| Guyana's history has been marked by political violence, ethnic tension and insecurity. | Для истории Гайаны характерны периоды разгула политического насилия, напряженности в межэтнических отношениях и обстановки нестабильности в различных районах страны. |
| Some are linked to rekindled ethnic tensions. | Одни из них связаны с вновь возникшей напряженностью в межэтнических отношениях. |
| Moreover, current developments suggest the likelihood of continued ethnic regional conflicts. | Помимо этого развитие событий в настоящее время свидетельствует о высокой вероятности продолжения межэтнических конфликтов в регионах. |
| Good ethnic relations among the population will be promoted. | Планируется принять меры по поощрению дружественных межэтнических отношений между различными слоями населения. |
| The Government has reportedly placed restrictions on media coverage of ethnic clashes. | Власти, как сообщается, вводят ограничения на освещение межэтнических конфликтов в средствах массовой информации. |
| The Act also calls on the Commission to inquire into the "causes of ethnic tensions". | Закон предлагает также Комиссии расследовать "причины межэтнических конфликтов". |
| UNPO alleged that in Xinjiang Uighur Autonomous Region economic disparity had been the cause of ethnic tension. | По утверждению ОНСН причиной межэтнических трений в Синьцзян-Уйгурском автономном районе выступало экономическое неравенство. |
| The integration programmes often also contains a plan for promoting good ethnic relations and dialogue between cultures in the municipality. | Программы интеграции также часто содержат план по поощрению благоприятных межэтнических отношений и диалога между представителями различных культур в муниципалитете. |
| Training kit units prepared for the Anglophone Group include HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. | Пакет инструктивных материалов для группы англоговорящих стран включает материалы по вопросам просвещения об эпидемии ВИЧ/СПИДа, подготовки предпринимателей и налаживания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений. |
| The resulting training kits included HIV/AIDS education, enterprise education, and racial and ethnic harmony. | В результате этого были подготовлены подборки учебных материалов по проблемам информирования об опасности ВИЧ/СПИДа, развития навыков предпринимательской деятельности и поддержания гармоничных межрасовых и межэтнических отношений. |
| The report also referred to political education programmes that reduced ethnic tension and promoted national unity and Pan-Africanism. | В докладе также говорится о программах политического воспитания, которые способствуют снижению напряженности в межэтнических отношениях и укреплению национального единства и панафриканизма. |
| By advocating peacefully for the respect of fundamental rights, human rights defenders search for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions. | Своими мирными выступлениями за уважение основополагающих прав правозащитники содействуют мирному урегулированию политических, межэтнических и социальных конфликтов. |
| Mauritius was a peaceful country, which had experienced only isolated incidents of tension in ethnic relations. | Маврикий - мирная страна, в которой лишь в редких случаях имела место напряженность в межэтнических отношениях. |
| A total of 107 Sudanese refugees lost their lives in ethnic clashes during the second half of 2002. | Во втором полугодии 2002 года в ходе межэтнических столкновений погибло в общей сложности 107 суданских беженцев. |
| The choice of an electoral system affects ethnic dynamics along several dimensions. | Выбор избирательной системы оказывает воздействие на динамику развития межэтнических отношений по ряду направлений. |
| However, continuing nationalistic and ethnic conflicts have left them predominant among the refugees. | Вместе с тем в результате непрекращающихся националистических и межэтнических конфликтов женщины сегодня составляют большинство среди беженцев. |
| Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. | Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений. |
| The Immigration Board is also actively engaged in developing methods for promoting good ethnic relations. | Иммиграционное управление занимается также активно разработкой методов поощрения добрых межэтнических отношений. |
| The Swedish Immigration Board has an important role to play in promoting tolerance and good ethnic relations. | Важную роль в поощрении терпимости и добрых межэтнических отношений призвано играть шведское имиграционное управление. |
| Special research on international migration and ethnic relations has been carried out for many years. | В течение многих лет проводятся специальные исследования по вопросам международной миграции и межэтнических отношений. |
| Political and social life continued to be marked by long-standing ethnic tensions, primarily between Guyanese of African and Indian descent. | Политическая и социальная жизнь по-прежнему отмечена давней напряженностью в межэтнических отношениях, которые существуют главным образом между гайанцами африканского и индейского происхождения. |
| At this conference the Board dealt with the question of mediation in ethnic conflicts for the first time. | На этой конференции Совет впервые занялся вопросом о посредничестве в межэтнических конфликтах. |
| The Special Representative wishes to commend the Government for its efforts to eradicate the ethnic tensions that have proved so destructive in the past. | Специальный представитель положительно оценивает действия правительства по ликвидации межэтнических трений, повлекших в прошлом столь разрушительные последствия. |
| Women and children are the section of the civilian population worst affected by the consequences of armed conflict and ethnic wars. | Женщины и дети представляют собой наиболее пострадавшие в результате вооруженных конфликтов и межэтнических войн группы гражданского населения. |
| The leaders, and people at every level, should constructively play their part to fight extremism and promote ethnic civility and coexistence. | Руководители и рядовые граждане на всех уровнях должны вносить конструктивный вклад в усилия, направленные на борьбу с экстремизмом и установление цивилизованных межэтнических отношений и климата сосуществования. |