Английский - русский
Перевод слова Implement

Перевод implement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 3178)
However, in the absence of a national pension scheme, such programmes may be difficult to implement. Тем не менее в отсутствие национальной пенсионной системы осуществление таких программ может быть сопряжено с трудностями.
She asked for more information about the strategy to raise men's awareness of women's rights and what resources had been made available to implement the Prime Minister's vision in that area. Она просит представить более подробную информацию о мерах по повышению информированности мужчин в отношении прав женщин и о том, какие ресурсы были выделены на осуществление инициативы премьер-министра в этой области.
Ms. Salayeva (Azerbaijan), stressing the importance of urban internally displaced persons, noted that her country continued to implement plans for improving the condition of some 12,000 families still residing in camps and school buildings and moving them to newly built settlements. Г-жа Салаева (Азербайджан), подчеркивая важность проблемы внутренне перемещенного городского населения, отмечает, что в Азербайджане продолжается осуществление планов по улучшению положения примерно 12 тыс. семей, которые все еще живут в лагерях и зданиях школ, и переселению их во вновь построенные поселки.
Implementation of the project began in 2007, in cooperation with the Institute for Security Studies, including assessing the normative framework and capacities of the participating countries to implement the Convention, putting in place normative measures in line with its provisions and developing a concrete action plan. Осуществление этого проекта началось в 2007 году в сотрудничестве с Институтом исследований в области безопасности, и он включает оценку нормативной основы и потенциала участвующих стран в осуществлении Конвенции, реализацию нормативных мер в соответствии с ее положениями и разработку конкретного плана действий.
(c) To initiate and implement projects in biogas plants for institutional and community uses; с) разработка и осуществление проектов по строительству установок для получения биогаза и его использованию для удовлетворения государственных и общественных нужд;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 5580)
The EU Commission is the only legally empowered institution among all the above-mentioned which has the mandate not only to recommend but also to implement policies within its Member States. Европейская комиссия является единственным юридически уполномоченным учреждением среди всех вышеупомянутых, обладающим мандатом не только рекомендовать, но и осуществлять политику в своих государствах-членах.
In health and education sectors, the United Nations Children's Fund (UNICEF) continued to provide medicine, testing kits and equipment to Abkhaz hospitals, as well as implement free health services and a tuberculosis treatment programme. В секторах здравоохранения и образования Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал предоставлять лекарства, диагностические комплекты и оборудование для абхазских больниц, а также оказывать бесплатные медицинские услуги и осуществлять программу лечения туберкулеза.
On behalf of the Syrian people, the Syrian Coalition therefore asks that members of the Security Council act without delay to enforce Council resolution 2139 (2014), in particular by calling on the United Nations to implement cross-border access in opposition-held territories. Поэтому Сирийская коалиция от имени сирийского народа просит членов Совета Безопасности немедленно принять меры, чтобы обеспечить соблюдение резолюции 2139 (2014) Совета, и, в частности, призвать Организацию Объединенных Наций осуществлять трансграничные перевозки в районы, контролируемые оппозицией.
Some Parties were of the view that Parties not included in Annex I to the Convention would implement MRV according to nationally defined procedures, including the definition of the level of implementation of the actions, expressed in physical quantities that are easily verified. Несколько Сторон выразили мнение, что Стороны, не включенные в приложение I к Конвенции, будут осуществлять ИПИП в соответствии с разработанными на национальном уровне процедурами, включая определение уровня осуществления мер, который должен выражаться в легко проверяемых физических количествах.
The inability of the Review Conference held last July to agree on a final document should be perceived as a reiteration of the commitment to implement the United Nations Programme of Action, and the international community should continue to work towards reducing the dangers of this phenomenon. Неспособность обзорной Конференции, проходившей в июле прошлого года, согласовать заключительный документ следует воспринимать как подтверждение решимости осуществлять Программу действий Организации Объединенных Наций, и международному сообществу следует продолжать работу в русле сокращения опасностей этого феномена.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 861)
and requests the Secretary-General fully to implement the resolution within existing United Nations resources. и просит Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в полной мере в рамках имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций.
The Government ensures that the State's obligations to implement the Covenant in Ireland are met through policies aimed at improving the enjoyment of economic, social and cultural rights, including by fighting persistent poverty and social exclusion. Правительство обеспечивает выполнение обязательств государства по осуществлению Пакта в Ирландии посредством стратегий, направленных на улучшение ситуации в области реализации экономических, социальных и культурных прав, в том числе посредством борьбы с хронической нищетой и социальной изоляцией.
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами.
The report from Uzbekistan showed that the country had not finalized the implementation of two tasks, and the country was recommended to take the necessary steps to implement these remaining tasks and to report to the Bureau as soon as possible. Доклад Узбекистана показал, что страна еще не завершила выполнение двух задач, и ей было рекомендовано предпринять необходимые шаги для выполнения этих оставшихся задач и как можно скорее доложить об этом Президиуму.
(a) Pursue efforts aimed at strengthening key national institutions that play a lead role in regional integration and actively implement all requirements of the East African Community treaty in a timely manner, in order for integration to be successful; а) продолжит усилия, направленные на укрепление ключевых национальных учреждений, которые играют ведущую роль в обеспечении региональной интеграции и активно обеспечивают оперативное выполнение всех требований, предусмотренных договором о создании Восточноафриканского сообщества, для успешного осуществления интеграции;
Больше примеров...
Реализация (примеров 273)
They also express the hope that sufficient funding and means will be made available by the international community to allow the United Nations agencies to implement critical demobilization and reintegration programmes that are necessary for the implementation of the Lusaka Protocol to be completed. Они также выражают надежду на то, что международное сообщество обеспечит достаточные финансовые и другие средства, с тем чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли осуществить исключительно важные программы по демобилизации и реинтеграции, реализация которых необходима для полного выполнения Лусакского протокола.
Concerted action by all stakeholders involved will be needed in order to implement the Action Plan for Energy Efficient Housing in the UNECE region, and the main principles and recommendations for developing sustainable real-estate markets. Реализация "Плана действий по обеспечению энергетической эффективности в жилищном хозяйстве в регионе ЕЭК ООН" и основных принципов и рекомендаций по созданию устойчивых рынков недвижимости потребует согласованных усилий всех заинтересованных сторон.
to implement the re-engineered systems within the parameters of the CSO Corporate Data Model and its associated input, clean unit record, aggregate and disseminate databases and meta-databases and produce the applications necessary to support this реализация реорганизованных систем в рамках параметров Корпоративной модели данных ЦСУ и связанных с ней баз данных входной информации, данных первичной обработки, агрегированных данных и данных для распространения и баз метаданных и разработка приложений, необходимых для их поддержки;
Against the background of a seriously destructured economy, the authorities began to implement a structural adjustment programme negotiated with the International Monetary Fund and the World Bank in 1996. В создавшейся обстановке полной дезорганизации экономики была начата реализация Плана структурной перестройки (ПСП), составленного в результате переговоров властей Джибути с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком (1996 год).
In addition to the proactive policy initiatives already under way, there are plans to implement a number of business schemes, for example Zhumush and Kol-Kabysh. Кроме уже действующих мер активной политики, намечена реализация ряда деловых проектов, в том числе "Жумуш" и "Кол-Кабыш".
Больше примеров...
Осуществить (примеров 2782)
We are trying to implement the Darfur Peace Agreement, which was drafted after much patience and perseverance. Мы пытаемся осуществить Мирное соглашение по Дарфуру, выработанное благодаря большому терпению и упорству.
Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия.
It reaffirms its commitment to the Arusha Peace Agreement and urges all parties to implement it fully and in particular to respect the cease-fire. Он подтверждает свою приверженность Арушскому мирному соглашению и настоятельно призывает все стороны осуществить его в полном объеме и, в частности, соблюдать прекращение огня.
(b) Urge all Parties to make contributions to the Trust Fund, as early as possible in 2006, so that the secretariat can implement its plans; Ь) настоятельно рекомендовать всем Сторонам как можно скорее внести взносы в Целевой фонд в 2006 году, чтобы секретариат смог осуществить свои планы;
Encourages the Secretary-General to implement his strategic plan of action (A/49/587) calling for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes; призывает Генерального секретаря осуществить его стратегический план действий (А/49/587), в котором предлагается активизировать участие женщин на директивных уровнях в урегулировании конфликтов и мирных процессах;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 2254)
This is why our country defends disarmament and would like to express its great concern at the lack of political will to implement agreements on disarmament and on the non-proliferation of nuclear weapons. Поэтому наша страна выступает за разоружение и хотела бы выразить свою глубокую озабоченность в связи с отсутствием политической воли выполнять заключенные договоренности в сфере разоружения и нераспространения ядерного оружия.
He welcomed the commitment of the parties to the Agreement to respect and peacefully implement the decision of the Permanent Court of Arbitration on the Abyei dispute. Он приветствовал тот факт, что участники Соглашения обязались уважать и мирно выполнять решение Постоянной палаты третейского суда по Абьею.
It asked also how China intends to implement recommendations by the Committee against Torture on re-education through labour, the treatment of human rights defenders, and protection for defence lawyers. Оно просило также сообщить, каким образом Китай намерен выполнять рекомендации Комитета против пыток, касающиеся трудового перевоспитания, обращения с правозащитниками и защиты адвокатов.
Many members welcomed the negotiations led by the African Union High-level Implementation Panel and called for the Governments of the Sudan and South Sudan to implement the agreements on Abyei. Многие члены Совета приветствовали переговоры, организованные Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и призвали правительство Судана и правительство Южного Судана выполнять соглашения, касающиеся Абьея.
(a) Honour their legal obligations to implement the process of free, prior and informed consent with and to indigenous peoples throughout the natural resource extraction cycle and permit third-party observance and verification of the adequacy of that process. а) выполнять свои юридические обязательства по применению процедуры получения добровольного, предварительного и осознанного согласия представителей коренных народов на протяжении всего цикла эксплуатации природных ресурсов и предоставлять третьим сторонам доступ для мониторинга и контроля надлежащего соблюдения этой процедуры.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 2055)
It is against that background that my delegation urges the United States Government to heed the international call and to implement the General Assembly resolutions. В связи с этим моя делегация настоятельно просит правительство Соединенных Штатов прислушаться к призыву международного сообщества и выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
Regrettably, the Council has thus far failed, for obvious reasons, to take any serious and tangible action, or even to attempt to implement its own modest and limited decisions. К сожалению, в силу очевидных причин Совет до сих пор так и не смог предпринять какие-либо серьезные практические меры или попытаться выполнить свои собственные скромные и половинчатые решения.
Resolution 2005/64 also called upon the Office of the High Commissioner to implement all the relevant recommendations of the third session of the Intergovernmental Working Group and to submit a progress report in this regard to the Commission at its sixty-second session. В резолюции 2005/64 к Управлению Верховного комиссара был также обращен призыв выполнить все соответствующие рекомендации третьей сессии Межправительственной рабочей группы и представить Комиссии на ее шестьдесят второй сессии соответствующий доклад о ходе работы.
It would not be possible to implement all the suggestions made - country visits, for example, would require more resources than the Committee could command - but the Committee would do everything possible to improve the dialogue with NGOs within the available resources. Не все выдвинутые предложения удастся выполнить (так, например, на посещения стран потребуются ресурсы в таком объеме, которым Комитет не располагает), однако Комитет сделает все возможное для наращивания диалога с НПО в рамках имеющихся ресурсов.
(b) Call on the Government to take steps without further delay to implement the decision and, in particular, to pay full and adequate compensation and to prevent further intimidation of Mr. Gerasimov; Ь) призвать правительство без дальнейших промедлений выполнить это решение и, в частности, в полном объеме выплатить надлежащую компенсацию г-ну Герасимову и прекратить запугивать его;
Больше примеров...
Внедрение (примеров 286)
Countries should take immediate measures to adopt and implement IWRM strategies. Странам надлежит в срочном порядке принять меры, направленные на разработку и внедрение таких стратегий.
The Advisory Committee notes that the lack of effective coordination of information and communication technology activities has made it difficult to enforce and develop standard methodologies and implement enterprise-wide systems (ibid., para. 65). Консультативный Комитет отмечает, что отсутствие эффективной координации деятельности в области ИКТ затрудняет обеспечение соблюдения и разработку стандартных методологий и внедрение общеорганизационных систем (там же, пункт 65).
Implement a mechanism for directly linking actual expenses and forecast expenses Внедрение механизма прямой увязки фактических расходов с прогнозируемыми затратами
Implement a formal process, standards and procedures to ensure that alerts are received and measures to address them implemented Внедрение формальных процессов, стандартов и процедур, обеспечивающих предупреждение о проблемах и осуществление мер по их устранению
This was aimed at developing aspects of the banking system and liquidity management, regulating the foreign currency market and introducing banking technology; to implement this, specific yearly action programmes were put in place. Она была направлена на развитие различных аспектов банковской системы и управления ликвидностью, регулирование валютного рынка и внедрение банковских технологий.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 863)
This investment is critical if we are to achieve gender equality and implement women's rights. Это инвестирование имеет важнейшее значение, если мы действительно хотим достичь гендерного равенства и реализовать права женщин.
The goal of this style was to successfully implement the aesthetic and functional advantages of the influencing styles. Цель этого стиля - успешно реализовать эстетические и функциональные преимущества влияющих стилей.
ELVs were probably quite difficult to implement, although ad hoc studies on approval tests should be envisaged. ПЗВ, вероятно, весьма трудно реализовать на практике, хотя следует все же предусмотреть специальные исследования по контрольным испытаниям.
How do you implement something across 15,000 schools and 100,000 teachers? Как реализовать что-то в 15000 школах для 100000 учителей?
While supporting the programme, other delegations emphasized that it would be challenging to implement, particularly in the area of outreach to small farmers and entrepreneurs, and looked forward to learning of the initial results at the mid-term review. Другие делегации, поддержав программу, подчеркнули, однако, что ее будет отнюдь не просто реализовать, особенно в части охвата мелких фермеров и предпринимателей, и указали, что они хотели бы ознакомиться с первоначальными результатами в ходе среднесрочного обзора.
Больше примеров...
Применение (примеров 347)
The challenge is however to effectively implement and enforce legal provisions. Вместе с тем проблему представляют эффективное осуществление и практическое применение законодательных положений.
Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. Кроме того, как и во многих других случаях, отсутствует необходимое законодательство, которое обеспечивало бы осуществление положений Конституции, и поэтому на практике трудно, а то и вообще невозможно обеспечить их применение.
Nevertheless, much remained to be done to implement all the provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action and to end the violation of human rights. Тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы обеспечить фактическое применение положений Венской декларации и Программы действий и положить конец нарушениям прав человека.
The Panel recognises that the urgency of many of the needed works was such that to have required the Government to implement competitive tendering procedures would have involved an unacceptable delay in carrying out such works. Группа признает, что ввиду срочного характера многих работ применение правительством процедур конкурсных торгов привело бы к неприемлемым задержкам в выполнении таких работ.
The overhaul of the Act of 30 July 1981 (on racism), as amended in 2003, and the Act of 25 February 2003 (anti-discrimination) was motivated by the consequences of an annulment decision by the Constitutional Court which had made them difficult to implement. Реформа Закона от 30 июля 1981 года (расизм) с изменениями, внесенными в 2003 году, и Закона от 25 февраля 2003 года (борьба с дискриминацией) также была продиктована последствиями вынесения Конституционным судом постановления об аннуляции, затруднившего их применение.
Больше примеров...
Применять (примеров 848)
Moreover, States must embrace and implement a multi-sectoral approach to end violence against women and girls. Более того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек, государства должны принять на вооружение и применять на практике многосекторальный подход.
At the end of that meeting, a circular letter was adopted directing judges to implement the legal provisions efficiently and to better evaluate the facts in these cases. По итогам этого совещания было разослано циркулярное письмо, предписывающее судебным работникам эффективно применять законодательные положения и тщательнее оценивать глубинные причины деяний.
As from that date, staff of the Office of the Attorney-General of the Republic have been required to implement the basic principles of the Istanbul Protocol in full. Начиная с указанной даты, сотрудники Генеральной прокуратуры Республики обязаны в полной мере применять основополагающие принципы Стамбульского протокола.
Most participants emphasized that simpler and more transparent rules would be easier to implement in subsequent commitment periods, and that clearer recognition of national circumstances would provide ways for Parties to achieve a more effective implementation of LULUCF provisions. Большинство участников подчеркнули, что упрощенные и более транспарентные правила будет легче применять в последующие периоды действия обязательств и что более четкое признание национальных условий предоставит Сторонам возможность более эффективно осуществлять положения, касающиеся ЗИЗЛХ.
With regard to good practices, the High Commissioner recommends that States engage consultations on criteria for good practices with street-connected children, so as to be able to identify and implement good practices aimed at improving support for fulfilling the rights of street-connected children. Что касается передовой практики, то Верховный комиссар рекомендует государствам провести консультации по критериям передовой практики с уличными детьми, с тем чтобы иметь возможность выявлять и применять передовую практику, направленную на улучшение поддержки осуществления прав уличных детей.
Больше примеров...
Проводить (примеров 917)
It remains to be seen how the Ministry of Justice will implement the provisions of the new Law on Licensing with regard to disciplinary procedures and sanctions. Пока не ясно, каким образом министерство юстиции будет проводить в жизнь положения нового Закона о лицензировании, касающиеся дисциплинарных процедур и санкций.
All countries were free to implement whatever population policies they wished, in line with their culture, values and traditions, and taking into account their own specific socio-economic and political conditions. Оратор вновь подчеркивает, что все страны могут осуществлять такую политику в области народонаселения, которую они желают проводить, с учетом характерной для них социально-экономической и политической обстановки.
TMF operators should implement safety audits for their facilities and promote the use of environmental management systems based on international standards. TECHNICAL AND ORGANIZATIONAL ASPECTS Операторам хвостохранилищ следует проводить экспертизу безопасности имеющихся у них сооружений и поощрять использование систем управления окружающей средой, основанных на международных стандартах.
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года
Implement protection and resilience measures to vulnerable zones. Проводить деятельность по обеспечению защиты и устойчивости в уязвимых зонах;
Больше примеров...
Внедрить (примеров 539)
The Government is trying to implement more strident data collection systems in the State sector. Правительство стремится внедрить в государственном секторе более жесткие системы сбора данных.
The Advisory Committee has no objection to the transitional measures proposed and notes the intention of the Fund to implement IPSAS in January 2012. Консультативный комитет не возражает против предлагаемых мер и отмечает намерение Фонда внедрить МСУГС в январе 2012 года.
My delegation recognizes that this may be difficult to implement initially, but it is necessary in order to inculcate a new culture of peace in Africa. Моя делегация признает, что на первоначальном этапе это, возможно, будет сложно, но это необходимо сделать для того, чтобы внедрить новую культуру мира в Африке.
Being of the opinion that effective protection requires appropriate national and international legislation in order to adopt and implement mechanisms to ensure enforcement, придерживаясь того мнения, что для эффективной защиты требуется наличие надлежащего национального и международного законодательства, позволяющего разработать и внедрить механизмы контроля за выполнением,
(b) Develop and implement a comprehensive child labour monitoring system for both rural and urban areas in collaboration with NGOs, community-based organizations, law enforcement personnel, labour inspectors and the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO/IPEC); Ь) разработать и внедрить всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сельских и городских районах в сотрудничестве с НПО, общинными организациями, сотрудниками правоохранительных органов, трудовыми инспекторами и международной программой МОТ по ликвидации детского труда (МОТ/МПЛД);
Больше примеров...
Принять (примеров 2082)
The recent failure of the WTO General Council to adopt a legal protocol necessary to implement the Agreement has generated significant uncertainties over the prospects of the implementing of the Bali package and the entire Doha Round. Недавно Генеральный совет ВТО не смог принять юридический протокол, необходимый для введения в действие Соглашения, в связи с чем возникла существенная неопределенность по поводу перспектив практической реализации Балийского пакета договоренностей и всего Дохинского раунда.
By its resolution 59/283, the General Assembly requested the Secretary-General to implement a series of measures aimed at improving the process of the administration of justice at the United Nations. В своей резолюции 59/283 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять ряд мер в целях совершенствования процесса отправления правосудия в Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to adopt and implement a comprehensive national plan of action for children and ensure that it takes into account both the Optional Protocols as well as the Convention on the Rights of the Child. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и осуществить комплексный национальный план действий в интересах детей и обеспечить учет в нем как Факультативных протоколов, так и Конвенции о правах ребенка.
Member States were required to adopt national legislation in order to implement the provisions of the directive and the Commission had the power to take action against those which failed to do so. Для осуществления положений данной директивы государства-члены должны принять национальное законодательство, и Комиссия уполномочена принимать меры в отношении тех из них, кто этого не сделает.
It recommended that the Government should implement the recommendations it had committed to in 2009, which had included recommendations that it should decriminalize press offences, pass a law that ensured access to information and guarantee the independence of the Audio-visual and Communications Council (CSAC). РБГ рекомендовала правительству выполнить рекомендации, которые оно обязалось претворить в жизнь в 2009 году, отменить уголовную ответственность за выражение мнений в прессе, принять закон о гарантировании доступа к информации и обеспечить независимость ВСАСС.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 461)
enact and implement legislative, administrative and other measures to effectively combat corruption; принять и соблюдать законодательство, а также принимать административные и другие меры в целях эффективной борьбы с коррупцией;
All Member States are legally obligated to abide by and implement these resolutions. Все государства-члены несут юридическое обязательство соблюдать и выполнять эти резолюции.
If, however, by repeating the obvious, States were able to properly educate their migration officials to duly implement the standards for human rights protection, then situations that endangered the lives and physical and mental well-being of persons might be avoided. В то же время, если государства, повторяя очевидное, смогут обучить работников своих миграционных служб должным образом соблюдать нормы в целях защиты прав человека, то тогда ситуаций, угрожающих жизни, а также физическому и психическому благополучию людей, можно будет избежать.
It was encouraging that the Peruvian Government had made a commitment to implement the Convention and respect all its obligations and had taken measures to improve the status of women. Обнадеживает тот факт, что правительство Перу взяло на себя обязательства осуществлять положения Конвенции и соблюдать все свои обязательства и приняло меры по улучшению положения женщин.
Governments have the obligation to implement these standards. Правительства обязаны соблюдать эти нормы.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 291)
A start can be made to promote and implement these agreed measures. Можно было бы начать пропагандировать и реализовывать эти согласованные меры.
This implies a readiness to implement and bear the consequences, political and economic, of those decisions. Это подразумевает готовность реализовывать и испытывать на себе политические и экономические последствия этих решений.
It also granted the designated minister the responsibility to implement the multiculturalism programme and to coordinate activities and practices in support of that policy. В соответствии с этим законом на соответствующего министра была возложена обязанность реализовывать программу многокультурности и координировать деятельность и мероприятия в поддержку этой политики.
Design and implement strategies, as an integral part of sustainable tourism development, to enhance the efficiency of various means of transport, including through cost reduction and taking into account social, economic and ecological considerations to, inter alia, make tourism sites more easily accessible; в качестве неотъемлемой части развития устойчивого туризма разработать и реализовывать стратегии повышения эффективности различных средств транспорта, в том числе посредством снижения издержек и учета социальных, экономических и экологических соображений, в частности для обеспечения большей доступности объектов индустрии туризма;
Leadership needs time to take and implement unpopular decisions as well as popular ones. Правительству всегда нужно время, чтобы реализовывать популярные и непопулярные реформы.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 277)
In order to minimize the number of civilian casualties, ISAF continues to implement systems of technical, tactical and procedural checks. Для максимального уменьшения числа жертв среди гражданского населения МССБ продолжают внедрять системы технических, тактических и процедурных проверок.
Similarly, African elites must implement innovative mechanisms that are reinforced by good governance and zero tolerance for corruption. Африканская элита на этом переходном этапе должна внедрять новаторские механизмы, опирающиеся на принципы благого управления, в условиях абсолютной нетерпимости к коррупции.
He said that, in his opinion, the EU could provide a good example of the implementation of approved standards on a national level as the national member bodies have obligations to transpose and implement European standards. Он заявил, что, по его мнению, деятельность ЕС могла бы служить удачным примером применения утвержденных стандартов на национальном уровне, поскольку национальные органы государств-членов обязаны внедрять и осуществлять европейские стандарты.
The EU approach is that of a common minimum data transmission programme which leaves Member States the possibility to implement country-specific systems, which can go beyond what is required at EU level. Применяемый ЕС подход основан на использовании программы передачи общих минимальных данных, которая оставляет государствам-членам возможность внедрять свои собственные системы, которые выходят за рамки требований, установленных на уровне ЕС.
Western peoples have not always lived up to their universalist ideals, but they have in modern times built institutions designed to implement them, in Europe and beyond. Западные народы не всегда соответствовали своим идеалам универсализма, но в современном мире они выстроили учреждения, которые должны внедрять его идеи в Европе и за ее пределами.
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 128)
Legal and operational obstacles inherent in many national frameworks can stretch the ability of Member States to effectively implement legislation to counter money-laundering and the financing of terrorism. Трудности юридического и оперативного характера, присущие многим национальным системам, могут ослабить способность государств-членов эффективно претворять в жизнь законодательство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
We have been working to implement UNCLOS provisions in a coordinated and effective manner despite the dire economic difficulties we face. Мы стремимся скоординированно и эффективно претворять в жизнь положения ЮНКЛОС, несмотря на серьезные экономические трудности, с которыми мы сталкиваемся.
The mandate should also receive sustainable funding that would make it possible to implement recommendations made following official country visits. Необходимо также, чтобы мандат получал стабильное финансовое обеспечение, которое даст возможность претворять в жизнь принимаемые по результатам посещений государств-членов рекомендации.
Upon ratifying the Convention of the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), in 1984, the Brazilian State undertook to implement equality between men and women before the law. После ратификации в 1984 году Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) бразильское государство начало претворять в жизнь принципы равенства мужчин и женщин перед законом.
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Претворить в жизнь (примеров 145)
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it compile and implement a formally structured training and development plan. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии составить и претворить в жизнь официальный план профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала.
Morocco called upon all stakeholders to implement the Rabat Declaration and to organize regional seminars to strengthen its implementation. Марокко призывает все заинтересованные стороны претворить в жизнь Рабатскую декларацию и организовать региональные семинары в целях содействия ее осуществлению.
Such cooperation should include an explicit commitment to implement the commission's recommendations. Это сотрудничество должно предусматривать четкое обязательство претворить в жизнь рекомендации комиссии.
The Government of Burundi should elaborate and implement without delay a policy to improve security, which would enable the displaced and dispersed populations of Bujumbura and the rest of the country to return to their communes and would facilitate their reintegration and reinstallation. Правительству Бурунди следует незамедлительно разработать и претворить в жизнь политику укрепления безопасности, которая позволила бы перемещенным и разбежавшимся жителям Бужумбуры и остальных районов вернуться в свои коммуны и способствовала бы их реинтеграции и расселению.
"appreciate and strengthen the accomplishments of the past, to recognize and meet the challenges of the present, and to design and implement a plan for the United Nations of the future." (A/49/1, para. 12) "оценить и закрепить достижения прошлого, осознать и дать ответ на вызовы настоящего и разработать и претворить в жизнь план преобразования Объединенных Наций в организацию будущего". (А/49/1, пункт 12)
Больше примеров...
Обеспечивать выполнение (примеров 24)
UN/CEFACT will promote the recommendations emanating from the May 2002 International Trade Facilitation Forum and implement the Forum recommendations, where that is appropriate and falls within its remit. СЕФАКТ ООН будет популяризировать рекомендации, подготовленные по итогам состоявшегося в мае 2002 года Международного форума по упрощению процедур торговли, и обеспечивать выполнение этих рекомендаций в тех случаях, когда это необходимо и относится к его сфере деятельности.
Finally, after a State has adopted environmental standards into its law, it must implement and comply with those standards. Наконец, после включения государством экологических стандартов в его законодательство оно должно осуществлять и обеспечивать выполнение этих стандартов.
It was emphasized that the Council should be prepared to implement its decisions. Было подчеркнуто, что Совет должен быть готов обеспечивать выполнение своих решений.
The Secretary-General is required to implement the approved programme budget fully and at the same time to adjust the work of the Organization, on an ongoing basis, according to emerging challenges and new legislative mandates. Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение утвержденного бюджета по программам в полном объеме и одновременно вносить коррективы в работу Организации на постоянной основе с учетом возникающих проблем и новых решений директивных органов.
In the coming future, the Chinese Government will continue to enforce the Education Act, implement the National Outline for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020), and increase its input into education. В предстоящем будущем китайское правительство намерено и впредь обеспечивать выполнение Закона об образовании, реализовывать Государственный план среднесрочного и долгосрочного реформирования и развития образования (2010-2020 годы) и увеличивать ассигнования на образование.
Больше примеров...
Инструмент (примеров 64)
Hence, the smaller the area (i.e., the sharper the cutting implement), the less force is needed to cut something. Следовательно, чем меньше площадь (то есть чем острее режущий инструмент), тем меньше необходимо силы для разрезания чего-либо.
Although that instrument is non-binding, it is our hope that member States will implement all of its provisions. Хотя этот инструмент не носит обязательного характера, мы надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения.
We consider interaction with United Nations bodies and agencies to be an important and useful instrument in our regional, economic, cultural and informational cooperation, as well as in our joint efforts with the Governments of neighbouring countries to implement other international programmes of various types. Взаимодействие со структурами Организации Объединенных Наций, ее агентствами мы рассматриваем как важный и полезный инструмент общерегионального экономического, культурного, информационного сотрудничества, совместных действий с правительствами соседних стран по реализации международных программ в различных сферах жизни.
This last year has seen the United Nations implement an important tool to help States and international agencies redirect their thinking and thus begin to impact favorably on the enjoyment of human rights. В прошлом году Организация Объединенных Наций взяла на вооружение важный инструмент, помогающий государствам и международным учреждениям изменить свое мышление и таким образом начать оказывать благоприятное воздействие на соблюдение прав человека.
In view of all that I have just said, it is imperative that we review the Ottawa Convention and implement its provisions in a more practical way if we really want it to be an instrument that meets the needs of all and is acceptable to all. С учетом всего вышесказанного необходимо в срочном порядке пересмотреть Оттавскую конвенцию и выполнять ее положения на практике, если наша цель - превратить ее в практический инструмент, который будет отвечать потребностям всех и будет приемлемым для всех.
Больше примеров...
Орудие (примеров 4)
If it was under the implement that was used to strangle her, I'd expect to see an impression of the chain on her neck. Если оно использовалось как орудие удушения, я бы ожидала увидеть глубокий след от цепи на ее шее.
The World Association for the School as an Instrument of Peace welcomed Micronesia's participation in the universal periodic review process and encouraged Micronesia to ratify the core human rights conventions and to implement immediately the articles to guarantee human rights in Oceania. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира приветствовала участие Микронезии в процессе универсального периодического обзора и призвала Микронезию ратифицировать основные конвенции о правах человека и незамедлительно осуществить соответствующие нормативные положения с целью гарантирования прав человека в Океании.
His sharpest implement is his mind. Его острейшее орудие - разум.
It was a tool carved from caribou bone by his grandfatherin 1910, and it turned out to be a specialized implement used by atrapper to skin out the eyelids of wolves. Это был инструмент, вырезанный из кости северного оленя егодедом в 1910 году. Оказалось, что это специальное орудие, с помощьюкоторого охотник вырезал веки волков.
Больше примеров...
Средство (примеров 31)
The electronic documents integrate UNECE trade recommendations and are thus an instrument to promote and implement trade standards on a global level. В электронных документах учитываются рекомендации ЕЭК ООН по вопросам торговли, что превращает их в средство пропаганды и внедрения торговых стандартов на глобальном уровне.
This Mission considers that the false statements contained in the above-mentioned chapter call into question the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to implement resolution 1540, which we regard as an important instrument for international efforts to combat terrorism. Наша Миссия считает, что лживые утверждения, содержащиеся в упомянутой главе, ставят под сомнение обязательства Боливарианской Республики Венесуэла в отношении выполнения резолюции 1540, которую мы рассматриваем как важное средство в рамках международных усилий в целях борьбы с терроризмом.
In this way the crew can often understand what actions are required before they have even left the vehicle and can immediately implement them at the same time as obtaining more detailed information from other sources. Таким образом, аварийная команда во многих случаях будет знать, что необходимо делать еще до того, как она покинет транспортное средство, и сможет немедленно начать действовать, не дожидаясь поступления более подробной информации из других источников.
The Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Australia review its position in relation to Views adopted under ICCPR-OP 1 and establish appropriate procedures to implement them, in order to comply with guarantees for the right to an effective remedy and reparation. Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Австрии пересмотреть свою позицию в отношении соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с МПГПП-ФП 1, и предусмотреть соответствующие процедуры для их выполнения в целях соблюдения предусмотренных гарантий права на эффективное средство правовой защиты и на компенсацию.
The Assembly had called on Member States to cooperate with the IOC and with all concerned agencies and programmes of the United Nations to implement projects using sport as a tool for peacebuilding and human development. Ассамблея призывала государства-члены сотрудничать с МОК и всеми соответствующими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, в рамках которых спорт используется как средство содействия миру и развитию человеческого потенциала.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 580)
Governmental and private institutions work together to implement the laws and narrow the gap between the letter of the law and how it is applied in practice. Государственные и частные учреждения сотрудничают друг с другом в целях соблюдения законов и сокращения разрыва между буквой закона и его применением на практике.
UNIDO also continues to implement a similar programme in East Africa with a focus on harmonization of regional food safety regulatory frameworks and cooperation on sanitary and phytosanitary measures. ЮНИДО продолжает также осуществлять аналогичную программу в Восточной Африке с уделением особого внимания согласованию региональных механизмов регулирования норм безопасности продуктов питания, а также сотрудничеству в области соблюдения санитарных и фитосанитарных требований.
It is also recognized that an insolvency law may nevertheless affect the rights of secured creditors in order to implement business and economic policies, subject to appropriate safeguards should be treated differently to external secured creditors. Вместе с тем в Руководстве для законодательных органов также признается, что при условии соблюдения соответствующих гарантий законодательство о несостоятельности может затрагивать права обеспеченных кредиторов, если это необходимо для достижения определенных коммерческих и экономических целей.
In addition to activities related to the EU - ACP programme, the secretariat continued to implement technical assistance packages to helping developing countries' agri-food products meet sanitary and phytosanitary (SPS) requirements, and food quality and safety standards. Помимо деятельности, связанной с программой ЕС-АКТ, секретариат продолжил оказание технической помощи развивающимся странам в обеспечении соблюдения санитарных и фитосанитарных требований к агропродовольственной продукции и стандартов качества и безопасности продовольственных товаров.
Challenges remain, however, in that some key armed non-State actors have been reluctant to renounce the use of anti-personnel mines and difficulties persist in monitoring compliance with the Deed of Commitment and in mobilisation the resources necessary to implement the Deed of Commitment. Вместе с тем остаются и вызовы в связи с тем, что некоторые ключевые вооруженные негосударственные субъекты избегают отказа от применения противопехотных мин и сохраняются трудности в мониторинге соблюдения Обязательственного акта и в мобилизации необходимых ресурсов для осуществления Обязательственного акта.
Больше примеров...
Соблюдению (примеров 159)
Tunisia encouraged Afghanistan to take more vigorous action to implement the Elimination of Violence against Women Law. Тунис призвал Афганистан принимать более решительные меры по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин.
States should reinforce their efforts to implement the commitments agreed at the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Durban Review Conference. Государствам следует активизировать свои усилия по соблюдению обязательств, согласованных на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Конференции по обзору Дурбанского процесса.
The Commission would, among other tasks, carry out further studies and make recommendations on land and resource rights, and also implement, monitor and promote the rights in the declaration. Среди прочего, такая комиссия могла бы проводить дальнейшие исследования и представлять рекомендации по правам на землю и ресурсы, а также осуществлять и проводить мониторинг и содействовать соблюдению закрепленных в декларации прав.
They highlighted that strong commitment to the Review Mechanism was part of States parties' commitment to the Convention, and that the Review Mechanism had significantly raised the profile of the Convention and had supported countries in their efforts to implement it. Они подчеркнули, что твердая приверженность соблюдению требований Механизма обзора является частью приверженности государств-участников соблюдению Конвенции и что Механизм обзора существенно повышает авторитет Конвенции и поддерживает усилия стран по ее осуществлению.
However, his delegation still had misgivings about the fact that an REIO which had competence over certain matters could ratify the convention and implement only the relevant articles. Поскольку безопасность в Европе связана с безопасностью в Средиземноморье, Конференция придает первостепенную важность соблюдению режима ядерного нераспространения в этом регионе.
Больше примеров...