Английский - русский
Перевод слова Hearing
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Hearing - Рассмотрение"

Примеры: Hearing - Рассмотрение
Where investigations reveal a violation, but the respondent remains adamant, arrangements are then held for a formal hearing by the tribunal, which is composed of three commissioners who will then write a formal ruling. Если же проведенные расследования выявляют факт нарушения, но при этом ответчик остается при своем мнении, материалы передаются на официальное рассмотрение судебного органа Комиссии, состоящий из трех членов Комиссии, которые выносят затем официальное письменное заключение.
In the absence of the accused, the case is heard only if it is known that the person was informed of the time and place of the hearing and if no request to delay the proceedings has been received. В отсутствие такого лица дело подлежит рассмотрению только в случае наличия данных о своевременном его уведомлении о времени и месте рассмотрения дела и если не поступило ходатайство отложить его рассмотрение.
In a response from the Chief Justice, he was informed that his appeal had been delayed due to missing transcripts from his hearing, which at that point had been found, and that his appeal would take place soon. В ответ главный судья сообщил ему, что рассмотрение его апелляции задерживалось из-за отсутствия протоколов слушания дела, однако к тому времени протоколы были найдены и вскоре его апелляция будет рассмотрена.
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. Комитет обращает внимание на то, что автор не представил никаких обоснований в поддержку своего утверждения о том, что Киевский областной суд в ходе предварительного слушания провел рассмотрение его уголовного дела по существу.
6.2 Additionally, the State party maintained that the communication was without merit as the author has enjoyed the right to a second hearing and even a third one, as the National High Court ruling was reviewed by both the Supreme Court and the Constitutional Court. 6.2 Кроме того, оно утверждает, что сообщение является необоснованным, поскольку автор воспользовался своим правом на рассмотрение дела в двух и даже трех инстанциях, так как решение Национального высокого суда рассматривалось Верховным судом и Конституционным судом.
To address the concern that cases are sometimes taking longer to hear than is desirable, the principal Family Court judge launched a new initiative in November 2006, aimed at those 5 per cent of cases that require a defended hearing. Учитывая озабоченность в связи с тем, что рассмотрение дел иногда занимает больше времени, чем это было бы желательно, Главный судья Суда по делам семьи выступил с новой инициативой в ноябре 2006 года, относящейся к тем 5% дел, которые требуют рассмотрения с участием защитника.
These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. В этих Статутах определяются и регулируются сферы юрисдикции и функции апелляционных судов и судов первой инстанции и подробно перечисляются права и обязанности судей при разбирательстве дел, представленных на их рассмотрение.
These are cases in which there has been a summons, a hearing before a correctional court, a ruling, a formal objection to the ruling, an appeal, etc. Речь идет о делах, по которым фигурантам по делу направлены повестки, рассмотрение состоится в Исправительном суде, вынесен приговор, принесен протест, направлена апелляция и т.д.
On the day of the hearing the author was informed that CSST had submitted a complaint challenging the admissibility of his action and that this complaint would be heard at the same session. В день слушания автор был информирован о том, что КЗБТ представила ходатайство, оспаривавшее приемлемость его жалобы, и что рассмотрение этого ходатайства может произойти в ходе того же заседания.
Any request for the adjournment of a case that is listed on the docket shall be decided by the President or, when the Appeals Tribunal is in session, by the judges hearing the case. З. Председатель или, когда проходит сессия Апелляционного трибунала, судьи, рассматривающие включенное в список дело, выносят распоряжение относительно любого ходатайства о том, чтобы отложить рассмотрение этого дела.
The Federal Court of Justice reversed the judgment of the Higher Regional Court and remanded the matter for a new hearing and judgment to the Higher Regional Court. Верховный федеральный суд отменил решение Высшего суда земли и возвратил дело на повторное рассмотрение и вынесение решения в Высшем суде земли.
One is composed of government officials and has the task of preparing the various reports and questionnaires from various agencies; the other committee is composed of representatives from the private sector covering a wide cross-section of society and has the task of hearing complaints. Первый состоит из государственных должностных лиц и отвечает за подготовку различных докладов и ответов на вопросники, поступающие из различных учреждений, а второй комитет состоит из представителей частного сектора, отражающих взгляды широких слоев общества, и отвечает за рассмотрение жалоб.
the Security Council has still not deemed it appropriate to establish an independent and impartial body responsible for hearing and determining, as regards matters of law and fact, actions against individual decisions taken by the Sanctions Committee. Совет Безопасности до сих пор не счел целесообразным создать независимый и беспристрастный орган, отвечающий за рассмотрение правовых аспектов и фактических обстоятельств дел и вынесение определений против индивидуальных решений, принятых Комитетом по санкциям.
Hearing of Ruggiu motions: defence motion for leave to withdraw all defence motions. Рассмотрение ходатайств Ругиу: ходатайство защиты дать разрешение на отзыв всех ее ходатайств.
Hearing such cases solely in Tehran court under the provisions provided in the Rules of Criminal Procedures; рассмотрение таких дел только в судах Тегерана с учетом положений, предусмотренных в правилах уголовного судопроизводства;
The hearing of all evidence in the Karemera trial is expected to be completed by mid-2009. Как ожидается, рассмотрение всех материалов в рамках процесса по делу Каремеры завершится к середине 2009 года.
Nigeria had responded to the Special Rapporteur on violence against women that an examination of the case had determined that it raised issues relating to the right to a hearing, and to retroactive punishment. Нигерия ответила Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин, что рассмотрение этого дела выявило, что оно затрагивает вопросы, относящиеся к праву на заслушание и наказание и имеющие обратную силу.
The defendants sought to dismiss the complaint for lack of subject matter jurisdiction and requested the bankruptcy court to abstain from hearing the complaint under the United States federal permissive abstention provision applicable to certain proceedings pending before the bankruptcy court. Ответчики подали ходатайство об отклонении иска ввиду отсутствия у суда предметной компетенции на его рассмотрение и просили суд по делам о банкротстве воздержаться от рассмотрения иска на основании положений федерального законодательства, позволяющих отказывать в возбуждении производства по некоторым из исковых требований, переданных на рассмотрение суду.
Furthermore, strict provisions have been enacted in the Disciplinary Regulations of Police Personnel for the punishment of offensive behaviors, on one hand, and, on the other hand, for the speediest possible examination and hearing of the disciplinary offences concerned. Кроме того, в Дисциплинарный устав сотрудников полиции были включены строгие положения, касающиеся наказания за оскорбительное поведение, с одной стороны, и, с другой стороны, положения, предусматривающие скорейшее расследование и рассмотрение дел о соответствующих дисциплинарных проступках.
Before a case can go to the Lords, the court hearing the previous appeal must certify that it involves a point of law of general public importance, and either that court or the Lords must grant leave for the appeal to be heard. Для того чтобы дело поступило в палату лордов, суд, рассматривающий предыдущую апелляционную жалобу, должен вынести решение о том, что дело затрагивает правовой вопрос общегосударственного значения, и этот суд или палата лордов должны разрешить рассмотрение апелляционной жалобы.
Depending upon the procedures for submission and admission of claims, the dispute may be raised with the insolvency representative, or before or at the court hearing or creditors meeting held to examine claims. В зависимости от процедур представления и признания требований спор может быть передан на рассмотрение управляющего в деле о несостоятельности или суда, или на судебном слушании или на собрании кредиторов, проводимом для изучения требований.
Interference with the author and her daughter's family life, failure to protect the family unit, violation of the author's and her daughter's rights to an expeditious trial and to fair hearing, articles 17, 23, 24, 14, paragraph 1. Вмешательство в семейную жизнь автора и ее дочери, непринятие мер по защите семьи, нарушение прав автора и ее дочери на быстрое и беспристрастное рассмотрение дела в суде: статьи 17, 23, 24 и 14, пункт 1.
A follow-up request, on 1 December 2005, drew an immediate response from the Permanent Mission indicating that they "are conveying your request to the authorities in India for their consideration, and will revert to you upon hearing from them"; На последующую просьбу, направленную 1 декабря 2005 года, сразу же был получен ответ постоянного представительства, в котором указывалось, что "мы направили вашу просьбу на рассмотрение компетентных ведомств в Индии и свяжемся с вами, получив их решение".
Hearing adjudicators and Visiting Justices are responsible for conducting complaints relating to offences against discipline. Ответственность за рассмотрение жалоб, связанных с дисциплинарными нарушениями, возложена на арбитров и надзорных судей.
(e) Hearing and considering complaints concerning specific cases and seeking amicable settlements or binding and enforceable decisions; е) заслушивание и рассмотрение жалоб по конкретным делам и поиск миролюбивого урегулирования споров или принятие обязывающих решений и решений, которые могут быть исполнены;