The Labour Relations and Industrial Disputes Act is being amended to facilitate the hearing of cases which involve non-unionized workers by the Industrial Disputes Tribunal (IDT). |
В настоящее время разрабатываются поправки для внесения в Закон о трудовых отношениях и трудовых конфликтах, которые призваны облегчить рассмотрение дел работников, не являющихся членами профсоюзов, в Суде по рассмотрению производственных конфликтов (СПК). |
As has already been noted, the basic principles involved must be strictly complied with since the objective and impartial hearing of a criminal case depends on them as well as on the Office of the Procurator, which monitors criminal proceedings at all stages. |
Как уже отмечалось выше, при производстве по уголовному делу необходимо руководствоваться принципами уголовного судопроизводства, так как объективное и беспристрастное рассмотрение уголовного дела зависит от соблюдения и четкого выполнения этих принципов. |
Because the accused, Ms. Tokhtonazarova and Ms. Mamazhanova, were in hiding, the hearing of the criminal case was postponed on numerous occasions and the Bazar-Korgon district court sent the case back pending the appearance of the defendants. |
В связи с тем, что обвиняемые Тохтоназарова З. и Мамажанова Е. скрылись от суда, рассмотрение уголовного дела неоднократно откладывалось и Базар-Коргонским районным судом дело было возвращено для обеспечения явки подсудимых. |
Following receipt of the petition, the court holds a hearing to determine whether the individual whose commitment is sought meets the jurisdiction's commitment standard. |
После получения этого ходатайства суд проводит рассмотрение с целью определить, соответствует ли лицо, которое предлагается поместить в режимное учреждение, правовой судебной норме, касающейся препровождения в режимное учреждение. |
Hearing and resolution of workers' grievances; |
Рассмотрение жалоб трудящихся и поиск решений |
6 cases referred for hearing to the Matete district court and 5 referred to the Matete juvenile court; |
6 дел переданы на рассмотрение в трибунал высокой инстанции Матете и 5 - в суд по делам несовершеннолетних района Матете; |
Hearing and determining appeals in criminal matters and civil matters from Subordinate Courts and Magistrates Courts. |
Рассмотрение апелляций по уголовным и гражданским делам, представляемых низовыми судами и магистратным судом, и вынесение решений. |
The author notes that the application would have been unsuccessful in any case, since the Constitutional Court does not accept applications for amparo based on violations of the right to a second hearing established in article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
Автор отмечает, что ходатайство по процедуре ампаро в любом случае не имело шансов на успех, поскольку Конституционный суд не принимает к рассмотрению такого рода ходатайства, мотивируемые нарушением права на рассмотрение дела в двух инстанциях, которое признано в пункте 5 статьи 14 Пакта. |
The debtor had been present at the hearing of the case by LCIA and expressed no reservations as to the competence of the a statement of defence it had agreed that the dispute should be heard by LCIA and submitted written statements on the case. |
Должник участвовал в рассмотрении дела в ЛСМА, не возражал против компетенции арбитража, в отзыве на иск согласился на рассмотрение спора в данном арбитражном суде, направлял письменные заявления по иску. |
The number of persons whose cases were sent back for a fresh court hearing because of unfounded acquittal was 54 in 1995,179 in 1996,191 in 1997 and 195 in 1998. |
На новое судебное рассмотрение в связи с необоснованностью оправдания в 1995 году были направлены дела 54 лиц, в 1996 году - 179 лиц, в 1997 году - 191 лица и в 1998 году - 195 лиц. |
E. Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia 101. In the first trial before the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, the substantial hearing in the trial of Kaing Guek Eav (alias Duch) commenced on 30 March 2009. |
Что касается первого процесса в Чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, то рассмотрение существа дела Каинга Гуека Еав (известного под именем «Дач») началось 30 марта 2009 года. |
The review hearing for Mr. Qatamish's administrative detention was scheduled for 12 May 2011, but the GSS, which was due to present the secret evidence against Mr. Qatamish to the judge, failed to appear. |
Судебное рассмотрение вопроса об административном задержании г-на Катамиша было назначено на 12 мая 2011 года, однако представители СОБ, которые должны были представить судье секретную информацию, уличающую г-на Катамиша, на заседание не явились. |
Pre-trial confinement must be affirmed by the commander within 72 hours, and a pre-trial confinement hearing is required to be conducted by a neutral and detached magistrate who may order the release of the person being confined. |
В течение трех суток командир должен подтвердить приказ о досудебном содержании под стражей, а рассмотрение вопроса о досудебном заключении должно проводиться нейтральным и независимым магистратом, который может вынести приказ об освобождении содержащегося под стражей лица. |
Hearing adjudicators (prison staff specifically appointed by the Chief Executive for this purpose) and Visiting Justices are responsible for conducting complaints relating to offences against discipline. |
Ответственность за рассмотрение жалоб, связанных с дисциплинарными нарушениями, возложена на арбитров (сотрудники персонала тюрем, специально назначенные руководителем Департамента исправительных учреждений для этой цели) и надзорных судей. |
In October 2002, following several months of investigations, the Military Prosecutor's Office scheduled the case for a hearing by the military court. |
В октябре 2002 года по завершению многомесячного расследования военная прокуратура направила дело на рассмотрение военного трибунала. 29 января 2003 года военный трибунал приговорил командующего Альберта Кифва Мукуну к |
Firstly, the legislation ensures that for all control orders there is independent judicial scrutiny at an early stage which will involve the hearing of evidence in open and closed session against the imposition of any order or any subsequent variation of an order. |
Во-первых, все контрольные распоряжения проходят на ранней стадии независимое судебное рассмотрение, предусматривающее заслушивание на открытых и закрытых заседаниях доказательств против обоснованности издания распоряжения или какого-либо последующего варианта распоряжения. |
Although the date for the hearing of the appeal was set for 26 September 1988, the author states that he was only informed of this the day after the appeal had been heard. On 10 October 1988, he learned that his appeal had been dismissed. |
Хотя рассмотрение его апелляции было назначено на 26 сентября 1988 года, по словам автора, он был информирован об этом лишь на следующий день после рассмотрения апелляции. 10 октября 1988 года он узнал о том, что его апелляция была отклонена. |
The hearing of asylum-seekers by the police takes place in accordance with the provisions of the Administrative Procedure Act, whereas investigation of the identity, entry into the country and travel route of the asylum-seeker takes place in accordance with the provisions concerning police investigation. |
Устные разбирательства по делу просителя убежища полицией производятся в соответствии с положениями закона об административной процедуре, тогда как установление личности просителя убежища и рассмотрение вопроса о предоставлении разрешения на въезд в страну и определении маршрута его следования осуществляются в соответствии с положениями, касающимися полицейских расследований. |
In the criminal procedure of the initiator, the court was of the opinion that detention - in order to ensure defendant's appearance at the main hearing - would not be taken into consideration in absolute limitation of detention according to the provisions of Criminal Procedure Act. |
В разбирательстве по уголовному делу суд счел, что, для того чтобы обеспечить явку обвиняемого на рассмотрение дела по существу, срок его задержания не будет засчитан в предельный срок содержания под стражей в соответствии с положениями Закона об уголовной процедуре. |