| We hope that they will eventually find acceptance. | Мы надеемся, что они, возможно, будут приняты. |
| This mechanism should certify programmes, and eventually trainers. | Этот механизм использовался бы для сертификации программ и, возможно, аттестации инструкторов. |
| The French delegation would also eventually provide the accurate French terminology for the newly introduced cut 5086. | Французская делегация также, возможно, представит точную французскую терминологию для нового отруба 5086. |
| It was likely that the Guide would lay the groundwork for the establishment of new State practice and perhaps eventually for customary international law. | Скорее всего Руководство заложит основу для появления новой практики государств и, возможно, новых норм международного обычного права. |
| The newly adopted paragraph 5.6 would be forwarded to the TIR Administrative Committee for further discussion and, eventually, endorsement. | Принятый новый текст пункта 5.6 будет направлен Административному комитету МДП для дальнейшего обсуждения и, возможно, одобрения. |
| What I actually said was whoever won would get a doll eventually. | Я сказал, что победитель получит куклу. Возможно. |
| Tariff structures were being updated and streamlined and would eventually be liberalized. | Система тарифов сегодня пересматривается и упорядочивается и, возможно, будет либерализована. |
| The 10 new seats would be allotted, in turn, to a group of 20 or eventually 30 Member States. | Десять новых мест будут предоставляться поочередно группе из 20 или, возможно, 30 государств-членов. |
| This may eventually occur by additional interference of some of the other above-mentioned factors. | Это, возможно, вызвано дополнительным действием некоторых из вышеуказанных факторов. |
| Work on transit is complementary to the ASYCUDA projects and could eventually be fully integrated. | Работа по проблемам транзитных перевозок дополняет проекты АСОТД и, возможно, могла бы быть полностью интегрирована в эти проекты. |
| They will start adopting such measures at the individual level, then bilaterally, and eventually on a collective basis. | Они начнут принимать такие меры в индивидуальном порядке, затем на двустороннем уровне и, возможно, на коллективной основе. |
| Regular sessions are normally held in Geneva and eventually in the region upon the request of the member States. | Очередные сессии обычно проводятся в Женеве и, возможно, в регионе по запросу государств-членов. |
| Such inventory that could be gathered by the National Statistical Offices (NSOs) and eventually by the Central Banks. | Такой реестр мог бы быть подготовлен национальными статистическими управлениями (НСУ) и, возможно, центральными банками. |
| There may eventually be a supporting role for the Peacebuilding Commission, provided such assistance is considered appropriate. | Возможно, что Комиссия по миростроительству также сможет сыграть здесь вспомогательную роль, если в ее помощи возникнет необходимость. |
| The findings of the feasibility study will have to be considered and approved by the Task Force and eventually submitted for consideration by the Project Management Group. | Итоги технико-экономического обоснования проекта должны будут рассматриваться и утверждаться Целевой группой и, возможно, представляться на рассмотрение Группе по руководству проектом. |
| Bureau meetings: meetings of the secretary, chairperson and vice-chairperson and eventually other interested parties. | Совещаний президиумов: совещания с участием секретаря, председателя и заместителя председателя и, возможно, других заинтересованных сторон. |
| There was also agreement on the necessity of improving the pre-screening of candidates, eventually through the establishment of an advisory panel of the High Commissioner for Human Rights. | Кроме того, было достигнуто согласие относительно необходимости совершенствования предварительного отбора кандидатов, возможно, путем создания консультативной группы при Верховном комиссаре по правам человека. |
| Success, however, meant that there would eventually be more reports to consider; even so, many members felt that a well-organized three-week session would be sufficient. | Этот позитивный опыт, однако, означает, что в будущем придется, возможно, рассматривать больше докладов; даже с учетом этого многие члены Комитета полагают, что трехнедельная продолжительность хорошо организованной сессии будет достаточной. |
| The key policy driver over the coming decades in the EU, and eventually the accession countries, will be the newly adopted Water Framework Directive. | Ключевым программным документом на предстоящие десятилетия в ЕС и, возможно, во вступающих в него странах будет являться недавно принятая Рамочная директива о водных ресурсах. |
| It also recommends the introduction of a certification procedure, which should eventually help to raise standards in the private rental market. | Кроме того, предусматривается ввести аттестацию на соответствие установленным нормам, что по прошествии определенного времени, возможно, улучшит состояние жилья, предлагаемого к аренде. |
| One of the girls hoped to earn enough money to be able to cross the border and eventually join her sister in California. | Одна из девушек надеялась заработать достаточно денег для того, чтобы пересечь границу и, возможно, добраться до своей сестры в Калифорнии. |
| The elevated metal concentrations might have a direct influence on the local soil but could also be transported to other locations and eventually be leached to surface waters. | Металлы в повышенных концентрациях могли оказывать непосредственное воздействие на местные почвы, а также могли переноситься в другие места и, возможно, выщелачиваться в поверхностные воды. |
| (Definition (to be eventually placed under the Definitions section above)) | (Определение (его, возможно, следует включить в приведенный выше раздел "Определения")) |
| If he eventually suffers from ailments, he has the full right to get his health examined and treated like other ordinary citizens. | Если он, возможно, и страдает от каких-либо болезней, то он имеет полное право на медицинское освидетельствование и лечение, как и другие рядовые граждане. |
| Further discussion has to be conducted with the appropriate bodies within the United Nations system and eventually elsewhere to determine the most appropriate option. | Следует провести дополнительные дискуссии с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и, возможно, другими учреждениями с целью выбора более подходящего варианта. |