Примеры в контексте "Furthermore - Вместе"

Примеры: Furthermore - Вместе
Furthermore, the Department is following up with representatives of the Government of Angola. Кроме того, Департамент следит за его осуществлением вместе с представителями правительства Анголы.
Furthermore, the Section, together with the Transport and Supply Sections, would undertake a reconstruction of data from available archives. Кроме того, данная секция вместе с Транспортной секций и Секцией снабжения осуществит восстановление данных на основе имеющихся архивов.
Furthermore, when detained, girls are often mixed with adult populations, rendering them particularly vulnerable to abuse. Кроме того, в случае ареста девочки нередко содержатся вместе со взрослыми, вследствие чего они становятся в особой степени уязвимыми по отношению к надругательствам.
Furthermore, Governments may work together with civil society actors in establishing and implementing lifelong learning initiatives. Помимо этого правительства вместе с субъектами гражданского общества занимаются разработкой и реализацией инициатив, касающихся пожизненной учебы.
Furthermore, the Statistics Act together with the Act on Processing of Personal Data provides detailed definitions of data protection. Кроме того, Закон о статистике вместе с Законом об обработке персональных данных содержат детальные определения защиты данных.
Furthermore, the Ministry of Labour and Public Welfare has established a corresponding help centre. Вместе с тем при Министерстве труда и социального обеспечения создан соответствующий центр помощи.
Furthermore, those who were not included in the registration application might subsequently face difficulties when taking part in religious activities of their fellow believers. Кроме того, лица, не включенные в заявление о регистрации, могут впоследствии сталкиваться с трудностями, участвуя в религиозной деятельности вместе с другими верующими.
Furthermore, His Excellency Prince Yang Myung appeared, and escaped with that girl. К тому же объявился Принц Ян Мён и сбежал вместе с девушкой.
Furthermore, the Panel estimates that several thousand former Ivorian combatants who fought with the Moyen-Cavally militia groups entered Liberia among civilian refugees in early 2011. Кроме этого, по оценкам Группы, в начале 2011 года несколько тысяч бывших ивуарийских комбатантов, которые сражались вместе с группами повстанцев в Средней Кавалли, перебрались в Либерию вместе с гражданскими беженцами.
Furthermore, many former prisoners reportedly continue to be denied passports and cannot travel abroad, while those who are medical and legal professionals have had their licences revoked. Вместе с тем, сообщается, что многим бывшим заключенным, как и прежде, отказываются выдавать паспорта и они не могут выезжать за границу, а врачи и юристы лишаются лицензии.
Furthermore, we have made important progress, together with Brazil, regarding a research project on the development and production of tools, medication and diagnostic resources. Кроме того, мы добились значительного прогресса, вместе с Бразилией, в отношении научно-исследовательского проекта в области разработки и производства инструментов, лекарств и диагностических средств.
Furthermore, Daw Aung San Suu Kyi not only remains under house arrest, but along with her deputy has also had her detention extended for a further year. Помимо этого, г-жа Аунг Сан Су Чжи не только остается под домашним арестом, но и вместе со своим заместителем получила уведомление о продлении срока задержания еще на один год.
Furthermore, the Committee is concerned at the fact that persons below 18 may be detained with adults. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что лица моложе 18 лет могут содержаться под стражей вместе со взрослыми заключенными.
Furthermore, it conducted a workshop in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations focusing on the development of standing security operating procedures for peacekeeping missions. Кроме того, Канцелярия вместе с Департаментом операций по поддержанию мира провела семинар-практикум по вопросам разработки для миротворческих миссий постоянных оперативных процедур соблюдения режима безопасности.
Furthermore, Saudi Arabia, in keeping with a long-standing tradition, together with other members of the Gulf Cooperation Council continues to donate substantial assistance towards the reconstruction of Lebanon. Кроме того, Саудовская Аравия в соответствии с давней традицией вместе с другими членами Совета по сотрудничеству стран Залива продолжает выделять существенную помощь на восстановление Ливана.
Furthermore, as the Committee on Conferences had proposed, the Secretariat should develop a cost accounting system for conference services as soon as possible. Вместе с тем, как предлагает Комитет по конференциям, Секретариату необходимо как можно скорее разработать нормативы для оценки расходов на конференционное обслуживание.
Furthermore, great interest is taken in the issues related to indicators and traditional knowledge, while concern was expressed at the unequal distribution of financial resources among regions. Кроме того, страны этой группы проявляют большой интерес к вопросам, связанным с показателями и традиционными знаниями, но вместе с тем они обеспокоены неравномерным распределением финансовых ресурсов между регионами.
Furthermore, the Chairman of the Commission, together with some other members, would contact relevant organizations which might be interested in cooperating with the Commission on training projects. Кроме того, Председатель Комиссии вместе с некоторыми другими ее членами свяжется с соответствующими организациями, которых может заинтересовать сотрудничество с Комиссией в отношении проектов по подготовке кадров.
Furthermore, one year previously, in February 1993, lawyers belonging to the Ombudsman's Office had assisted her in legal proceedings relating to the case. Кроме того, год спустя в феврале 1993 года адвокаты из числа сотрудников Управления народного защитника в знак солидарности участвовали вместе с ней в судебных процессуальных действиях по указанному делу.
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв».
Furthermore, in 2005, world leaders joined with their African counterparts in reaffirming their commitment to address the special needs of Africa in the 2005 World Summit Outcome document. Кроме того, в 2005 году мировые лидеры вместе со своими африканскими коллегами подтвердили свою приверженность делу удовлетворения особых потребностей Африки в Итоговом документе Всемирного саммита.
Furthermore, the Claims and Information Management Section must honour all its commitments made to troop-contributing countries for the reimbursement of the corresponding amounts. Необходимо вместе с тем, чтобы Секция по рассмотрению требований и информационному обеспечению соблюдала все обязательства по возмещению соответствующим сумм странам, предоставившим свои контингенты.
Furthermore, since traditional knowledge is transmitted orally, there is a risk that it will be lost with the last remaining generation of indigenous peoples. Кроме того, поскольку традиционные знания передаются из уст в уста, существует риск того, что они умрут вместе с последним живущим поколением коренных народов.
Furthermore, it was important that both core and non-core resources should be allocated to recipient countries on a fair and balanced basis. Вместе с тем важно, чтобы как основные, так и дополнительные ресурсы на справедливой и равной основе распределялись среди стран, которым они выделяются.
Furthermore, in order to achieve lasting peace, United Nations operations must include a component involving disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. Вместе с тем для достижения прочного мира миссии Организации Объединенных Наций должны иметь компонент, предусматривающий разоружение, демобилизацию и реинтеграцию в жизнь общества бывших комбатантов.