflicts of interest in its procurement process. Комиссия рекомендует Службе закупок ЮНФПА внедрить процедуры для устранения потенциальных конфликтов интересов в процессе закупок.
To enable MONUC to achieve its various objectives, the Secretary-General should implement the revised component structure, which reflected a shift of focus towards peace and security. Для того чтобы МООНДРК смогла выполнить возложенные на нее многочисленные задачи, Генеральному секретарю следует внедрить пересмотренную структуру компонентов, которая отражает перенос акцента на вопросы мира и безопасности.
Recommendation 2: IAPWG should adopt, approve and implement the concept of lead agency and promote a division of labour among the organizations, aimed at further rationalization of procurement practices by its members. Рекомендация 2: МРГЗ должна принять, утвердить и внедрить концепцию ведущего учреждения и содействовать разделению труда между организациями в целях дальнейшей рационализации практики закупок, применяемой ее членами.
UNDP was unable to implement successfully a cash position worksheet tool that was embedded in the cash management module of the Atlas system, owing to technical complexities, the basis of accounting by UNDP and the difficulty in projecting the payments incurred by United Nations agencies. ПРООН не удалось успешно внедрить инструмент рабочих ведомостей, отражающих состояние денежной наличности, который является частью модуля управления денежной наличностью в системе «Атлас», из-за технической сложности, используемых в ПРООН методов учета и сложности прогнозирования платежей, производимых учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
138.111. Implement monitoring mechanisms to stop people trafficking (Holy See); 138.111 внедрить механизмы мониторинга с целью положить конец торговле людьми (Святой Престол);
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
All steps must be taken to investigate all such reports and to implement strong safeguards to prevent future occurrences. Необходимо принять все меры для расследования всех подобных сообщений и обеспечения надежных гарантий по предотвращению подобных явлений в будущем.
The parties must take immediate and concrete steps to implement the full range of rights afforded to all persons under the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Стороны должны принять немедленные и конкретные меры по осуществлению всех прав, которые предоставлены всем людям в соответствии с Конституцией Боснии и Герцеговины.
83.2 Enact and implement legislation that unambiguously prohibits all corporal punishment in the home (Netherlands); 83.2 принять и осуществлять законодательство, которое бы недвусмысленно запрещало все формы телесного наказания в семье (Нидерланды);
It is from this point of view that I urge the South Korean authorities to implement fully the Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean peninsula, make known to the international community its plan for the development of nuclear weapons, and accept IAEA inspections. Именно исходя из этого я призываю власти Южной Кореи выполнить в полном объеме совместную декларацию по созданию безъядерной зоны на Корейском полуострове, сообщить международном сообществу о своем плане разработки ядерного оружия и принять инспекции МАГАТЭ.
The Committee urges the State party urgently to adopt and implement legislation for the protection of asylum-seeking and refugee children, and ensure that policies and programmes are implemented that guarantee the security of these children, in particular in camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке принять и осуществить законодательные меры, направленные на защиту детей лиц, ищущих убежище, и детей беженцев, а также обеспечить осуществление стратегий и программ, гарантирующих безопасность этих детей, особенно в лагерях.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
Governments should take those norms and standards seriously and implement them fully. Правительства должны со всей серьезностью задействовать эти нормы и стандарты и в полной мере соблюдать их.
Developing countries required technical assistance to implement the various international conventions against drugs and crime. Развивающиеся страны нуждаются в технической помощи, для того чтобы соблюдать различные международные конвенции о борьбе с наркотиками и преступностью.
All types of legislative enactments require publication, which is tantamount to an order to all official bodies and authorities to implement the provisions thereof within their respective fields of jurisdiction. Любые виды законодательных актов требуют публикации, после чего все официальные органы и учреждения обязаны соблюдать их положения в своих соответствующих сферах компетенции.
Egypt reiterated its belief in Senegal's ability to overcome challenges, while upholding its sovereign right to implement national laws based on universal human rights norms. Египет вновь заявил о своей уверенности в том, что Сенегал сможет преодолеть трудности, сохраняя за собой суверенное право соблюдать национальное законодательство на основе универсальных норм в области прав человека.
Countries are expected to adopt and implement laws on minimum working age, working hours, and working conditions. Согласно Конвенции, страны должны принимать и соблюдать законы о минимальном возрасте для приема на работу, продолжительности рабочего дня и условиях труда.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. Государство осознает свою ответственность в деле удовлетворения потребностей населения и будет реализовывать все рекомендации Комиссии.
The specialist would help to facilitate an initial train-the-trainer session for staff counsellors and focal points, who would then continue to implement the programme. Этот специалист будет содействовать организации первичного занятия для инструкторов, консультирующих персонал, а также для контактных лиц, которые затем будут продолжать реализовывать эту программу.
However, as yet, no formal evaluation has been carried out on the capacity to independently implement what has been learned in this training. Тем не менее пока способность учащихся самостоятельно реализовывать то, чему их научили в ходе таких курсов, официально не оценивалась.
To implement the Millennium Development Goals to significantly improve mental health, to incorporate mental health perspective into all the United Nations agendas and programs and to continue to support a Mental Health Day at the United Nations. реализовывать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по значительному улучшению психического здоровья, включать аспект психического здоровья во все повестки дня и программы Организации Объединенных Наций и продолжать поддерживать проведение Всемирного дня психического здоровья в Организации Объединенных Наций;
While member States have decided to enhance UNEP and to improve its funding base, the UNEP secretariat will continue to implement efficiency and impact-enhancing measures as part of its continuing reform, including: Учитывая, что государства-члены решили укрепить ЮНЕП и улучшить ее финансовую основу, секретариат ЮНЕП продолжит реализовывать эффективные и действенные меры в рамках осуществления его реформирования, что включает:
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
It helps decision makers to propose and implement adequate measures to prevent, control and reduce transboundary impacts and allows for verification of their effectiveness vis-à-vis water and the environment. Она помогает лицам, принимающим решения, предлагать и внедрять соответствующие меры по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия и позволяет устанавливать их эффективность для воды и окружающей среды.
The Commission on Sustainable Development should call upon all relevant parties to develop and implement best practices and appropriate technologies in the area of water development and management. ЗЗ. Комиссии по устойчивому развитию следует обратиться ко всем соответствующим сторонам с призывом разрабатывать и внедрять наилучшие методы и соответствующие технологии в области освоения и рационального использования водных ресурсов.
Since the sixth inter-committee meeting, the treaty bodies had continued to discuss and implement innovative approaches to harmonize working methods to render the treaty body system more effective. После шестого межкомитетского совещания договорные органы продолжали обсуждать и внедрять новаторские подходы к согласованию методов работы с целью повышения эффективности системы договорных органов.
(e) Implement mechanisms to expand and stimulate the reintegration of children into their families, and to this aim, recruit and train social workers and other professionals; and е) внедрять механизмы по расширению и стимулированию реинтеграции детей в их семьи, и с этой целью обеспечивать наём и подготовку социальных работников и других специалистов; и
OIOS' strong view that management does not take appropriate ownership of its duties to set risk tolerance, understand risk and implement appropriate controls, and A continued poor adoption rate by management of the recommendations made by the OIOS. твердая убежденность УСВН в том, что руководство не проявляет надлежащего чувства ответственности в отношении его обязанности устанавливать границы риска, понимать риск и внедрять меры контроля; и
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
While States bear the primary responsibility to prevent and combat terrorism, the United Nations must continue to review and implement a comprehensive approach to eliminating this scourge. Несмотря на то, что основную ответственность за предотвращение терроризма и борьбу с ним несут государства, Организация Объединенных Наций должна и впредь разрабатывать и претворять в жизнь комплексные усилия по искоренению этого зла.
The severe social crisis that was being experienced in many countries as a result of financial turbulence, the external environment and their inability to eradicate poverty should force the international community to implement the Copenhagen Declaration and Programme of Action more resolutely. Серьезный социальный кризис, который испытывают многие страны из-за финансовых трудностей, неблагоприятных внешних условий и своей неспособности искоренить нищету, должен побудить международное сообщество более энергично претворять в жизнь положения Копенгагенской декларации и Программы действий.
implement more actively up-to-date information technology achievements and those of science and engineering for controlling the transported goods; более активно претворять в жизнь достижения в области современной информационной технологии, а также научно-технические достижения для контроля перевозимых грузов;
The resolution was accepted with consensus and calls on governments to take action with respect to violence against women and to develop and implement an integrated policy to combat this phenomenon. В этой принятой консенсусом резолюции содержится призыв к государствам принять меры, касающиеся насилия в отношении женщин, и разработать и претворять в жизнь комплексную программу борьбы с этим явлением.
(a) Implement sustainable urban development policies that take account of and respond effectively to the needs of locally owned enterprises, and are not detrimental to the natural and human environment; а) претворять в жизнь политику устойчивого городского развития, которая учитывала бы потребности местных частных предприятий, содействовала бы эффективному удовлетворению их потребностей и при этом не наносила бы ущерба природной среде и среде обитания человека;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
Unfortunately, there are no specific laws or institutions that would further specify and implement this constitutional article in a legally rigorous way. К сожалению, не существует каких-либо специальных законов или организаций, которые могли бы подробнее разъяснить и претворить в жизнь эту конституционную статью в строгом правовом смысле.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it compile and implement a formally structured training and development plan. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии составить и претворить в жизнь официальный план профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала.
The Ministry for the National Reconciliation and Development of the Regions of the North has been mandated to define and implement a strategy of coexistence based on equity and justice. Министерству национального примирения и развития северных районов было поручено выработать и претворить в жизнь стратегию сосуществования, основанную на равенстве и справедливости.
All appropriate measures should be taken to implement the commitments contained in the Durban Declaration in accordance with the principles formulated therein to follow up on the relevant recommendations. Делегация Египта хотела бы, чтобы были приняты все необходимые меры для выполнения обязательств, взятых в рамках Дурбанской декларации, при соблюдении закрепленных в ней принципов, с тем чтобы таким образом претворить в жизнь принятые рекомендации.
Using the words of the aphorist Blaise Pascal, I want to emphasize that the only thing that remains to be done is to implement all the good principles that have already been laid down. Перефразируя афоризм Блеза Паскаля, я хотел бы подчеркнуть, что нам остается сделать лишь одно, а именно претворить в жизнь все уже существующие благородные принципы.
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
The Office will be reorganized to enable it to implement those operational priorities efficiently. Управление будет реорганизовано таким образом, чтобы оно могло эффективно обеспечивать выполнение указанных оперативных приоритетов.
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
These guidelines are intended for government agencies including enforcement agencies that wish to implement, control and enforce legislation and provide training regarding transboundary movements. Настоящие руководящие принципы предназначены для органов власти, включая правоприменительные органы, которые стремятся выполнять, контролировать и обеспечивать выполнение законодательства, а также обеспечивать обучение в области трансграничных перевозок.
A considerable effort has been taken and continues to be taken to ensure that the secretariat structure will be able to implement the proposed revised work programme effectively and efficiently. Предпринимались и по-прежнему предпринимаются большие усилия к тому, чтобы структура секретариата могла эффективно и действенно обеспечивать выполнение предлагаемой пересмотренной программы работы.
This capability for advance preparation, together with the recently introduced stand-by arrangements concerning equipment and personnel, should lead ultimately to qualitative improvements in the Organization's ability to respond quickly in order to assist the parties to a conflict to implement negotiated agreements. Такие механизмы заблаговременной подготовки вместе с недавно введенными резервными механизмами, касающимися оборудования и персонала, в конечном итоге должны привести к качественному улучшению потенциала Организации оперативно принимать меры, с тем чтобы оказывать помощь сторонам, участвующим в конфликте, обеспечивать выполнение соглашений, достигнутых на основе договоров.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
I would like to point out high level oa the arrangement organization and quality of information at conference Business restructuring as a universal implement of M&A deals, assets protection and funds attraction . Хочу особенно отметить высокий уровень организации и качественное информационное наполнение конференции «Реструктуризация бизнеса как универсальный инструмент М&А сделок, защиты активов и привлечения капитала.
The Netherlands takes the view that countermeasures are a useful instrument with which to implement State responsibility. Нидерланды полагают, что контрмеры представляют собой полезный инструмент для имплементации ответственности государств.
OCSS should implement an online booking tool as a priority for defined categories of travel; for example, domestic and simple international flights. УЦВО следует в первоочередном порядке задействовать инструмент бронирования через Интернет для определенных категорий поездок, например для внутренних и простых международных перелетов.
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
Assign an additional staff member in the interim to monitor and review all changes made to the system, regularly monitor the activities of the database administrators, and implement an automated logging tool to log all changes made to the system Временно назначить дополнительного сотрудника для контроля и рассмотрения всех изменений, вносимых в систему, и регулярно отслеживать деятельность администраторов базы данных; внедрить инструмент автоматического учета всех изменений, внесенных в систему
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи.
Partnerships among stakeholders are encouraged as a way to implement such plans. Партнёрство между заинтересованными сторонами поощряется, как средство реализации подобных планов.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
Another method was substitutive execution, which allowed the federal Government to implement the action that the canton refused to carry out. Есть и другое средство - выполнение путем замещения, которое позволяет самим государственным органам предпринимать те действия, которые отказывается выполнять кантон.
The plan was officially approved by the Government of Mali in November 1999, giving the Boucle de Baoulé National Park and Adjacent Reserves Unit a negotiation tool in contacts with donors to secure the $3 million required to implement the plan in the next five years. План был официально утвержден правительством Мали в ноябре 1999 года, благодаря чему в распоряжении Национального парка «Букль де Бауле» и расположенного неподалеку заповедника появилось средство для ведения переговоров с донорами о предоставлении 3 млн. долл.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
These challenges and prevailing weak governance structures within the Transitional Federal Government rank and file weakens its own ability to implement the sanctions regime. Эти проблемы, а также слабость структур управления в переходном федеральном правительстве подрывают его возможности в плане соблюдения режима санкций.
Such a system must allow the United Nations to implement its activities efficiently, while ensuring that administrative procedures were respected. Такая система должна позволять Организации Объединенных Наций эффективно осуществлять свою деятельность при одновременном обеспечении соблюдения административных процедур.
The public may also be indirectly involved in any follow-up to implement the compliance mechanism's findings at the national level. Кроме того, общественность можно косвенным образом привлекать к принятию любых последующих мер в целях реализации выводов, сделанных в рамках механизма обеспечения соблюдения, на национальном уровне.
The State party should implement effective selection, training, internal monitoring and independent accountability mechanisms for police forces to secure the full respect for human rights. Государству-участнику следует создать действенные механизмы отбора, обучения, внутреннего контроля, а также независимый механизм обеспечения подотчетности сотрудников полиции, с тем чтобы добиться полного соблюдения прав человека.
That effort could not succeed without the provision of financial and human resources; the exercise of authority, oversight and accountability; and the demonstration of political will to support and implement the action taken. Добиться успеха на этом направлении невозможно без обеспечения финансовых и людских ресурсов, осуществления полномочий и надзора и соблюдения подотчетности, а также демонстрации политической воли к поддержке и осуществлению принятых мер.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
UNCTAD should also conduct further studies on how the WTO could address exchange rate instability and operationalize the concept of policy space, as well as strengthen its analytical work to encourage TNCs to implement the provision of corporate social responsibility. ЮНКТАД должна также провести новые исследования для изучения того, каким образом ВТО могла бы содействовать решению проблемы нестабильности обменных курсов и внедрению в практику концепции пространства для маневра в политике, а также активизировать свою аналитическую работу для поощрения ТНК к соблюдению положения о социальной ответственности корпораций.
The legal frameworks within which Member States implement travel ban obligations vary considerably. Правовые рамки осуществления государствами-членами своих обязательств по соблюдению запрета на поездки, варьируются в широких пределах.
The reaffirmation of the commitment of member States to comply with and implement these four Security Council resolutions and to submit the required annual reports. подтверждение государствами-членами своих обязательств по соблюдению и осуществлению положений этих четырех резолюций Совета Безопасности и представление соответствующих ежегодных докладов.
That statement called for an explanation because it was difficult to see how a state of emergency could be maintained if all the measures taken to implement it had been lifted. Это утверждение требует пояснения, ибо не вполне понятно, как чрезвычайное положение может сохраняться, если все меры по его соблюдению были отменены.
At the core of those efforts lies the necessity to build the capacity of States to adhere to, implement and enforce relevant international instruments, particularly through channelling additional funding aimed at supporting efforts to mitigate and adapt to the adverse effects of climate change. В основе этих усилий лежит необходимость наращивать потенциал государств по соблюдению, осуществлению и обеспечению применения соответствующих международных документов, в частности путем направления дополнительного финансирования с целью содействия усилиям по уменьшению воздействия последствий изменения климата и адаптации к ним.
Больше примеров...