| Comparison of Polish chemical law with EU Directives, shows clearly existing discrepancies. | Сопоставление польских законодательных положений о регулировании химических веществ с директивами ЕС явно свидетельствует о наличии между ними расхождений. |
| The existing availability of chemical alternatives to HBCD in HIPS and textiles was reiterated in the responses. | В ответах повторяется информация о наличии химических веществ, альтернативных ГБЦД при применении в УППС и текстиле. |
| On an exceptional basis, and when feasible within existing resources, limited services have been provided by the Office. | В порядке исключения и при наличии ресурсов Канцелярия оказывает им ограниченные услуги. |
| A number of States reported on existing limitations on the amount of spending by political parties or during political campaigns. | Ряд государств сообщили о наличии ограничений в отношении суммы, расходуемой политическими партиями или в ходе политических кампаний. |
| Increasing awareness of existing statistics is necessary to avoid this duplication of work. | Во избежание дублирования в работе необходимо повысить информированность о наличии такой статистики. |
| Members also inquired about existing programmes to increase the number of women in decision-making positions at all levels. | Члены Комитета также задали вопрос о наличии программ, целью которых является увеличение количества женщин на руководящих должностях на всех уровнях. |
| Questions were raised about the ability of existing ministries and national bureaucracies to implement the emerging international consensus on new approaches to development. | Поднимались вопросы о наличии министерств и национальных механизмов по реализации формирующегося на международном уровне консенсуса в отношении новых подходов к развитию. |
| Unless this is done, the debt burden will naturally continue to have a negative impact on the availability of existing resources to finance Africa's economic recovery and social development. | Если этого не сделать, бремя задолженности, естественно, будет продолжать негативно сказываться на наличии ресурсов для финансирования экономического восстановления и социального развития Африки. |
| Practical disarmament of any kind can never be expected in the existing nuclear weapons environment and the continued nuclear arms race on our planet. | Практические шаги по разоружению никогда не смогут осуществляться при наличии ядерного оружия на нашей планете и в условиях непрекращающейся гонки ядерных вооружений. |
| The secretariat feels that the heart of the matter is two different approaches to the TIR Carnet existing in various Contracting Parties to the Convention. | По мнению секретариата, суть проблемы кроется в наличии у различных Договаривающихся сторон Конвенции двух различных подходов к книжке МДП. |
| In order to allow donors to find suitable outlets for their money faster, project preparation facilities should either be created, or expanded from the existing ones. | Для того чтобы доноры быстрее находили подходящие варианты для вложения своих средств, надлежит создать проектные органы или, при наличии таковых, укрепить их. |
| At its fourteenth session, the Committee was informed about an existing regional informal coordination mechanism within the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. | На четырнадцатой сессии Комитет был проинформирован о наличии в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана регионального неофициального механизма координации. |
| In all cases knowledge of existing unregistered interest does not affect priority | в любом случае осведомленность о наличии незарегистрированной гарантии не влияет на приоритет |
| Participation early in the planning process can be much enhanced where there are existing partnership arrangements bringing together different stakeholders in forums, whether at the strategic or local levels. | Участие на ранних этапах процесса планирования может быть значительно расширено при наличии соглашений о сотрудничестве, обеспечивающих объединение различных заинтересованных сторон для проведения обсуждений, как на стратегическом, так и на местном уровнях. |
| Care was taken to use existing mechanisms whenever available. | Осуществлялись усилия по использованию существующих механизмов, где таковые имелись в наличии. |
| The rule of law goals should be harmonized, where possible, with existing processes. | При наличии такой возможности необходимо согласовывать цели в области верховенства права с другими существующими процессами. |
| This indicates that there may be significant quantities of HCBD present in existing waste stocks. | Это свидетельствует о возможном наличии значительных количеств ГХБД в существующих запасах отходов. |
| Several other delegations expressed the view that there were gaps in the existing legal framework. | Еще несколько делегаций высказали мнение о наличии пробелов в существующем правовом регулировании. |
| Another reason is the multiplicity of Roma dialects existing in Poland and absence of standardised spelling of the language. | Другая причина заключается в наличии множества диалектов языка рома в Польше и в отсутствии стандартного написания на этом языке. |
| Innovative financing mechanisms also have much to offer to scale up existing resources. | Значительному увеличению имеющихся в наличии ресурсов способствуют также новаторские механизмы финансирования. |
| Therefore, the Secretariat should have continued to deal with the possible increase by making the best use of existing resources. | Поэтому Секретариату следовало бы и впредь сдерживать вероятное увеличение посредством как можно более эффективного использования имеющихся в наличии ресурсов. |
| Please also provide information on any existing initiatives to address the matter of gender stereotyping in the media. | Просьба рассказать также о всех действующих инициативах по вопросу о наличии гендерных стереотипов в средствах массовой информации. |
| Cards would not necessarily be available on any announced day as postmasters were ordered to exhaust existing supplies before ordering more. | Почтовые карточки совсем не обязательно должны были быть в наличии в какой-либо объявленный день, поскольку почтмейстерам было приказано исчерпывать имеющиеся их запасы перед заказом новых. |
| You can also download an existing translation (a language file) from PhoA Language Files section. | Вы также можете загрузить один из имеющихся в наличии переводов (языковых файлов) из раздела Языковые файлы для PhoA. |
| The formal grievance or rebuttal (using, if possible, existing organizational grievance procedures) should be based solely on the allegation of discrimination. | В таких случаях официальные жалобы или обжалование решения (с использованием, по возможности, действующих в организации процедур обжалования) должны основываться исключительно на утверждении о наличии дискриминации. |