They have not succumbed to attempts that would have resulted in fragmentation on ethnic or sectarian grounds. |
Он не подчинился попыткам, которые привели бы к расколу на этнической и религиозной почве. |
According to the report, the Constitution did not provide for freedom from discrimination on the grounds of religion or ethnicity. |
В соответствии с докладом Конституция не предоставляет свободу от дискриминации на почве религии или этноса. |
It also provides guarantees, in its section 6, against hatred on religious grounds. |
Кроме того, раздел 6 Конституции предусматривает гарантии защиты от ненависти на религиозной почве. |
Citizens were entitled to protection against discrimination on the grounds of language. |
Граждане имеют право на защиту от дискриминации на почве языка. |
Discrimination on the grounds of race, colour or religious belief would entail criminal liability under Kyrgyz law. |
Дискриминация на почве расы, цвета кожи или религиозных верований влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом Кыргызстана. |
To date there had been no record of violations of migrants' rights on national, ethnic or religious grounds. |
До настоящего времени в стране не отмечалось нарушения прав мигрантов на национальной, этнической или религиозной почве. |
Singapore considers it a national priority to combat discrimination on the grounds of race or religion. |
Борьба с дискриминацией на почве расы и религии рассматривается в Сингапуре в качестве национального приоритета. |
During the reporting period, the OHCHR mission to Osh received a series of reports about arbitrary dismissals on ethnic grounds. |
В отчетный период Миссия в Оше получила ряд сообщений о случаях произвольных увольнений на этнической почве. |
On a more general note, the Italian Government strongly condemns violence against women on the grounds of custom, tradition or religion. |
В целом, правительство Италии решительно осуждает применение насилия в отношении женщин на почве обычаев, традиций или религии. |
The firing of a worker on discriminatory grounds is characterized as invalid. |
В сфере труда увольнение на почве дискриминации квалифицируется как не имеющее юридической силы. |
Section 153-A of the Pakistan Penal Code primarily creates comprehensive criminal liability on any conduct constituting "incitement" including on racial grounds. |
В разделе 153-А Уголовного кодекса Пакистана предусматривается всесторонняя уголовная ответственность за совершение действий, считающихся «подстрекательством», в том числе и на расовой почве. |
The competence of this post includes dissemination of statistical data on the results of proceedings and rulings in respect of crimes on ethnic grounds. |
В круг ведения этой должности входит распространение статистических данных о результатах процессуальных действий и решений по преступлениям на этнической почве. |
If the agency receives reliable information on committing a crime of propagating hatred on national or racist grounds, it can initiate criminal proceedings. |
Если это агентство получает достоверную информацию о совершении какого-либо преступления, связанного с пропагандой ненависти на национальной или расистской почве, оно может возбуждать уголовное судопроизводство. |
Discrimination, on whichever grounds, cannot be permitted. |
Дискриминация на какой бы то ни было почве недопустима. |
She then discusses early warning signs of discrimination and violence on the grounds or in the name of religion or belief. |
Затем она перейдет к обсуждению ранних признаков дискриминации и насилия на почве и во имя религии или убеждений. |
Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. |
Совместные усилия и диалог имеют существенно важное значение для противодействия попыткам по разжиганию конфликтов на этнической, религиозной или культурной почве. |
Mr. Hortua's testimony proves that this case was built on illegal grounds, including entrapment. |
Показания мистера Хортуа доказывают, что это дело было построено на незаконной почве, включая провоцирование. |
This type of liability is present in article 1421 of the Criminal Code of Georgia that penalizes any act or omission that instigates animosity or conflict based on racial/ethnic grounds. |
Данный вид ответственности фигурирует в статье 142 Уголовного кодекса Грузии, которая предусматривает наказание за любое действие или бездействие, подстрекающее к враждебности или конфликту на расовой/этнической почве. |
Protection against discrimination and all acts of violence on religious grounds was essential, including to avoid ethnic tension and conflict. |
Защита от дискриминации и любых насильственных действий на религиозной почве играет принципиально важную роль, в том числе в целях предотвращения возникновения напряженности и конфликтов на этнической почве. |
As in the past, the Moscow region continues to have the most, and most serious, offences of an extremist nature committed on ethnic and religious grounds. |
Наиболее сложным по количеству и тяжести экстремистских проявлений на этнической и религиозной почве по-прежнему остается московский регион. |
Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. |
Шести из них уже предъявлены обвинения по статьям Уголовного кодекса "хулиганство" и "участие в преступной группе с целью организации нападения на религиозной почве". |
Extradition is prohibited where there is a risk of discrimination on the grounds of race, religion, ethnicity or political opinion. |
Выдача воспрещается в тех случаях, когда присутствует риск дискриминации на почве расовой принадлежности, вероисповедания, этнического происхождения или политических взглядов. |
Such action demonstrated the Government's concern about expressions of hatred or discrimination on ethnic or religious grounds, which were contrary to its democratic values. |
Подобная мера демонстрирует обеспокоенность правительства случаями проявления ненависти либо дискриминации на этнической или религиозной почве, что противоречит принятым в государстве демократическим ценностям. |
In that regard, the Committee considered that by not opposing extremism and ultra-nationalism on ethnic grounds, State authorities and political leaders incurred serious responsibility. |
В этой связи Комитет счел, что непринятие мер по борьбе с экстремизмом и ультранационализмом на этнической почве возлагает серьезную ответственность на государственные власти и политических лидеров. |
The Prosecutor's Office of Hamburg is conducting an inquiry into two police officers accused of maltreatment of persons of colour on, inter alia, racist grounds. |
Прокуратура Гамбурга проводит расследование в отношении двух полицейских, обвиняемых в жестоком обращении с лицами цветной расы, в частности на почве расизма. |