In the years 2000-2003, 35 proceedings for offences committed on racist or xenophobic grounds were registered in prosecutors' offices, among which 7 proceedings ended with filing a charge to the court and 28 proceedings ended with dismissal or rejection. |
В 2000-2003 годах в прокуратурах было зарегистрировано 35 исков в связи с преступлениями, совершенными на расистской или ксенофобной почве, из которых 7 исков закончились возбуждением судебных дел, а 28 - прекращением или отклонением. |
Mr. WOLFRUM agreed to the addition of Liberia to the list, on the grounds that the situation there involved massive human rights violations with an ethnic component and that it received little or no international media coverage. |
Г-н ВОЛЬФРУМ поддерживает предложение о включении Либерии в список стран с учетом того, что в этой стране отмечаются широкомасштабные нарушения прав человека на этнической почве и что положение в этой стране практически или вообще не освещается в средствах массовой информации во всем мире. |
Despite strong legal protections safeguarding the right to free choice of employment and to just and fair conditions of employment, the exclusion of people from employment opportunities on racial and ethnic grounds remains a significant problem in the United States. |
Несмотря на наличие мощных средств правовой защиты, обеспечивающих право на свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, ограничение возможностей в сфере занятости на почве расового и этнического происхождения по-прежнему остается острой проблемой в Соединенных Штатах. |
Estonia intends to amend Section 151 of the Penal Code so that incitement of hatred (hate speech) on racial or other grounds would not be connected to the condition of danger to the life, health or property of a person. |
Эстония намерена изменить статью 151 Уголовного кодекса, с тем чтобы разжигание ненависти (высказывания на почве ненависти) по мотивам, связанным с расовой принадлежностью, или иным мотивам не увязывалось с обязательным наличием угрозы жизни, здоровью или имуществу какого-либо лица. |
Responding to questions from Austria and Germany on measures to counteract hate crimes on different grounds, Poland referred to a number of measures aimed at increasing the awareness of the police and border guards, both at local and central level. |
Отвечая на вопросы Австрии и Германии о мерах по недопущению преступлений, совершаемых на расовой почве и по различным мотивам, делегация Польши сообщила о ряде мер, направленных на повышение информированности сотрудников полиции и пограничников как на местном, так и на центральном уровнях. |
On a positive side, the Constitution prohibits "any direct and indirect discrimination on any ground and provides" for affirmative action (positive discrimination) favoring vulnerable groups in unequal position on any grounds. |
Вместе с тем есть и положительные моменты: конституция запрещает «какую бы то ни было прямую и косвенную дискриминацию на любой почве» и предусматривает целенаправленные меры (позитивная дискриминация) в поддержку уязвимых групп, находящихся в неравном положении вне зависимости от причин. |
The Constitution, as is the case with most former British Caribbean nations, has built into it the protection of fundamental rights and freedoms; section 13 guarantees protection from discrimination on the grounds of race. |
Конституция, как и в большинстве других бывших британских территорий, предусматривает защиту фундаментальных прав и свобод; статья 13 гарантирует защиту от дискриминации на расовой почве. |
On the basis of inter-confessional conflicts, cases of infraction of the principle of equality without any discrimination on the grounds of religion have been noted, particularly in the western regions of the Ukraine. |
На почве межконфессионных противоречий отмечались факты нарушения принципа равенства без каких-либо отличий от религиозной принадлежности, особенно в западных регионах Украины. |
Nonetheless, the report under consideration alleged that there was no discrimination on the grounds of race or gender |
Тем не менее в рассматриваемом докладе утверждается, что в стране не существует дискриминации на расовой почве или на почве пола. |
Punishment of persons (Government officials or other persons) committing acts of violence on the grounds of racism |
Обеспечение наказания лиц (государственных должностных лиц или иных лиц), совершающих акты насилия на расовой почве |
Incitement to ethnic or racial hatred, strife or disrespect, or recourse to violence on ethnic, racial or religious grounds, renders the perpetrator liable under the corresponding legislation. |
Подстрекательство к этнической или расовой ненависти, раздорам или неуважению, либо применение насилия на этнической, расовой или религиозной почве, влечет за собой ответственность исполнителя согласно соответствующему законодательству. |
The phrase "individuals from other vulnerable groups are carried out" should be replaced with "other individuals on the grounds or". |
Фраза «лиц из других уязвимых групп» должна быть заменена фразой «других лиц, на почве или». |
The words "from other vulnerable groups are carried out" should be replaced with the words "on the grounds or". |
Слова «принадлежащие к другим уязвимым группам, совершаются» должны быть заменены словами «совершаются на почве или». |
The Government has already legislated for a 12-month entitlement to parental leave to be available to all workers and has also legislated expressly to ensure that discrimination on the grounds of family responsibilities is unlawful. |
Правительство уже приняло законодательство о праве на годовой родительский отпуск для всех служащих и также приняло четкое законодательство о признании дискриминации на почве выполнения семейных обязанностей противозаконной. |
The number of proceedings related to racist or xenophobic crimes consisting mainly in the publication on different websites of contents inciting to hatred on national, ethnic and religious grounds or insulting for those reasons, is increasing. |
количество разбирательств, связанных с расистскими или ксенофобными преступлениями, заключающимися в основном в опубликовании на различных веб-сайтах материалов, представляющих собой подстрекательство к ненависти на национальной, этнической и религиозной почве или являющихся оскорбительными в силу этих причин, увеличивается. |
The Italian legal system includes specific provisions to combat racist and xenophobic speech, including those actions directed to spread ideas founded on racial or ethnic hatred and the incitement to commit acts of violence on racial, ethnic or religious grounds. |
Правовая система Италии содержит конкретные положения о борьбе с расистскими и ксенофобными высказываниями, включая действия, направленные на распространение идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и подстрекательство к совершению актов насилия на расовой, этнической или религиозной почве. |
Finally, the international community and human rights mechanisms should continue monitoring freedom of religion or belief worldwide and detecting early warning signs of intolerance that may ultimately lead to discrimination on the grounds or in the name of religion or belief. |
Наконец, международному сообществу и правозащитным механизмам следует продолжать осуществление контроля за свободой религии или убеждений по всему миру и выявлять ранние признаки нетерпимости, которые могут в конечном итоге привести к дискриминации на почве или во имя религии или убеждений. |
As long as discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief persist at the national or global levels, tensions will continue and indeed also be exploited by various religious, political or militant forces. |
До тех пор пока на национальном или глобальном уровнях будут сохраняться дискриминация и насилие на почве или во имя религии или убеждений, будут сохраняться трения, которые будут эксплуатироваться на практике различными религиозными, политическими или воинствующими силами. |
(b) The situations of violence and discrimination that affect many women as well as other individuals on the grounds or in the name of religion or belief or in accordance with cultural and traditional practices; |
Ь) ситуациями, когда насилие и дискриминация, которым подвергаются многие женщины и другие лица, совершаются на почве или во имя религии или убеждений или в соответствии с культурными обычаями и традиционной практикой; |
Increase efforts to eliminate discrimination on all grounds against children at risk and, in particular, organize educational programmes targeting relevant stakeholders in order to challenge discriminatory practices and stereotypical attitudes with regard to the role and responsibilities of women and girls in the family and in society; |
с) активизировать усилия по ликвидации дискриминации на любой почве в отношении детей из группы риска и, в частности, организовывать учебные программы для соответствующих заинтересованных сторон в целях противодействия дискриминационной практике и стереотипным подходам в отношении роли и обязанностей женщин и девочек в семье и обществе; |
(a) Implement specific legislation to counter expressions of racism and xenophobia, including the dissemination of racial or ethnic hatred and incitement to commit discriminatory acts of violence on racial, ethnic or religious grounds; |
а) принимать конкретные законы по борьбе с проявлениями расизма и ксенофобии, включая распространение расовой или этнической ненависти или подстрекательство к совершению дискриминационных действий, связанных с насилием на расовой, этнической или религиозной почве; |
A regency on the grounds of insanity? |
Регенство на почве безумия? |
religious grounds. 99 24 |
или религиозной почве 99 23 |
Discrimination on ethnic, linguistic and religious grounds 121 - 183 30 |
религиозной почве 121 - 183 46 |
And sometimes it is maliciously exploited to fuel conflicts on religious grounds. |
Ныне мы живем в эпоху обострения религиозного самосознания, обретающего порой гипертрофированные формы, а порой злонамеренно используемого для разжигания конфликтов на религиозной почве. |