If the request is made pursuant to a treaty, the panel prepares and files the extradition petition with the court for hearing. |
Если просьба представляется в соответствии с тем или иным договором, группа готовит ходатайство о выдаче и передает его на рассмотрение суда. |
The Ombudsperson was responsible for monitoring implementation of the Law on Gender Equality, and for hearing complaints. |
На омбудсмена возложена ответственность за наблюдение за осуществлением Закона о равноправии мужчин и женщин и за рассмотрение жалоб. |
On January 30 the Supreme Court of Belarus starts hearing in the case of liquidation of the oppositional Communist party. |
Верховный суд Беларуси начинает рассмотрение дела о ликвидации оппозиционной Коммунистической партии. |
A Moscow court started hearing the case on 30 July 2014. |
1 июля 2014 года в Пресненском суде Москвы началось рассмотрение дела по существу. |
He gets a fair, thorough hearing. |
Он получает честное, доскональное рассмотрение. |
The Council commends the work done by the Ombudsperson in handling complaints and urges the Human Rights Chamber to begin hearing cases. |
Совет высоко оценивает проделанную Омбудсменом работу по обработке жалоб и настоятельно призывает Палату по правам человека начать рассмотрение дел. |
Trial Chamber I substantially concluded the hearing of evidence in the case against Hormisdas Nsengimana, as projected, on 11 July 2008. |
Судебная камера I по существу завершила рассмотрение доказательств в деле Хормисдаса Нсенгиманы, как и планировалось, 11 июля 2008 года. |
The Committee's second main function was to give a thorough and fair hearing to complaints submitted under the Optional Protocol. |
Другой основной функцией Комитета является тщательное и беспристрастное рассмотрение жалоб, представленных в соответствии с Факультативным протоколом. |
A hearing concerning his appeal against the deportation order took place on 19 April 2005. |
19 апреля 2005 года состоялось рассмотрение его апелляции на приказ о депортации. |
As a result of this decision, upon which the authors had no opportunity to comment, the hearing of this case will be further delayed. |
В результате этого решения, которое авторы не имели возможности прокомментировать, рассмотрение дела снова откладывается. |
At the time of writing, the legislation had had its first hearing in the Parliament on 4 May 2010. |
На момент составления настоящего доклада, 4 мая 2010 года, в парламенте страны проходило первое рассмотрение этого законопроекта. |
The hearing for your case is scheduled for the 27th. |
Рассмотрение Вашего дела назначено на 27-е число. |
The appeal hearing, which the detainees have to initiate themselves, is the first and the only opportunity detainees have to find out why they are detained. |
Рассмотрение апелляций, которые задержанные должны представлять сами, является для них первой и единственной возможностью выяснить причины своего задержания. |
The hearing of evidence in the Government II trial has been completed but the Trial Chamber is still to receive closing briefs and oral arguments. |
Рассмотрение материалов в рамках судебного процесса по делу «Правительство II» было завершено, но судебная палата все еще получает по нему заключительные записки и заслушивает устные аргументы. |
It is estimated that the hearing of all the evidence in the Military II trial will be completed in the last quarter of 2008. |
По оценке, рассмотрение всех материалов в рамках процесса по делу «Военные II» завершится в последнем квартале 2008 года. |
The judges reported that a great deal of time was spent hearing motions and cited the need to act preventively to avoid excessive motions. |
Судьи сообщили, что значительное время уходит на рассмотрение ходатайств, и указали на необходимость принятия превентивных мер во избежание поступления чрезмерного количества таких ходатайств. |
Judge of the High Court - hearing cases and appeals, from subordinate Courts, of both Criminal and Civil nature. |
Судья Высокого суда, рассмотрение дел и апелляций, поступающих из нижестоящих судов, как по уголовным, так и по гражданским делам. |
The Judicial Complaints Authority was responsible for hearing cases of abuse of authority by magistrates, but was not competent to scrutinize judgements delivered by them. |
Орган по рассмотрению жалоб на решения судебных органов отвечает за рассмотрение случаев злоупотребления служебным положением со стороны магистратов, но он не компетентен детально рассматривать выносимые ими приговоры. |
The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. |
Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание. |
Such functions include the protection of witnesses, the monitoring of sentence enforcement, hearing applications for review of judgment, and the management of the archives. |
Такие функции включают защиту свидетелей, контроль за отбыванием наказания, рассмотрение ходатайств о пересмотре приговора и распоряжение архивами. |
The defendants appealed against the indictment and the matter is now in the hands of the authorities responsible for hearing the appeal. |
Ответчики обжаловали обвинительный акт, и в настоящее время это дело находится в ведении органов, ответственных за рассмотрение апелляции. |
3.2.2 Mobile courts begin hearing cases in the three Darfur states |
3.2.2 Выездные суды начинают рассмотрение дел в 3 штатах Дарфура |
Only the defence cases of three accused remain to be heard and it is currently estimated that the hearing of the evidence will finish in the early part of 2009. |
Осталось заслушать аргументы защиты только трех обвиняемых, и, согласно нынешним прогнозам, рассмотрение доказательств завершится в начале 2009 года. |
Unlike that of many corruption prevention bodies, the mandate of the Commission extended to the hearing of complaints and formal appeals from citizens regarding decisions taken by public bodies. |
В отличие от многих органов, ответственных за предупреждение коррупции, полномочия Комиссии распространяются и на такую сферу, как рассмотрение жалоб и официальных обращений граждан по поводу решений, принятых публичными органами. |
I have revitalized a committee of judges called the Judicial Practices Working Group, giving it a mandate to develop and analyse proposals to shorten trials and speed the hearing of appeals. |
Я вновь создал комитет судей, называемый Рабочая группа по судебной практике, поставив перед ним задачу разработать и проанализировать предложения с целью сократить процесс судебных разбирательств и ускорить рассмотрение апелляций. |