| The parameters applied for the use of unmanned aerial vehicles by MONUSCO could form a good basis for such a discussion. | Хорошую основу для такого обсуждения может составить рассмотрение параметров, касающихся применения беспилотных летательных аппаратов персоналом МООНСДРК. |
| They should form the accepted basis for legal and institutional reform across a diversity of legal systems. | Эти принципы должны составить согласованную основу для юридической и институциональной реформы всего разнообразия правовых систем. |
| I do not know him, and can form no opinion of worth. | Я его не знаю, и не могу составить полноценное мнение. |
| Then we must form a new codex. | Значит, мы должны составить новый кодекс. |
| Ten highly experienced and respected political figures could form the nucleus of such a department. | Десять очень опытных и уважаемых политических деятелей могли бы составить ядро такого департамента. |
| Thanks to the great frankness of the reports under consideration, the Committee could form quite an accurate picture of racial discrimination in Norway. | Благодаря откровенному характеру рассматриваемых докладов Комитет может составить себе достаточно точное представление о положении в области расовой дискриминации в Норвегии. |
| The court must form an opinion on the extent to which the norm that has been infringed is binding. | Суд обязан составить заключение о том, насколько обязательной является нарушенная правовая норма. |
| These services should form the focus of regional transit cooperation agreements. | Формирование этих служб должно составить основу региональных соглашений в сотрудничестве в сфере транзита. |
| The fourth, fifth and sixth sentences should form a separate paragraph. | Четвертое, пятое и шестое предложения должны составить отдельные пункты. |
| An exhaustive analysis of the state of extremism and xenophobia in Slovakia should form an integral part of this strategy. | Неотъемлемую часть этой стратегии должен составить исчерпывающий анализ положения в области экстремизма и ксенофобии на территории Словакии. |
| Nevertheless, there are credible indicators from which it is possible form an idea of the situation. | Однако некоторые достоверные показатели позволяют составить впечатление об обстановке. |
| It was noted that the agreements reached in the Monterrey Consensus could form a useful basis for work on financing for development of SIDS. | Отмечалось, что договоренности, достигнутые в рамках Монтеррейского консенсуса, могли бы составить полезную основу для работы по финансированию развития малых островных развивающихся государств. |
| Hence, the need for a judgmental body that can look at a new product and form an opinion about its desirability. | Следовательно, существует потребность в оценочном органе, который может посмотреть на новый продукт и составить мнение о его желательности. |
| She can barely form a sentence, OK? | Да она предложение не может составить, ты слышал? |
| So all you need to do is form a word. | Всё что тебе нужно сделать, составить предложение |
| Building blocks, which could form the underlying principles of such a code, were presented to the Meeting of States Parties in December 2004. | Компоненты, которые могли бы составить основополагающие принципы такого кодекса, были представлены Совещанию государств-участников в декабре 2004 года. |
| The cooperation and flexibility displayed by administering Powers in recent years could also form a basis for assisting the Special Committee in devising action plans for the decolonization of certain Territories. | Сотрудничество и гибкость, демонстрируемые в последние годы управляющими державами, могли бы также составить основу для оказания Специальному комитету помощи в разработке планов действий по деколонизации некоторых территорий. |
| States that had not yet done so should also provide information on their relevant legislation, so that the General Assembly could form a complete picture of the legal situation and possible loopholes in all Member States. | Государствам, еще не сделавшим этого, следует также предоставить информацию о своем соответствующем законодательстве, с тем, чтобы Генеральная Ассамблея смогла составить полное представление о правовой ситуации и возможных пробелах у всех государств-членов. |
| Trade and development work done at UNCTAD could form the overall concept of a training course, while providing linkages to sectoral issues to reflect the interrelationship between the two. | Общую концептуальную основу учебного курса может составить работа, проводимая ЮНКТАД по вопросам торговли и развития, в увязке с секторальными вопросами для отражения взаимосвязи между этими двумя темами. |
| Her delegation strongly believed that the draft principles should form the primary material for a future general convention, provided that a clear definition of "hazardous activities" was adopted. | Делегация ее страны твердо верит, что проекты принципов должны составить основной материал для будущей общей конвенции при условии, что будет принято четкое определение "опасных видов деятельности". |
| Those discussions were extremely important since they enabled the Committee to obtain information, form a well-founded opinion and, on that basis, hold exchanges of views with States. | Между тем, такие обсуждения крайне важны, поскольку они позволяют Комитету получить соответствующую информацию, составить объективное представление и на этой основе провести с государствами обмен мнениями. |
| Counsel moreover recalls that it is accepted jurisprudence that the Committee can form its view on the basis of facts that have not been contradicted by the State party. | Помимо этого адвокат напоминает о том, что в соответствии с общепринятой практикой рассмотрения дел Комитет может составить свою точку зрения на основе фактов, против которых не поступило возражений со стороны государства-участника. |
| (b) The judge should satisfy himself of the identity of the witnesses and form an opinion about their reliability; | Ь) судья должен удостовериться в личности свидетелей и составить мнение об их надежности; |
| If most producers of a particular commodity have registered with a farm program agency in order to be eligible for potential benefits for the commodity of interest, that current sign up may form an excellent sampling frame. | Если большинство производителей какого-либо конкретного товара зарегистрировались в государственном сельскохозяйственном учреждении с целью получить право на какие-либо льготы по представляющему интерес товару, то последние регистрационные данные могут составить прекрасную основу для выборки. |
| The procedures and techniques that should form the core of a training curriculum for maritime drug law enforcement could be dealt with under four broad headings: preliminary steps; surveillance; controlled delivery; and boarding and searching vessels. | Процедуры и методы, которые должны составить ядро учебной программы по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, могут быть рассмотрены в четырех широких разделах: предварительные шаги; наблюдение; контролируемая поставка; и высадка на суда и их досмотр. |