Примеры в контексте "Furthermore - Вместе"

Примеры: Furthermore - Вместе
Furthermore, direct foreign investment remained highly concentrated. Вместе с тем прямые иностранные инвестиции направляются в ограниченное число стран.
Furthermore, the successful implementation of the national development programmes of many countries is directly linked to regional and international cooperation. Вместе с тем успешная реализация национальных программ различных стран непосредственно связана с региональным и международным сотрудничеством.
Furthermore, solitary confinement could be authorized for up to six months. Вместе с тем срок такого заключения может достигать шести месяцев.
Furthermore, the detailed reports contained concrete evaluations of the results achieved by each of those organizations. Вместе с тем подробные доклады содержат конкретные оценки достижений каждой из этих организаций.
Furthermore, it seems that R&D may be transferred within multinational companies without the presence of countervailing money flows. Вместе с тем НИОКР могут перераспределяться в пределах многонациональных компаний без возникновения компенсирующих денежных потоков.
Furthermore, with the adoption of special provision 376, damaged vehicles must be subject to special treatment. Вместе с тем вследствие принятия специального положения 376 на поврежденные транспортные средства должен распространяться особый режим.
Furthermore, the Bishop of Urgell is ex officio one of the two Co-Princes of Andorra. Епископ Урхеля, вместе с президентом Франции, является одним из двух князей-соправителей Андорры.
Furthermore, it will ensure that UNPROFOR maintains common industry standards, which is essential in an environment with large staff movement. Вместе с тем это позволит СООНО придерживаться общеотраслевых стандартов, что существенно важно в условиях значительной ротации кадров.
Furthermore, such activities must not be used as a pretext for delaying the attainment of independence. Вместе с тем это не должно использоваться как предлог для того, чтобы тормозить процесс получения независимости.
Furthermore, those standards were not necessarily known in countries that were contracting parties to RID or ADR but not members of CEN. Вместе с тем указанные стандарты не обязательно известны в странах - участницах МПОГ или ДОПОГ, которые не являются членами ЕКС.
Furthermore, an unborn foetus is deemed to possesses rights under the law. Вместе с тем живой находящийся в утробе матери плод имеет права, которые принимаются во внимание законом .
Furthermore, men and women should have the same rights to labour conditions, salary and access to credit. Вместе с тем мужчины и женщины должны пользоваться одинаковыми правами в отношении занятости, заработной платы и доступа к кредитам.
Furthermore, a disabled person benefits from a special bonus of one month's insurance. Вместе с тем инвалид получает специальную надбавку за каждый месяц выплаты социальных взносов.
Furthermore, training will be of the utmost importance for ensuring proper implementation of the required measures. Вместе с тем крайне важное значение для надлежащего осуществления требуемых мер будет иметь подготовка кадров.
Furthermore, she was unsure as to the value of such a consensus. Вместе с тем оратор выражает сомнение по поводу того, что такой консенсус будет иметь какой-то вес.
Furthermore, Moscow aims to place within "legitimate" frames its military occupation and annexation of the Georgian regions. Вместе с тем целью Москвы является придание «легитимности» осуществленной ею военной оккупации и аннексии регионов Грузии.
Furthermore, consumer protection issues and the development of small and medium-sized enterprises would also represent an issue for future areas of collaboration. Вместе с тем вопросы защиты прав потребителей и развития малых и средних предприятий также должны стать направлениями для будущего сотрудничества.
Furthermore, the transfer of these people to the law enforcement agencies of Uzbekistan never took place. Вместе с тем передача указанных лиц правоохранительным органам Республики Узбекистан произведена не была.
Furthermore, appropriate savings and investment strategies could prevent the perceived financial difficulties of ageing societies. Вместе с тем соответствующие стратегии в области экономии и инвестиций могли бы содействовать предотвращению предполагаемых финансовых трудностей стареющих обществ.
Furthermore, individuals detained without identification papers must be handed over to the nearest police station or military unit of their country of origin within 24 hours. Вместе с тем задержанные без документов лица должны быть выданы в распоряжение полиции или ближайшего военного поста их страны происхождения в течение 24 часов.
Furthermore, he considered it appropriate to discuss international security matters in conjunction with issues relating to disarmament. Вместе с тем оратор считает уместным объединение прений по вопросам международной безопасности с прениями по вопросам разоружения.
Furthermore, we cannot yet give our economy the necessary impetus to enable us quickly to solve these and other major social problems. Вместе с тем мы пока не можем дать нашей экономике необходимый импульс такой силы, который позволил бы нам ускоренными темпами решать эти и другие громадной сложности социальные проблемы.
Furthermore, it was inappropriate to define penalties in the draft statute of the international criminal court, which should contain the rules governing its establishment and functioning. Вместе с тем нежелательно иметь определение наказаний в уставе международного трибунала, который должен содержать лишь нормы, регулирующие вопросы его учреждения и функционирования.
Furthermore, moves by FARC-EP in some departments of the country, such as Cauca, were backed by ELN forces in a strategic alliance directed against the paramilitaries. Вместе с тем деятельность КРВС-НА в некоторых департаментах страны, например в Кауке, проходила при поддержке боевиков АНО, и они, составляя стратегический союз, были нацелены на конфронтацию с военизированными группами.
Furthermore, the budget assigned to the Advertising Standards Office is limited and inadequate for the Office's monitoring function. Вместе с тем бюджет Отдела по контролю за рекламой ограничен, и его недостаточно для выполнения функций контроля.