Примеры в контексте "Furthermore - Вместе"

Примеры: Furthermore - Вместе
Furthermore, this Conference has reaffirmed for us the important role that international financial institutions have to play alongside the United Nations in responding to the systematic issues of this crisis. Кроме того, участники этой Конференции подтвердили важную роль, которую международные финансовые институты должны играть вместе с Организацией Объединенных Наций при реагировании на систематические вопросы, связанные с этим кризисом.
Furthermore, I have included a table in the appendix to the commentary that lists all the articles and annexes included in the Chair's text, together with a brief indication of any changes made. Кроме того, в приложение к комментарию я включил таблицу, в которой приведены все статьи и приложения, включенные в текст Председателя, вместе с кратким указанием всех внесенных изменений.
Furthermore, in performance reports, comparisons between apportionments and expenditures are reflected by object codes; however, funds are allocated to different cost centres under many classes, or common costs are pooled in one cost centre. Кроме того, в отчетах об исполнении бюджета сопоставление ассигнований и расходов указываются в разбивке по статьям, однако средства выделяются разным подразделениям по многим статьям или общие расходы проводятся вместе по одному подразделению.
Furthermore, despite an agreement between one of the author's predecessors and the Salzburg Regional Medical Health Insurance permitting such use of health insurance forms, the author was found guilty by the committee on the same charge. Вместе с тем, несмотря на договор между одним из предшественников автора и Региональным управлением медицинского страхования Зальцбурга о допустимости использования таких бланков, Комитет признал автора виновным по этому пункту обвинений.
Furthermore, medical attention is, for the most part, non-existent at the camps, and often sick and wounded prisoners are buried alive in mass graves along with the corpses of killed prisoners. Кроме того, медицинская помощь в лагерях, как правило, отсутствует, и часто больных и раненых хоронят заживо в массовых могилах вместе с телами убитых.
Furthermore, the World Resource Institute in a joint effort with the World Bank, UNDP and UNEP will also prepare a contribution to scientific interlinkages at the time of the World Resources Report of 2000. Помимо этого, Всемирный институт ресурсов вместе с Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП подготовит материалы по вопросу о взаимозависимости научных аспектов при издании доклада по мировым ресурсам за 2000 год.
Furthermore, the practice of not separating minors from adult offenders in jail is not only incompatible with article 10, paragraph 3, but constitutes a violation of article 24 of the Covenant. Кроме того, практика содержания под стражей несовершеннолетних вместе с совершеннолетними правонарушителями не только противоречит положениям пункта З статьи 10, но и представляет собой нарушение положений статьи 24 Пакта.
The Executive Board had nevertheless prepared a set of recommendations for consideration by the CMP. Furthermore, the Executive Board was closely following the progress of work relating to the Nairobi Framework. Вместе с тем Исполнительным советом подготовлен комплекс рекомендаций для рассмотрения КС/СС. Кроме того, Исполнительный совет внимательно наблюдает за ходом работы, относящейся к Найробийским рамкам.
Furthermore, despite all the demands on the part of the international community, the United States had never allowed Puerto Ricans freely to express their will with regard to determining the political status of the territory in accordance with existing international legal standards. Вместе с тем, несмотря на все требования международного сообщества, Соединенные Штаты никогда не позволяли пуэрториканцам свободно выражать свою волю в отношении вопросов определения политического статуса территории согласно действующим международно-правовым нормам.
Furthermore, Sweden had just sent in its replies, well ahead of schedule, and would have to be included in the report as well, with a recommendation for review at the next session. Помимо этого, свои ответы с большим опережением графика только что представила Швеция и эти ответы также необходимо включить в доклад вместе с рекомендацией об их рассмотрении на следующей сессии.
Furthermore, the Division proposes structural changes in the context of the global field support strategy, which include the redeployment of functions to the Global Service Centre at UNLB and corresponding resources proposed in the budget of UNLB for 2012/13. Вместе с тем Отдел предлагает структурные изменения в контексте глобальной стратегии оказания полевой поддержки, которая включает в себя перевод функций в Глобальный центр обслуживания на БСООН и соответствующих ресурсов, предложенных в бюджете БСООН на 2012/13 год.
Furthermore, articles 39 and 44 of the law of 16 April 1963 on the organization and procedures of the Supreme Court provide for urgent measures with respect to the suspension of the execution of an order and interim relief. Вместе с тем в статьях 39 и 44 указа от 16 апреля 1963 года об организационной структуре и функциях Верховного суда предусмотрена возможность принятия безотлагательных мер по отсрочке исполнения постановлений суда и вынесения решений по срочным вопросам.
Furthermore, the Ordinance permits the creation of other types of association, such as youth or school associations, sports and cultural associations and associations for foreigners. Вместе с тем закон о деятельности организаций допускает создание организаций другого типа, таких как молодежные организации, школьные организации, спортивные и культурные организации, организации иностранцев.
Furthermore, article 23 of the Constitution permits restrictions of personal rights and freedoms but only in instances specified by law, in the interest of national security, public order, protection of morals, health of the population, as well as rights and liberties of others. Вместе с тем в соответствии с положениями статьи 23 Конституции допускаются ограничения прав и свобод личности, но только в случаях, предусмотренных законом, в интересах национальной безопасности, общественного порядка, защиты нравственности, здоровья населения, прав и свобод других лиц.
Furthermore, weaknesses in infrastructure and the provision of services may be so large that no group of private entrepreneurs can expect to overcome them, and public investment (particularly in infrastructure) is required. Вместе с тем недостатки в инфраструктуре и в предоставлении услуг могут быть столь значительными, что ни одной группе частных предпринимателей может оказаться не под силу устранение этих слабых мест и могут требоваться государственные инвестиции (в частности, в инфраструктуру).
Furthermore, with respect to the question of the Malvinas Islands, her country reaffirmed its support for the Argentine Republic's claim to sovereignty over the islands and again called on both parties to hold talks so as to arrive at a fair resolution of the dispute. Вместе с тем в том, что касается вопроса Мальвинских островов, Венесуэла вновь выступает в поддержку требований суверенитета Аргентинской Республики над этими островами и вновь призывает обе заинтересованные стороны приступить к переговорам в целях достижения справедливого разрешения конфликта.
Furthermore, the Community commended the participation by the United Nations Volunteers in peace-keeping operations and hoped that their services would continue to be utilized, without losing view of the fact that their specific function was cooperation for development. Вместе с тем они приветствовали участие добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира и надеются, что к их услугам будут прибегать и впредь, не забывая при этом, что их конкретная задача состоит в осуществлении сотрудничества в целях развития.
Furthermore, consultations between troop contributors to United Nations peace-keeping operations and the Security Council are also essential to ensure that the mandates envisaged enjoy broad support and to encourage the continued participation of troop contributors in such operations. Вместе с тем необходимы консультации между государствами, выделяющими войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и Советом Безопасности для обеспечения того, чтобы предусмотренные мандаты пользовались широкой поддержкой, и государства, выделяющие войска, не прерывали своего участия в таких операциях.
Furthermore, Madagascar had acceded to or ratified a number of international conventions on the protection of women and children, the elimination of discrimination against women, equal remuneration and equal employment rights. Вместе с тем Мадагаскар присоединился к ряду международных конвенций, касающихся защиты женщин и детей, ликвидации дискриминации в отношении женщин, равного вознаграждения и равных прав на трудоустройство или ратифицировал эти конвенции.
Furthermore, persons belonging to the Roma and Aromanian minorities are reportedly not satisfied that their communities are classified as linguistic minorities alone, since the main components of their identity go beyond the question of language. Вместе с тем лица, принадлежащие к меньшинствам рома и аромунов, как сообщается, не удовлетворены тем, что их общины квалифицируются только в качестве языковых меньшинств, поскольку основные компоненты их идентичности выходят за рамки языковых вопросов.
Furthermore, his delegation believed that the Third Committee - since it dealt with human rights issues - was the appropriate forum for hearing the allegations of countries regarding human rights violations. Вместе с тем делегация Эритреи считает, что Третий комитет, занимающийся вопросами прав человека, является как раз той инстанцией, которая призвана выслушивать жалобы стран, касающиеся нарушений прав человека.
Furthermore, the limited job possibilities, lack of real employment, the imbalance between supply and demand on the labour market and the quality of labour constrain job development. Вместе с тем, ограниченные возможности по трудоустройству, нехватка эффективных рабочих мест, несбалансированность спроса и предложений на рынке труда, а также качество трудовых ресурсов сдерживают развитие в сфере занятости.
Furthermore, we cannot fail to mention the crucial role that the International Security Assistance Force (ISAF), under NATO command, continues to play alongside Afghan national forces in ensuring the people's security and protecting the country's infrastructure and institutions. Кроме того, мы не можем не упомянуть ключевую роль, которую Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) под командованием НАТО продолжают играть вместе с афганскими национальными силами в обеспечении безопасности населения и в защите инфраструктуры и институтов страны.
Furthermore, the train categories to be distinguished in the monitoring as well as the data to be collected, were also identified and agreed, together with the tabular presentation of replies for both trains leaving and entering the border station. Кроме того, были также определены и согласованы категории поездов, которые необходимо было учитывать при осуществлении контроля, а также подлежащие сбору данные вместе с табличной формой представления ответов по всем поездам, как прибывающим на пограничную станцию, так и отправляющимся от нее.
Furthermore, the Department, together with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, commissioned a study on integrated missions that examines the broader structural and institutional integration of peacekeeping with the humanitarian and development partners. Помимо этого, вместе с Управлением по координации гуманитарной деятельности Департамент инициировал проведение исследования, касающегося комплексных миссий, в рамках которого рассматриваются вопросы более широкой структурной и институциональной интеграции миротворческой деятельности с деятельностью партнеров, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития.