Примеры в контексте "Grounds - Почве"

Примеры: Grounds - Почве
They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве.
According to the report, the Constitution did not provide for freedom from discrimination on the grounds of religion or ethnicity. В соответствии с докладом Конституция не предоставляет свободу от дискриминации на почве религии или этноса.
It also provides guarantees, in its section 6, against hatred on religious grounds. Кроме того, раздел 6 Конституции предусматривает гарантии защиты от ненависти на религиозной почве.
Citizens were entitled to protection against discrimination on the grounds of language. Граждане имеют право на защиту от дискриминации на почве языка.
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана.
To date there had been no record of violations of migrants' rights on national, ethnic or religious grounds. До настоящего времени в стране не отмечалось нарушения прав мигрантов на национальной, этнической или религиозной почве.
Singapore considers it a national priority to combat discrimination on the grounds of race or religion. Борьба с дискриминацией на почве расы и религии рассматривается в Сингапуре в качестве национального приоритета.
During the reporting period, the OHCHR mission to Osh received a series of reports about arbitrary dismissals on ethnic grounds. В отчетный период Миссия в Оше получила ряд сообщений о случаях произвольных увольнений на этнической почве.
On a more general note, the Italian Government strongly condemns violence against women on the grounds of custom, tradition or religion. В целом, правительство Италии решительно осуждает применение насилия в отношении женщин на почве обычаев, традиций или религии.
The firing of a worker on discriminatory grounds is characterized as invalid. В сфере труда увольнение на почве дискриминации квалифицируется как не имеющее юридической силы.
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве.
The competence of this post includes dissemination of statistical data on the results of proceedings and rulings in respect of crimes on ethnic grounds. В круг ведения этой должности входит распространение статистических данных о результатах процессуальных действий и решений по преступлениям на этнической почве.
If the agency receives reliable information on committing a crime of propagating hatred on national or racist grounds, it can initiate criminal proceedings. Если это агентство получает достоверную информацию о совершении какого-либо преступления, связанного с пропагандой ненависти на национальной или расистской почве, оно может возбуждать уголовное судопроизводство.
Discrimination, on whichever grounds, cannot be permitted. Дискриминация на какой бы то ни было почве недопустима.
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений.
Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. Совместные усилия и диалог имеют существенно важное значение для противодействия попыткам по разжиганию конфликтов на этнической, религиозной или культурной почве.
Mr. Hortua's testimony proves that this case was built on illegal grounds, including entrapment. Показания мистера Хортуа доказывают, что это дело было построено на незаконной почве, включая провоцирование.
This type of liability is present in article 1421 of the Criminal Code of Georgia that penalizes any act or omission that instigates animosity or conflict based on racial/ethnic grounds. Данный вид ответственности фигурирует в статье 142 Уголовного кодекса Грузии, которая предусматривает наказание за любое действие или бездействие, подстрекающее к враждебности или конфликту на расовой/этнической почве.
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве.
As in the past, the Moscow region continues to have the most, and most serious, offences of an extremist nature committed on ethnic and religious grounds. Наиболее сложным по количеству и тяжести экстремистских проявлений на этнической и религиозной почве по-прежнему остается московский регион.
Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. Шести из них уже предъявлены обвинения по статьям Уголовного кодекса "хулиганство" и "участие в преступной группе с целью организации нападения на религиозной почве".
Extradition is prohibited where there is a risk of discrimination on the grounds of race, religion, ethnicity or political opinion. Выдача воспрещается в тех случаях, когда присутствует риск дискриминации на почве расовой принадлежности, вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов.
Such action demonstrated the Government's concern about expressions of hatred or discrimination on ethnic or religious grounds, which were contrary to its democratic values. Подобная мера демонстрирует обеспокоенность правительства случаями проявления ненависти либо дискриминации на этнической или религиозной почве, что противоречит принятым в государстве демократическим ценностям.
In that regard, the Committee considered that by not opposing extremism and ultra-nationalism on ethnic grounds, State authorities and political leaders incurred serious responsibility. В этой связи Комитет счел, что непринятие мер по борьбе с экстремизмом и ультранационализмом на этнической почве возлагает серьезную ответственность на государственные власти и политических лидеров.
The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма.