| It supported the proposals by the Secretary-General for the implementation of paragraph 10 of the Declaration, within existing resources. | Беларусь поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся осуществления пункта 10 Декларации с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
| A review of existing statistics on population ageing points to many gaps and new requirements. | Анализ имеющихся статистических данных о старении населения свидетельствует о наличии в этой области как многих пробелов, так и новых потребностей. |
| These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. | Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс. |
| However, so-called existing resources are now hardly available at all, and voluntary contributions are scarce. | Однако так называемые имеющиеся ресурсы вряд ли сейчас имеются в наличии, и добровольные взносы оскудели. |
| The Russian delegation proposes that the treaty should provide for an effective international verification mechanism making maximum use of existing monitoring capabilities. | Российская делегация выступает за то, чтобы договор предусматривал эффективный механизм международного контроля с максимальным использованием уже имеющихся в наличии технических средств мониторинга. |
| Note that "data preservation" ensures the existing specified information in relation to a particular subscriber is not deleted. | Отметим, что "обеспечение сохранности данных" означает недопущение удаления имеющихся в наличии определенных сведений, относящихся к конкретному подписчику. |
| The existing distribution network would be expanded only once adequate power generation capacity existed. | Расширение существующей сети распределения можно будет осуществить только при наличии адекватных генерирующих мощностей. |
| Even with the right prices and incentives in place, some existing firms will be unwilling or unable to adjust. | Даже при наличии адекватных цен и системы стимулов ряд существующих предприятий могут быть не готовы или не способны к перестройке. |
| It is a question of political will and self-restraint in the management of existing conflicts. | Вопрос состоит в наличии политической воли и проявлении сдержанности в деле урегулирования нынешних конфликтов. |
| Module 25: National desktop study I illustrates how to research and compile existing available data. | Модуль 25 «Отечественное камеральное исследование, часть I» посвящен знакомству с тем, как изучить и составить воедино уже имеющиеся в наличии данные. |
| Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. | Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
| He also indicated that the security staff currently authorized at ECA are fully engaged in covering existing assignments. | Он также указал, что имеющиеся в настоящее время в наличии в ЭКА сотрудники службы безопасности заняты выполнением установленных обязанностей. |
| Even before the establishment of the task force, the existing controls had resulted in the seizure of illegal diamonds. | Еще до создания Целевой группы имевшиеся в наличии механизмы контроля позволяли изымать нелегальные алмазы. |
| The existing regional centres should be supported and strengthened in order to provide effective and efficient technical support to countries. | Он также просил секретариат подготовить, при наличии ресурсов, информационные материалы для распространения среди соответствующих экспертов Сторон, не включенных в приложение I, основываясь, в частности, на данной типовой форме. |
| Evidence that existing resources are being used efficiently will help to mobilize additional finance from national and international sources, both public and private. | Документальные подтверждения того, что имеющиеся в наличии ресурсы используются эффективно, помогут мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы из национальных и международных источников, как государственных, так и частных. |
| In the area of transportation, existing fleets will be reinforced with more trucks. | Что касается транспорта, то имеющиеся в наличии транспортные средства будут дополнены грузовыми автомобилями. |
| Policies and politics too often favour the status quo in Government and industry, locking in institutional frameworks and protecting existing arrangements even where better alternatives exist. | Стратегии и осуществляемая политика часто ориентированы на сохранение существующего положения в правительственных органах и в промышленности, блокируя развитие институциональных механизмов и защищая существующие структуры даже при наличии более эффективных альтернативных вариантов. |
| The Specialized Section enquired about the allocation of existing available funds. | Специализированная секция поинтересовалась распределением имеющихся в наличии средств. |
| The table in 6.8.2.1.19 indicates the minimum shell thicknesses for the four existing material groups, when protection against damage is present. | В таблице 6.8.2.1.19 указывается минимальная толщина стенок корпуса для четырех существующих групп материалов при наличии защиты от повреждения. |
| This standby mechanism enables the Organization to respond effectively to unforeseen conflict situations that otherwise would not be addressed through existing resources. | Этот резервный механизм позволяет Организации эффективно реагировать на непредвиденные конфликтные ситуации, урегулирование которых лишь с помощью имеющихся в наличии ресурсов было бы невозможно. |
| Many primary and secondary preventive interventions are highly cost-effective and there are existing tools to support their implementation, including agreed-upon international codes, strategies and conventions. | Многие меры профилактики на первичном и вторичном уровнях весьма эффективны с точки зрения затрат; в наличии имеются механизмы по обеспечению осуществления, включая согласованные международные кодексы, стратегии и конвенции. |
| It considered existing definitions where they were available, and developed working definitions as appropriate for its work. | Комитет рассматривает существующие определения (при их наличии) и разрабатывает рабочие определения таким образом, который целесообразен для целей его деятельности. |
| The organizations explained that, owing to the world economic crisis, grants from existing sources decreased. | Организации пояснили, что из-за мирового экономического кризиса уменьшились поступления из имеющихся в наличии источников. |
| Follow-up, if any, should be pursued by member States in the relevant forums, through existing mechanisms. | Последующие же меры, при наличии таковых, должны реализовываться государствами-членами на соответствующих форумах и за счет существующих механизмов. |
| Budgeted resources provided under this heading were not utilized owing to the availability of existing office supplies stocks. | Ресурсы, предусмотренные в данной статье бюджета, не были использованы, поскольку в наличии уже имелись запасы канцелярских принадлежностей. |