| Argentina opposed discrimination on all grounds and welcomed the valuable work of the special procedures mandate holders. | Аргентина выступает против дискриминации на любой почве и с удовлетворением отмечает полезную работу, проводимую лицами, наделенными мандатами в рамках специальных процедур. |
| On the basis of this dialogue we should create a new platform for resolving conflicts on religious grounds. | На базе этой диалоговой площадки мы должны создать новую платформу для разрешения конфликтов на религиозной почве. |
| As such, advocacy of hatred on the basis of national, racial or religious grounds is not an offence in itself. | Таким образом, пропаганда ненависти на национальной, расовой или религиозной почве не является преступлением сама по себе. |
| There is no room for sectarianism or discrimination on ethnic, religious, linguistic or any other grounds. | Не должно быть места для раскола общества по религиозному признаку или дискриминации на этнической, религиозной, языковой или какой-либо иной почве. |
| In the Russian Federation, OHCHR organized workshops for national human rights institutions on issues of discrimination on the grounds of ethnicity and religion. | В Российской Федерации УВКПЧ организовало для национальных правозащитных учреждений практикумы по вопросам дискриминации на почве этнической принадлежности и религии. |
| Acts constituting an assault on racial grounds were subject to the normal criminal procedures. | Нападения на расовой почве расследуются в рамках обычных уголовных процедур. |
| Belarus reported on the absence of conflicts on the grounds of national, racial, cultural, linguistic and confessional affiliation. | Беларусь сообщила об отсутствии конфликтов на почве национальной, расовой, культурной, языковой и конфессиональной принадлежности. |
| Legal, judicial and practical measures existed to ensure strong guarantees for prohibiting and preventing any discriminatory or criminal acts on ethnic grounds. | Существуют юридические, судебные и практические меры для обеспечения эффективных гарантий запрещения и предупреждения любых дискриминационных или уголовных деяний на этнической почве. |
| It had also criminalized the act of desecrating graves or other public sites on racial, national and religious grounds. | Оно также криминализировало акт осквернения могил и других публичных мест на расовой, национальной и религиозной почве. |
| Motivation on these grounds constitutes a general aggravating circumstance applicable to all crimes. | Мотивировка на такой почве является общим отягчающим обстоятельством в случае всех преступлений. |
| The prohibition of any interference or persecution on religious grounds is provided by the Constitution of Georgia and by different legislative acts. | В Конституции и различных законодательных актах запрещается вмешательство или преследование любого рода на религиозной почве. |
| Citizens petition with regard to the unwarranted criminal prosecution and sentencing of persons to long terms of imprisonment on religious grounds. | Граждане обращаются по поводу необоснованного привлечения к уголовной ответственности и осуждения лиц на религиозной почве к длительным срокам лишения свободы. |
| GIHR stated that the legality of male circumcisions on religious grounds was put in doubt by a lower court judgment. | ГИПЧ заявил, что законность мужского обрезания на религиозной почве была поставлена под сомнение судом низшей инстанции. |
| The Committee had alluded to the paucity of statistics relating to convictions for violations of human rights on racial grounds. | Комитет ссылался на нехватку статистических данных, касающихся случаев осуждения за нарушение прав человека на расовой почве. |
| There is no discrimination on racial or other grounds in the sale or leasing of housing. | Никакой дискриминации, на расовой или иной почве, при купле-продаже либо найме жилья не существует. |
| We consider it our duty to oppose enmity on political, ethnic or religious grounds. | Считаем своим долгом противостоять вражде на политической, национальной и религиозной почве. |
| He welcomed the delegation's statement that a commission had been appointed by the Government to analyse discrimination on ethnic or religious grounds. | Он приветствует заявление делегации об учреждении правительственной комиссии с целью проведения анализа дискриминации на этнической и религиозной почве. |
| Discrimination on ethnic, linguistic and religious grounds | З. Дискриминация на этнической, языковой и религиозной почве |
| Harsh critics of artificial intelligence on ethical grounds are likely to promote collective wisdom-building methods, such as the new tribalists and the Gaians. | Суровые критики искусственного интеллекта на почве этики склонны продвигать коллективные методы формирования мудрости, такие, как новый трибализм Гейянизм. |
| However, he also mentions that clashes between Ambonese people and other non-indigenous ethnic groups occurs on religious grounds. | Однако он же упоминает о столкновениях амбонцев с другими этносами на религиозной почве. |
| The Constitution of Zimbabwe, which is the supreme law of the land, protects all persons from being discriminated against on racial grounds. | Конституция Зимбабве, которая является основным законом страны, предоставляет всем лицам защиту от дискриминации на расовой почве. |
| It is alleged that the assailants attacked the Turks on purely racial grounds. | Утверждают, что нападавшие совершили этот акт исключительно на почве расизма. |
| A complaint of dismissal from employment on racial grounds may be made to the Court. | В этот суд может быть подана жалоба на увольнение с работы на почве дискриминации. |
| A precarious human rights situation, characterized by widespread discrimination and abuse on ethnic grounds, continues to reign. | Продолжает доминировать неопределенное положение с соблюдением прав человека, для которого характерны широко распространенная дискриминация и злоупотребления на этнической почве. |
| Inspection activities of control offices have not detected any offences committed on racial grounds to date. | На настоящее время инспекционная деятельность контрольных подразделений не привела к выявлению каких-либо нарушений, совершенных на расовой почве. |