Примеры в контексте "Furthermore - Вместе"

Примеры: Furthermore - Вместе
He would furthermore like to see at least one country of sub-Saharan Africa, perhaps Cameroon in preference to Niger, on the list. Вместе с тем он хотел бы, чтобы в список была включена по меньшей мере одна их африканских стран, расположенных к югу от Сахары, возможно Камерун, скорее чем Нигер.
Proponents claim that vouchers will increase competition between schools and raise performance across schools; furthermore, critics argue that vouchers can lead to additional funding problems and may siphon the best students away from public schools. Сторонники системы ваучеров утверждают, что она способствует усилению конкуренции между школами и повышает их эффективность; но вместе с тем высказываются критические замечания в связи с тем, что
Furthermore, structural changes and increasing unemployment in many male-dominated sectors had contributed to restructuring. Вместе с тем структурные изменения и увеличение безработицы во многих секторах, где преобладающее положение занимают мужчины, содействовали изменению положения.
Furthermore, our company owns also the certificates of capacity of production and quality conformity given by TSE. Вместе с этим наша компания имеет сертификаты допуска к производству и соответствия качеству, выданные Турецким Институтом стандартов.
Furthermore, ridding ourselves of the ideological yoke has freed us from internal conflicts and contradictions. Вместе с тем разрушение идеологического гнета высвободило огромный заряд скрытых прежде внутренних конфликтов и противоречий.
Furthermore, exchanging experience among subregions to learn from each other is considered important. Вместе с тем необходимо, чтобы все региональные и субрегиональные организации исходили из более общих позиций, охватывающих все три компонента устойчивого развития.
Furthermore, the Committee should consider whether the proposed draft general recommendation should provide for exceptions to special measures. Вместе с тем, по мнению г-на Абрамсона, Комитету надлежит подумать над тем, не следует ли предусмотреть в проекте предполагаемой общей рекомендации исключения из особых мер.
Furthermore, there are indications that trade has been affected by recent policies undertaken by the administering Power. Вместе с тем для территории характерен, как правило, дефицит торгового баланса, что вызвано ее сильной зависимостью от импортных товаров, большинство из которых прибывает из Соединенных Штатов.
Furthermore, low initial stock, a weak supply response and a weak dollar encouraged imports. Вместе с тем все сходятся во мнении о том, что роль в этом случае сыграл большой спрос со стороны развивающихся стран, которые следуют товароемким моделям роста.
Furthermore, a proposal was made to hold a meeting with delegations on particular topics during the Commission's regular sessions. Вместе с тем была высказана рекомендация проявлять осмотрительность, чтобы не перегрузить повестку дня Комиссии.
Furthermore, commissioners had been ratified and could not be removed from office without just cause. Вместе с тем было признано, что реформы могли бы стать действенным инструментом для недопущения в будущем политического давления.
Furthermore, as soon as the security forces had been informed of the presence of a criminal group in a particular place, they had gone there immediately. Вместе с тем силы поддержания общественного порядка незамедлительно выезжают на места происшествий, как только их оповещают о присутствии какой-либо преступной группы.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work. Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
Furthermore, you can use it and redistibute with you products freely. Кроме того, вы можете использовать его в своих проектах и распространять вместе с вашими дистрибутивами.
Furthermore, some public companies in the Region have been reintegrated with their Croatian counterparts, absorbing current employees. Кроме того, некоторые государственные компании в Районе реинтегрировались в состав хорватских компаний вместе со своим штатом работников.
Furthermore, in the UNDAF documents, women were usually described as a disenfranchised group, often likened to disadvantaged minority groups. Вместе с тем данных, свидетельствующих о том, что такая актуализация действительно имела место, почти нет. Кроме того, в документах РПООНПР женщины обычно характеризуются как бесправная группа, которая нередко рассматривается в связи с другими обездоленными меньшинствами.
Furthermore, the perpetrators are grandfathers, cousins, brothers-in law, or roommates. Кроме того, такие действия в отношении девочек совершают дедушки, двоюродные братья, сводные братья или другие лица, проживающие вместе с ними.
Furthermore, it continued to work with the Russian Federation and Ukraine on the "Clipper-Zenith" piloted space shuttle, using the Baikonur infrastructure. Кроме того, вместе с Российской Федерацией и Украиной он продолжает работу над пилотируемым космическим челноком "Клипер-зенит", используя инфраструктуру космодрома Байконур.
The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу.
It should, furthermore, be pointed out that the demands of the Roma were more social than political. Вместе с тем г-н Поспишил подчеркивает, что требования цыганского населения носят скорее социальный, нежели политический характер.
Furthermore, the proximity of the Democratic Republic of the Congo enables Congolese listeners and spectators to receive programmes produced by that country's media. Вместе с тем близость Демократической Республики Конго (ДРК) позволяет конголезским радиослушателям и телезрителям иметь доступ к медийным передачам этого государства.
Furthermore, Brazil displays very high levels of wealth concentration in June 2000. Вместе с тем приведенные выше данные не являются ни абсолютными, ни однородными.
Furthermore, even reserving States are brought within its monitoring system and their performance in advancing the condition of women is subjected to external scrutiny. Вместе с тем даже государства, сделавшие оговорки, оказываются включенными в функционирующую в рамках Конвенции систему мониторинга, а их деятельность в отношении улучшения положения женщин находится под неослабным внешним контролем.
Furthermore, many industrialized countries are witnessing a period of considerable economic growth, which should be taken into account when core contributions to UNFPA and ODA levels are being discussed. Вместе с тем во многих промышленно развитых странах в настоящее время отмечается значительный экономический рост, что будет учтено при обсуждении вопроса о размере взносов в основные ресурсы ЮНФПА и взносов в рамках официальной помощи в целях развития.
Furthermore, the Inter-Institutional Commission for the Preparation of Reports to the Universal Periodic Review Mechanism and the Treaty Bodies was established by Presidential Resolution of 25 October 2011, to follow up on the recommendations. Вместе с тем на основании указа Президента от 25 октября 2011 года была создана Межведомственная комиссия по подготовке докладов, представляемых механизму универсального периодического обзора и органам по наблюдению за осуществлением договоров, и последующей деятельности в связи с выполнением их рекомендаций.