Furthermore, the Department is following up with representatives of the Government of Angola. |
Кроме того, Департамент следит за его осуществлением вместе с представителями правительства Анголы. |
Furthermore, the Section, together with the Transport and Supply Sections, would undertake a reconstruction of data from available archives. |
Кроме того, данная секция вместе с Транспортной секций и Секцией снабжения осуществит восстановление данных на основе имеющихся архивов. |
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. |
Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам. |
Furthermore, Governments may work together with civil society actors in establishing and implementing lifelong learning initiatives. |
Помимо этого правительства вместе с субъектами гражданского общества занимаются разработкой и реализацией инициатив, касающихся пожизненной учебы. |
Furthermore, the Statistics Act together with the Act on Processing of Personal Data provides detailed definitions of data protection. |
Кроме того, Закон о статистике вместе с Законом об обработке персональных данных содержат детальные определения защиты данных. |
Furthermore, the Ministry of Labour and Public Welfare has established a corresponding help centre. |
Вместе с тем при Министерстве труда и социального обеспечения создан соответствующий центр помощи. |
Furthermore, those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. |
Кроме того, лица, не включенные в заявление о регистрации, могут впоследствии сталкиваться с трудностями, участвуя в религиозной деятельности вместе с другими верующими. |
Furthermore, His Excellency Prince Yang Myung appeared, and escaped with that girl. |
К тому же объявился Принц Ян Мён и сбежал вместе с девушкой. |
Furthermore, the Panel estimates that several thousand former Ivorian combatants who fought with the Moyen-Cavally militia groups entered Liberia among civilian refugees in early 2011. |
Кроме этого, по оценкам Группы, в начале 2011 года несколько тысяч бывших ивуарийских комбатантов, которые сражались вместе с группами повстанцев в Средней Кавалли, перебрались в Либерию вместе с гражданскими беженцами. |
Furthermore, many former prisoners reportedly continue to be denied passports and cannot travel abroad, while those who are medical and legal professionals have had their licences revoked. |
Вместе с тем, сообщается, что многим бывшим заключенным, как и прежде, отказываются выдавать паспорта и они не могут выезжать за границу, а врачи и юристы лишаются лицензии. |
Furthermore, we have made important progress, together with Brazil, regarding a research project on the development and production of tools, medication and diagnostic resources. |
Кроме того, мы добились значительного прогресса, вместе с Бразилией, в отношении научно-исследовательского проекта в области разработки и производства инструментов, лекарств и диагностических средств. |
Furthermore, Daw Aung San Suu Kyi not only remains under house arrest, but along with her deputy has also had her detention extended for a further year. |
Помимо этого, г-жа Аунг Сан Су Чжи не только остается под домашним арестом, но и вместе со своим заместителем получила уведомление о продлении срока задержания еще на один год. |
Furthermore, the Committee is concerned at the fact that persons below 18 may be detained with adults. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что лица моложе 18 лет могут содержаться под стражей вместе со взрослыми заключенными. |
Furthermore, it conducted a workshop in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations focusing on the development of standing security operating procedures for peacekeeping missions. |
Кроме того, Канцелярия вместе с Департаментом операций по поддержанию мира провела семинар-практикум по вопросам разработки для миротворческих миссий постоянных оперативных процедур соблюдения режима безопасности. |
Furthermore, Saudi Arabia, in keeping with a long-standing tradition, together with other members of the Gulf Cooperation Council continues to donate substantial assistance towards the reconstruction of Lebanon. |
Кроме того, Саудовская Аравия в соответствии с давней традицией вместе с другими членами Совета по сотрудничеству стран Залива продолжает выделять существенную помощь на восстановление Ливана. |
Furthermore, as the Committee on Conferences had proposed, the Secretariat should develop a cost accounting system for conference services as soon as possible. |
Вместе с тем, как предлагает Комитет по конференциям, Секретариату необходимо как можно скорее разработать нормативы для оценки расходов на конференционное обслуживание. |
Furthermore, great interest is taken in the issues related to indicators and traditional knowledge, while concern was expressed at the unequal distribution of financial resources among regions. |
Кроме того, страны этой группы проявляют большой интерес к вопросам, связанным с показателями и традиционными знаниями, но вместе с тем они обеспокоены неравномерным распределением финансовых ресурсов между регионами. |
Furthermore, the Chairman of the Commission, together with some other members, would contact relevant organizations which might be interested in cooperating with the Commission on training projects. |
Кроме того, Председатель Комиссии вместе с некоторыми другими ее членами свяжется с соответствующими организациями, которых может заинтересовать сотрудничество с Комиссией в отношении проектов по подготовке кадров. |
Furthermore, one year previously, in February 1993, lawyers belonging to the Ombudsman's Office had assisted her in legal proceedings relating to the case. |
Кроме того, год спустя в феврале 1993 года адвокаты из числа сотрудников Управления народного защитника в знак солидарности участвовали вместе с ней в судебных процессуальных действиях по указанному делу. |
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. |
Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв». |
Furthermore, in 2005, world leaders joined with their African counterparts in reaffirming their commitment to address the special needs of Africa in the 2005 World Summit Outcome document. |
Кроме того, в 2005 году мировые лидеры вместе со своими африканскими коллегами подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки в Итоговом документе Всемирного саммита. |
Furthermore, the Claims and Information Management Section must honour all its commitments made to troop-contributing countries for the reimbursement of the corresponding amounts. |
Необходимо вместе с тем, чтобы Секция по рассмотрению требований и информационному обеспечению соблюдала все обязательства по возмещению соответствующим сумм странам, предоставившим свои контингенты. |
Furthermore, since traditional knowledge is transmitted orally, there is a risk that it will be lost with the last remaining generation of indigenous peoples. |
Кроме того, поскольку традиционные знания передаются из уст в уста, существует риск того, что они умрут вместе с последним живущим поколением коренных народов. |
Furthermore, it was important that both core and non-core resources should be allocated to recipient countries on a fair and balanced basis. |
Вместе с тем важно, чтобы как основные, так и дополнительные ресурсы на справедливой и равной основе распределялись среди стран, которым они выделяются. |
Furthermore, in order to achieve lasting peace, United Nations operations must include a component involving disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Вместе с тем для достижения прочного мира миссии Организации Объединенных Наций должны иметь компонент, предусматривающий разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в жизнь общества бывших комбатантов. |