Furthermore, the appointment of coordinators is perceived by Poland as an important achievement of this year's CD Presidents and yet another step towards negotiations. |
Кроме того, Польша воспринимает назначение координаторов как важное достижение председателей КР этого года и вместе с тем как еще один шаг в русле переговоров. |
Governments should, furthermore, provide industry with economic incentives for undertaking environmentally sound management of chemicals. |
Вместе с тем правительствам следует использовать в промышленности экономические стимулы для внедрения экологически безопасного управления использованием химических веществ. |
To promote the rule of law, the European Union, together with Canada, has furthermore launched an important project aimed at reforming the judiciary system. |
Для укрепления правопорядка в Гаити Европейский союз вместе с Канадой приступил к осуществлению важного проекта по реформированию ее судебной системы. |
We must not forget, furthermore, that without the stability afforded by democracy and the rule of law, we are unlikely to succeed in our struggle for a safer and more prosperous world. |
Вместе с тем мы не должны забывать о том, что при отсутствии стабильности, которую обеспечивают демократия и правопорядок, нам вряд ли удастся преуспеть в нашей борьбе за создание более безопасного и процветающего мира. |
He stressed furthermore that the assistance provided to his country was not commensurate with the large number of refugees which it had to protect, as recognized by the mission which had visited the Sudan in 1994. |
Вместе с тем правительство Судана отмечает, что оказываемая его стране помощь непропорциональна тому большому числу беженцев, защиту которых оно должно обеспечивать, что было отмечено миссией, посетившей страну в 1994 году. |
Furthermore, we hope that the nature of our recent discussions and the report adopted today will open the way for prompt substantive work in 2010. |
Вместе с тем мы надеемся, что характер наших обсуждений в последнее время, а также принятый сегодня доклад откроют дорогу к скорейшей субстантивной работе в 2010 году. |
Furthermore, in 2011, there had been reports of acts of violence perpetrated against children participating in protest movements (such as demonstrations and riots). |
Вместе с тем в 2011 году отмечались случаи проявления насилия в отношении детей, участвовавших в движениях неповиновения (манифестациях, массовых беспорядках). |
Furthermore, social relations involving the freedom of conscience are influenced by the laws and activities of State authorities. Usually legal norms merely reflect prevailing spiritual and moral traditions. |
Вместе с тем на общественные отношения, связанные со сферой свободы совести, имеют влияние не только законы и деятельность органов государственной власти, чаще всего правовые нормы лишь обобщают существующие духовные и моральные традиции. |
Furthermore, the Agency completed the construction of a water treatment plant and sewer system, which will be operational in the course of 2009. |
Вместе с тем Агентство завершило строительство станций очистки воды и канализации, которые будут проведены в эксплуатацию в течение 2009 года. |
Furthermore, there have been training sessions for election monitors and public information campaigns on the subject. |
Вместе с тем были проведены тренинги для наблюдателей за процессом выборов и для просвещения населения в данной сфере. |
Furthermore, taken together, the three budget reports showed that the overall proposed resources were 2.2 per cent ($5.4 million) lower than the 2010/11 appropriations. |
Кроме того, из докладов по бюджетам этих трех подразделений вместе взятых следует, что общий объем предлагаемых ресурсов на 2,2 процента (5,4 млн. долл. США) меньше объема ассигнований на 2010/11 год. |
Furthermore there was a limited number of studies on the other systems listed in the Ammonia Guidance Document, if applied to enriched cages. |
Более того, число исследований по другим системам, перечисленным в Руководстве по аммиаку, когда они применяются вместе с клетками усовершенствованной конструкции, также ограничено. |
Furthermore, the Committee is concerned that children are detained together with adults in prisons and at reports of ill-treatment by police of children in custody. |
Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что в тюрьмах дети содержатся вместе со взрослыми и имеются сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с детьми, находящимися под стражей. |
Furthermore, the Government of Burundi will particularly emphasize regional cooperation and integration, as well as enhancing security in its geographical area, together with neighbouring countries. |
Кроме того, правительство Бурунди будет уделять особое внимание региональному сотрудничеству и интеграции, а также укреплению безопасности в своем географическом регионе вместе с соседними странами. |
Furthermore, the Programme for the Acceleration of Citizenship, together with the Social Programme for Children and Adolescents, will strengthen efforts for social inclusion. |
Кроме того, Программа ускоренного получения гражданства вместе с Социальной программой, предназначенной для детей и подростков, укрепит усилия по социальной интеграции. |
Furthermore, there has been considerable advancement as detailed in previous reports in relation to education and the relative wealth of persons living in the Falkland Islands. |
Вместе с тем, как уже указывалось в предыдущих докладах, происходит заметное улучшение положения в области образования и относительного уровня благосостояния жителей Фолклендских островов. |
Furthermore, Handicap International, alongside WHO, is a member of the Global Alliance for the Elimination of Lymphatic Filariasis. |
Кроме того, Международная организация помощи инвалидам вместе с ВОЗ входит в Глобальный альянс за ликвидацию лимфатического филяриотоза. |
Furthermore, role stereotypes significantly limit access to cultural, sports and recreational activities by most girls from poor areas. |
Вместе с тем, из-за традиционного распределения ролей доступ девочек из бедных семей к занятиям спортом, участию в культурных и рекреативных мероприятиях сильно ограничен. |
Furthermore, cases of persons unlawfully held in custody in unofficial places of detention have increasingly come to light. |
Вместе с тем, стали выявлять больше незаконно содержащихся лиц в местах, не признанных официальными местами содержания под стражей. |
Furthermore, special-purpose educational establishments have been restored, renovated and provided with modern equipment, adding to the educational facilities available for children with special needs. |
Вместе с тем, специальные учебные заведения были отреставрированы и восстановлены, снабжены современным оборудованием, тем самым была укреплена учебная база для детей нуждающихся в особой заботе. |
Furthermore, the Committee is concerned at the absence of adequate monitoring and oversight on the situation of heightened vulnerability to trafficking which the considerable number of migrant children residing in the State party with persons other than their parents or guardians face. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием надлежащего контроля и надзора за проблемой повышенной уязвимости по отношению к торговле людьми, с которой сталкиваются многие дети-мигранты, проживающие в государстве-участнике вместе с лицами, не являющимися их родителями или опекунами. |
Furthermore, the Board took note that the TIR secretariat, together with IRU, are involved in the organization of a TIR panel, to be held during a United Nations international conference on transport issues hosted by the Government of Turkmenistan, in September 2014. |
Кроме того, Совет принял к сведению, что секретариат МДП вместе с МСАТ участвует в подготовке совещания экспертной группы по МДП, которое состоится во время международной конференции Организации Объединенных Наций по вопросам транспорта, организуемой правительством Туркменистана в сентябре 2014 года. |
Furthermore, the Committee is concerned at the large number of children sentenced to jail even for petty crimes, and that they are often detained with adults in poor conditions. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа детей, приговоренных к тюремному заключению даже за мелкие преступления, и что они часто содержатся вместе со взрослыми в плохих условиях. |
Furthermore, the young and the old had to live together within the family, society's basic unit. |
И наконец, и молодые, и пожилые люди призваны жить вместе в рамках семьи, которая является основной ячейкой общества. |
Furthermore, he thanked both Germany and Japan for co-sponsoring the GTR with the United States of America as well as their industry for their contributions. |
Он поблагодарил Германию и Японию за их участие в разработке этих ГТП в качестве соавторов вместе с Соединенными Штатами Америки, а также их отрасли промышленности за вклад, который они вносят в эту работу. |