Such efforts require the application and potentially the harmonization of the regulations already in place in the States of the region with the exception of Somalia, which should eventually adopt such regulations. |
Осуществление этих мер потребует применения и, возможно, согласования правил, уже действующих в других государствах региона, и Сомали в конечном счете также потребуются такие правила. |
As a result of all these developments, the judicial resolution of disputes may eventually cease to be perceived as an act endangering friendly relations among States and instead be seen as a means of contributing to the establishment of good inter-State relations. |
В результате всех этих событий юридическое урегулирование споров в конечном итоге, возможно, перестанет восприниматься как акт, создающий угрозу для дружественных отношений между государствами, и, напротив, будет рассматриваться в качестве средства, способствующего установлению нормальных межгосударственных отношений. |
Prior agreement of Parties may be required on procedures for, mechanisms of and eventually restrictions, in data sharing in order to ensure data integrity and correct use of information communicated by them; |
Чтобы обеспечить целостность данных и правильное использование сообщаемой ими информации, Сторонам, возможно, придется достичь предварительного соглашения в отношении процедур и механизмов совместного использования данных, а также, возможно, по поводу ограничений на него. |
It should also be noted that the aim of "adequate protection" of a non-recharging aquifer might be unrealistic, as utilization could eventually result in consumption of the whole of such an aquifer. |
Следует также отметить, что цель "надлежащей защиты" неподпитываемого водоносного горизонта может оказаться нереалистичной, поскольку использование, возможно, в конце концов, приведет к потреблению всего такого водоносного горизонта. |
He recalled that the ultimate goal of the Montreal Protocol was to reduce and eventually eliminate ODS and warned that failure to comply with the provisions of the Protocol would delay and could even prevent the ozone layer's future recovery. |
Он напомнил, что конечная цель Монреальского протокола заключается в сокращении и окончательной ликвидации ОРВ, и предупредил, что несоблюдение положений Монреальского протокола задержит восстановление озонового слоя и, возможно, даже будет препятствовать ему в будущем. |
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought? |
Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? |
The continued privatization process in these countries is likely to result eventually in a major reduction of the State-controlled share of mineral production in the world as a whole, since these countries, and especially the Russian Federation, are important producers of a large variety of minerals. |
Продолжающийся процесс приватизации в этих странах, как представляется, возможно, приведет к значительному сокращению доли государства в добыче минерального сырья во всем мире в целом, поскольку эти страны, и особенно Российская Федерация, являются важными производителями широкого спектра минерального сырья. |
A memorandum of understanding on legal exchange has been signed between UNTAET and the Government of Indonesia that would enable UNTAET and Indonesia to exchange evidentiary documentation, interview and serve subpoenas on witnesses and, eventually, perhaps make arrests or extradite suspects. |
ВАООНВТ и правительством Индонезии был подписан меморандум о договоренности в отношении обменов в правовой области, в соответствии с которым ВАООНВТ и Индонезия будут обмениваться документальными доказательствами и материалами опроса свидетелей, вызывать свидетелей в суд и в конечном итоге, возможно, производить аресты или осуществлять экстрадицию подозреваемых. |
Eventually, maybe, but for now - solidarity sister. |
При случае - возможно, но точно не сейчас - солидарность, сестра. |
In some instances, it may well be that the initial expectations are not fully realized, as compromises lead eventually to an instrument that is so watered down or so stringent as not to fully satisfy the various interests internally. |
В некоторых случаях, возможно, первоначальные ожидания полностью не оправдываются, поскольку результатом компромисса стал документ, оказавшийся настолько слабым или настолько жестким, что он не отвечает в полной мере различным интересам. |
We'll fake a relationship for a while, but... Eventually, he'll develop real feelings for me. |
Мы на время притворимся, что у нас отношения, но... возможно, у него разовьются настоящие чувства ко мне. |
Eventually, this list could be produced by an ad hoc group. |
Этот перечень, возможно, может быть подготовлен какой-либо специальной группой; |
Eventually after persistent complaints to the Ministry of Justice, the owner of the "home" was charged before a circuit court on 22 September 2005. |
Возможно, по причине неоднократных жалоб в министерство юстиции 22 сентября 2005 года владельцу "приюта" было предъявлено обвинение в Окружном суде. |
Publication of results, eventually supported by an award-system, could promote the level of professionalism demonstrated on the sites. |
Публикация результатов, возможно, с присуждением призов, могла бы содействовать повышению уровня профессионализма в области разработки и ведения веб-сайтов. |
The assembler is understood as a workshop, eventually in another country, not being part of the manufacturers organization. |
Под сборщиком подразумевается мастерская, находящаяся, возможно, в другой стране и не входящая в организационную структуру заводов-изготовителей. |
Eventually these underkings were defeated and the kingdom reunited, probably by Cædwalla but possibly by Centwine. |
В конечном счете эти underkings были побеждены, и королевство воссоединено, вероятно Cædwalla, но возможно Centwine. |
Eventually such provisions could perhaps come to be elaborated in a convention to be of general application. |
Со временем такие положения, возможно, могли бы быть разработаны в рамках конвенции, имеющей универсальное применение. |
Eventually, this will have implications on the programme delivery, which may not yet be evident during the reporting period. |
В конечном счете это окажет влияние на результаты выполнения программ, хотя это, возможно, не проявится в течение отчетного периода. |
Eventually, you'll have to forgive yourself, or you won't survive. |
Возможно, Вы пока не можете простить себя, но, в конце концов, Вам придется... или Вы не выживете. |
Eventually, the developers do what they are asked to do, that is MS or Google or Apple changed very little (so that much of the development is then given to external society perhaps in India or Croatia). |
В конце концов, разработчики делают то, что они попросили сделать, то есть MS или Google или Apple изменилась очень мало (так что большая часть развития впоследствии передается внешним обществом, возможно, в Индию или Хорватия). |
Eventually, this could be an enemy, even if it's some old woman approaching the house. It could be an old woman carrying an explosive charge. |
В конце концов, даже если к дому подходит какая-то старуха, это может быть враг, ведь эта старуха, возможно, несет подрывной заряд . |
It will eventually happen. |
Возможно, так и произойдет. |
Despite Charpentier's initial rejection, Perraudin eventually convinced Ignaz Venetz that it might be worth studying. |
Несмотря на первоначальный отказ Шарпентье, Перрадин в конце концов убедил Игнаца Венетца, что возможно на его догадку стоит обратить внимание. |
But, although Lukashenko is probably playing a divide-and-rule game, he must eventually make a choice. |
Однако, несмотря на то, что Лукашенко, возможно, и ведёт игру по принципу «разделяй и властвуй», рано или поздно ему придётся сделать выбор. |
Conversely, some (perhaps all) comets are eventually depleted of their surface volatile ices and become asteroid-like. |
Вполне возможно, что все кометы рано или поздно теряют все свои летучие вещества и превращаются в астероиды. |