The current version of the database was intended, moreover, to be harmonized with the Common Questionnaire for Transport Statistics, and eventually to be developed into a CD ROM. |
Кроме того, нынешний вариант этой базы данных должен быть согласован с общим вопросником по статистике транспорта и, возможно, подготовлен также на КД-ПЗУ. |
However, with the consolidation of stability in the new South Africa, that country is expected to resume its role as a significant investor in the SADC subregion and eventually in the entire African region. |
Однако по мере укрепления стабильности в новой Южной Африке ожидается, что эта страна вновь займет свое место крупного инвестора в субрегионе САДК и, возможно, во всем африканском регионе. |
In that context, he would appreciate further information regarding the recent case involving 52 men, 2 of whom had eventually been tried on religious charges, while the remaining 50 were still potentially liable to prosecution. |
В этом контексте, он хотел бы получить больше информации по недавнему случаю, касающемуся 52 мужчин, двоих из которых, возможно, уже судили по религиозным мотивам, тогда как 50 остальных все еще подлежат судебно-уголовному преследованию. |
If a foreign subject is wronged by the local authorities, his consul may give him advice and help, and eventually intervene on his behalf. |
Если местные власти противоправно поступили с иностранным подданным, его консул может дать ему совет и оказать помощь и, возможно, вмешаться от его имени. |
In order to provide the full range of services required by the relevant mandates, resources must become available through contributions to the Trust Fund for Supplementary Activities, fees and, eventually, shares of the proceeds to cover administrative costs of the CDM. |
Для обеспечения всего диапазона услуг, требуемых согласно соответствующим мандатам, ресурсы должны быть получены за счет взносов в Целевой фонд для вспомогательной деятельности, сборов и, возможно, части поступлений для покрытия административных расходов МЧР. |
Mr. Weissbrodt noted the Chairperson's important comments about new developments which would eventually be considered by the working group, including the first proposal which would add to the discussion on intellectual property protection and pharmaceuticals. |
Г-н Вайсбродт отметил важные замечания Председателя относительно новых тенденций, которые, возможно, будут широко обсуждены рабочей группой, в том числе первое предложение, которое обогатит дискуссию по проблеме защиты прав интеллектуальной собственности и фармацевтической промышленности. |
Finally it should also be borne in mind that, in future, amendments to table A of Chapter 3.2 are likely to require a systematic checking of this list for consequential changes, including eventually the proper allocation of individual entries under collective entries. |
И наконец, следует также учитывать, что в будущем с внесением поправок в таблицу А главы 3.2, по всей вероятности, потребуется систематическая проверка этого перечня на предмет соответствующих изменений, включая, возможно, надлежащее распределение одиночных позиций по сводным позициям. |
Due to the lack of new information and cost benefit analysis from the expert from Germany, GRSP agreed to remove this item from the agenda of the next meeting and eventually to reinsert it at a later time when new outcomes would be provided. |
Ввиду отсутствия новой информации и анализа затрат и выгод со стороны эксперта от Германии GRSP решила исключить этот пункт из повестки дня следующей сессии и, возможно, вновь включить его на более позднем этапе, когда будут представлены новые результаты. |
The bill was prepared by the Law Commissioner in cooperation with the Ministry of Health and is now undergoing a final reading before it is submitted to the Council of Ministers for approval and eventually laid before the House of Representatives. |
Упомянутый законопроект, который был подготовлен Комиссаром по вопросам правосудия в сотрудничестве с министерством здравоохранения, находится в настоящее время в стадии заключительного согласования до представления в Совет министров для утверждения и будет, возможно, вынесен на рассмотрение Палаты представителей. |
Perhaps for future work the Group's officers could draw up a list of the difficult elements and institute negotiations with a view to narrowing differences and eventually seeking important consensus or compromise. |
Возможно, в будущем должностные лица Группы могли бы составить список сложных элементов и провести переговоры, с тем чтобы сгладить противоречия и в конечном итоге выработать столь важный консенсус или компромисс. |
To offer comprehensive welfare services like health counselling, cultural activities and recreation to the elderly, five pilot multi-purpose senior centres are being established in Seoul and, eventually, nationwide. |
Для предоставления пожилым лицам таких комплексных социальных услуг, как организация медицинских консультаций, культурных мероприятий и досуга, в Сеуле создается пять экспериментальных многопрофильных домов престарелых; возможно, впоследствии такие дома престарелых будут созданы и в других районах страны. |
The training package might eventually be made available to other international and regional organizations with similar operations in the field, and to troop-contributing Member States to encourage training of personnel prior to their deployment to United Nations peacekeeping operations. |
Возможно, в конечном итоге пакет учебных материалов будет предоставлен и другим международным региональным организациям, которые проводят аналогичные операции на местах, а также предоставляющим войска государствам-членам в целях поощрения подготовки персонала до развертывания операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As a result, with financial assistance from ESCAP, the BOT group has prepared a negotiating platform document which is designed to assist and eventually train officials in negotiating concession contracts. |
Как следствие Группа по СЭП при финансовой помощи со стороны ЭСКАТО подготовила документ по платформе заключения договоров, призванный оказывать содействие должностным лицам в деле заключения концессионных договоров и, возможно, послужить пособием для их профессиональной подготовки в этой области. |
As a result, dealing with stock imbalances - the large debts of households, financial institutions, and governments - by papering over solvency problems with financing and liquidity may eventually give way to painful and possibly disorderly restructurings. |
В результате, имея дело с дисбалансами рынков - большими долгами домохозяйств, финансовых институтов и правительств - временное сглаживание проблем платежеспособности посредством финансирования и ликвидности, в конечном итоге, может привести к болезненной и, возможно, беспорядочной реструктуризации. |
If they cannot reform, France or Italy eventually may be tempted to renege on free movement of goods, services and labor - and perhaps even abandon the euro - with disruptive consequences for all members. |
Если Франция или Италия не смогут провести реформы, в конце концов они могут поддаться соблазну отказаться от свободного перемещения товаров, услуг и рабочей силы - а, возможно, даже и от евро - что приведет к катастрофическим последствиям для всех стран-членов. |
Although patents, commonly used to grant intellectual property rights in this field, had to be respected, they were limited in time, so that such partnerships were eventually possible. |
При том что патенты, широко используемые при оформлении прав интеллектуальной собственности в этой области, подлежат охране, сроки их действия ограничены, поэтому создание таких партнерств в конечном итоге возможно. |
Based on experience and impact analysis, instruments may need to be reviewed and eventually adjusted so as to keep pace with evolving requirements of normative framework for technical and vocational education and training. |
На основе опыта и анализа отдачи, следует, возможно, провести оценку этих документов и по ее результатам скорректировать их в целях приведения в соответствие с меняющимися требованиями, предъявляемыми к нормативной базе технического и профессионального образования и подготовки. |
Sufficient flexibility is needed eventually to include important health domains, or more valid questions to measure a particular health domain, which may initially not have been recommended at the European or other level. |
В конечном итоге требуется значительная гибкость для включения важных областей здравоохранения и более четких вопросов для оценки какого-либо аспекта здоровья, который первоначально, возможно, не был рекомендован в рамках Европы или на другом уровне. |
The secretariat should know in advance the amount of resources required and which financial institutions may eventually be willing to contribute. |
а) Секретариату заранее следует знать объем требуемых ресурсов и то, какие финансовые учреждения, возможно, в конечном счете будут готовы предоставить их. |
After all, you're in the middle of a civil war, but eventually, you may want to give this romance a second chance. |
В конце концов, вы в центре гражданской войны, но в итоге, возможно, вы захотите дать этому роману второй шанс. |
Deliberations started with an exchange on criteria for mandate holders, such as qualification, independence, impartiality, equitable geographic representation and representation of all legal systems, different cultures and eventually religions. |
Обсуждения начались с обмена мнениями по критериям применительно к держателям мандатов, таким, как квалификация, независимость, беспристрастность, справедливое географическое представительство и представительство всех правовых систем, разных культур и, возможно, религий. |
Additional work is envisaged to include the chemical composition of particulate matter and, eventually, if necessary from the requirements from the study of health effects, the number concentration of the aerosol. |
Предусматривается, что дополнительная работа будет охватывать химический состав твердых частиц и, возможно, если это будет необходимо для исследований воздействия на здоровье, количественную концентрацию аэрозоля. |
The report aims at seeking the views of all organizations concerned, with the hope that a system-wide report on this subject would be instrumental in clarifying and, eventually, improving the present situation. |
Этот доклад ставит перед собой цель выявить позиции всех заинтересованных организаций в надежде на то, что общесистемный доклад по данному вопросу поможет прояснить, а, возможно, и улучшить существующее положение. |
The conceptual work on measurement of poverty should continue with the aim of improving understanding of this issue and, eventually, permitting meaningful international comparisons and/or avoiding inappropriate and misleading comparisons. |
Концептуальная работа по измерению бедности должна быть продолжена с целью обеспечения международной сопоставимости и, возможно, проведения международных сопоставлений и/или избежания неадекватных и вводящих в заблуждение сопоставлений. |
The work of the task forces on genetically modified organisms and compliance will also eventually be discussed within intergovernmental working groups in preparation for submitting recommendations to the first meeting of the Parties. |
Результаты работы целевых групп по генетически измененным организмам и механизмам соблюдения будут также, возможно, обсуждены в рамках межправительственных рабочих групп в ходе подготовки рекомендаций, которые будут представлены на первом совещании Сторон. |