It supported the proposals by the Secretary-General for the implementation of paragraph 10 of the Declaration, within existing resources. |
Беларусь поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся осуществления пункта 10 Декларации с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
A review of existing statistics on population ageing points to many gaps and new requirements. |
Анализ имеющихся статистических данных о старении населения свидетельствует о наличии в этой области как многих пробелов, так и новых потребностей. |
These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. |
Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс. |
However, so-called existing resources are now hardly available at all, and voluntary contributions are scarce. |
Однако так называемые имеющиеся ресурсы вряд ли сейчас имеются в наличии, и добровольные взносы оскудели. |
The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. |
Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
Note that "data preservation" ensures the existing specified information in relation to a particular subscriber is not deleted. |
Отметим, что "обеспечение сохранности данных" означает недопущение удаления имеющихся в наличии определенных сведений, относящихся к конкретному подписчику. |
The existing distribution network would be expanded only once adequate power generation capacity existed. |
Расширение существующей сети распределения можно будет осуществить только при наличии адекватных генерирующих мощностей. |
Even with the right prices and incentives in place, some existing firms will be unwilling or unable to adjust. |
Даже при наличии адекватных цен и системы стимулов ряд существующих предприятий могут быть не готовы или не способны к перестройке. |
It is a question of political will and self-restraint in the management of existing conflicts. |
Вопрос состоит в наличии политической воли и проявлении сдержанности в деле урегулирования нынешних конфликтов. |
Module 25: National desktop study I illustrates how to research and compile existing available data. |
Модуль 25 «Отечественное камеральное исследование, часть I» посвящен знакомству с тем, как изучить и составить воедино уже имеющиеся в наличии данные. |
Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. |
Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
He also indicated that the security staff currently authorized at ECA are fully engaged in covering existing assignments. |
Он также указал, что имеющиеся в настоящее время в наличии в ЭКА сотрудники службы безопасности заняты выполнением установленных обязанностей. |
Even before the establishment of the task force, the existing controls had resulted in the seizure of illegal diamonds. |
Еще до создания Целевой группы имевшиеся в наличии механизмы контроля позволяли изымать нелегальные алмазы. |
The existing regional centres should be supported and strengthened in order to provide effective and efficient technical support to countries. |
Он также просил секретариат подготовить, при наличии ресурсов, информационные материалы для распространения среди соответствующих экспертов Сторон, не включенных в приложение I, основываясь, в частности, на данной типовой форме. |
Evidence that existing resources are being used efficiently will help to mobilize additional finance from national and international sources, both public and private. |
Документальные подтверждения того, что имеющиеся в наличии ресурсы используются эффективно, помогут мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы из национальных и международных источников, как государственных, так и частных. |
In the area of transportation, existing fleets will be reinforced with more trucks. |
Что касается транспорта, то имеющиеся в наличии транспортные средства будут дополнены грузовыми автомобилями. |
Policies and politics too often favour the status quo in Government and industry, locking in institutional frameworks and protecting existing arrangements even where better alternatives exist. |
Стратегии и осуществляемая политика часто ориентированы на сохранение существующего положения в правительственных органах и в промышленности, блокируя развитие институциональных механизмов и защищая существующие структуры даже при наличии более эффективных альтернативных вариантов. |
The Specialized Section enquired about the allocation of existing available funds. |
Специализированная секция поинтересовалась распределением имеющихся в наличии средств. |
The table in 6.8.2.1.19 indicates the minimum shell thicknesses for the four existing material groups, when protection against damage is present. |
В таблице 6.8.2.1.19 указывается минимальная толщина стенок корпуса для четырех существующих групп материалов при наличии защиты от повреждения. |
This standby mechanism enables the Organization to respond effectively to unforeseen conflict situations that otherwise would not be addressed through existing resources. |
Этот резервный механизм позволяет Организации эффективно реагировать на непредвиденные конфликтные ситуации, урегулирование которых лишь с помощью имеющихся в наличии ресурсов было бы невозможно. |
Many primary and secondary preventive interventions are highly cost-effective and there are existing tools to support their implementation, including agreed-upon international codes, strategies and conventions. |
Многие меры профилактики на первичном и вторичном уровнях весьма эффективны с точки зрения затрат; в наличии имеются механизмы по обеспечению осуществления, включая согласованные международные кодексы, стратегии и конвенции. |
It considered existing definitions where they were available, and developed working definitions as appropriate for its work. |
Комитет рассматривает существующие определения (при их наличии) и разрабатывает рабочие определения таким образом, который целесообразен для целей его деятельности. |
The organizations explained that, owing to the world economic crisis, grants from existing sources decreased. |
Организации пояснили, что из-за мирового экономического кризиса уменьшились поступления из имеющихся в наличии источников. |
Follow-up, if any, should be pursued by member States in the relevant forums, through existing mechanisms. |
Последующие же меры, при наличии таковых, должны реализовываться государствами-членами на соответствующих форумах и за счет существующих механизмов. |
Budgeted resources provided under this heading were not utilized owing to the availability of existing office supplies stocks. |
Ресурсы, предусмотренные в данной статье бюджета, не были использованы, поскольку в наличии уже имелись запасы канцелярских принадлежностей. |