Preventive mechanisms and measures in the Agreement include improving the public's political and legal awareness of ethnic relations and fostering zero tolerance for xenophobia, extremism and nationalism. |
В числе превентивных механизмов и мер в соглашении предусмотрены повышение политико-правовой культуры населения в области межэтнических отношений, формирование нулевой толерантности к ксенофобии, экстремизму и национализму. |
The ethnic conflicts in Ituri alone have caused the deaths of over 20,000 people, and some 500,000 have been displaced. |
В результате межэтнических конфликтов лишь в одной Итури погибли свыше 20000 человек и еще не менее 500000 были изгнаны из своих родных мест. |
Such a proposition hardly seems possible or plausible, given even the current ethnic rivalries within the United Liberation Movement for Democracy in Liberia. |
Такое предложение не представляется приемлемым или разумным, особенно с учетом нынешних межэтнических конфликтов в Объединенном освободительном движении Либерии за демократию. |
While the threat of global conflict has been reduced, a resurgence of nationalism and ethnic conflict has threatened peace in many regions. |
Несмотря на ослабление опасности возникновения глобального конфликта, усиление националистических настроений и межэтнических конфликтов во многих регионах планеты представляет новую угрозу миру. |
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. |
Указанный процесс приобретает важное значение в деле разработки региональной стратегии, нацеленной на предупреждение перемещения населения в регионе мира, где наблюдается напряженность в межэтнических отношениях. |
Humanitarian protection through resettlement for vulnerable refugee groups in Africa remains the priority consideration of UNHCR under the present circumstances of civil strife and ethnic warfare. |
В нынешней обстановке гражданского конфликта и межэтнических вооруженных столкновений гуманитарная защита уязвимых групп африканских беженцев на основе переселения остается для УВКБ первоочередной задачей. |
A state of emergency was declared on the South Pacific island of Guadalcanal on 16 June 1999 after several people were killed and houses burnt in growing ethnic unrest. |
16 июня 1999 года после нескольких случаев гибели людей и поджога домов в результате роста межэтнических беспорядков на острове Гуадалканал, расположенном в южной части Тихого океана, было объявлено чрезвычайное положение. |
The Conference should examine the psychological, social, political and economic factors that made individuals receptive to racism, in view of forecasts concerning future ethnic and racial conflict. |
С учетом "прогноза" в отношении межэтнических и межрасовых конфликтов в будущем на Конференции следует рассмотреть психологические, социальные, политические и экономические факторы, которые делают людей восприимчивыми к расистским идеям. |
Despite the serious economic, financial and political crises, the painful process of transition towards a market economy had not given rise to ethnic tension. |
Несмотря на огромные трудности экономического, финансового и политического характера, болезненный переход к рыночной экономике не вызвал межэтнических распрей. |
Since independence on 1 July 1962, Burundi has witnessed a series of political and ethnic upheavals which have resulted in hundreds of thousands of deaths and very large numbers of refugees. |
С тех пор как 1 июля 1962 года была провозглашена независимость Бурунди, в этой стране произошел ряд политических переворотов и межэтнических столкновений, в результате которых сотни тысяч человек были убиты и появилось весьма значительное число беженцев. |
The security situation in Kosovo has been generally stable, although sporadic incidents arising from ethnic discord have been noted in certain areas. |
Ситуация в плане безопасности в Косово является в основном стабильной, хотя в ряде районов имели место отдельные инциденты в результате межэтнических трений. |
During the early 1990s, UNRISD sponsored a large multidisciplinary network on ethnic conflict and development, which produced widely used books on the roots of ethnic strife in eight countries. |
В начале 90х годов ЮНРИСД выступил организатором создания широкомасштабной многодисциплинарной сети по вопросам межэтнических конфликтов и развития, которая подготовила широко используемые в настоящее время книги, посвященные причинам межэтнических конфликтов в восьми странах. |
Standing working groups and interdepartmental and expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations have also been established. |
Также созданы постоянно действующие рабочие группы или координационные (межведомственные) и экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений. |
Since it was established, the Assembly and its constituent organizations have maintained contacts with OSCE structures involved in supporting ethnic development and inter-ethnic relations. |
Ассамблея народа Кыргызстана и входящие в нее организации с момента своего образования поддерживают контакты со структурами ОБСЕ, занимающимися вопросами поддержки этнического развития и межэтнических отношений. |
In what is now known as the Federal Republic of Nigeria, there have been many ethnic conflicts and inter-ethnic tensions. |
Немало этнических конфликтов и межэтнических трений происходило в этой стране, которая сейчас называется Федеративная Республика Нигерия. |
The independence of Kosovo finally frees that part of Europe from the nightmare of war, of inter-ethnic conflicts and of ethnic cleansing and genocide. |
Независимость Косово наконец-то избавила эту часть Европы от ужасов войны, межэтнических конфликтов, этнической «чистки» и геноцида. |
As of 1 January 2008, there had been 12 Roma ethnic and cultural associations accredited by the Bureau of Inter-Ethnic Relations. |
По состоянию на 1 января 2008 года при Бюро межэтнических отношений аккредитовано 12 этнокультурных организаций рома. |
Expert advisory bodies on inter-ethnic and ethnic religious relations |
экспертно-консультативные органы по вопросам межэтнических и этноконфессиональных отношений. |
The improvement of legislation has been accompanied by political and practical measures, including budget funding for programmes and specific initiatives directed at promoting harmonious inter-ethnic relations throughout the country, fostering ethnic cultural diversity and encouraging inter-ethnic tolerance. |
Совершенствование законодательства сопровождается политическими и практическими мерами, включая бюджетное финансирование программ и отдельных мероприятий, направленных на гармонизацию межэтнических отношений на всей территории страны, развитие этнокультурного многообразия и повышение уровня межэтнической толерантности. |
The prevention of ethnic and religious political extremism and inter-ethnic conflicts |
профилактике этнического и религиозно-политического экстремизма, предупреждению межэтнических конфликтов; |
Community friendship centres in the regions have incorporated all multifaceted inter-ethnic relations activities of ethnic and cultural associations into a new format, and have become multifunctional resource centres. |
Дома дружбы в регионах в новом формате интегрировали всю многогранную работу этнокультурных объединений в сфере межэтнических отношений, стали их многофункциональными ресурсными центрами. |
The Agreement aims to continue implementation of legislative provisions that ensure equality of citizens without regard to racial, ethnic or religious affiliation; protect human rights and freedoms; and prevent politicization of inter-ethnic relations. |
Упомянутое Соглашение предусматривает дальнейшую реализацию законодательных норм, обеспечивающих равноправие граждан вне зависимости от их расовой, этнической и религиозной принадлежности, защиту прав и свобод человека, недопущение политизации межэтнических отношений. |
Girls have been targeted in inter-ethnic conflicts as a deliberate form of humiliation of a group, and as a means of ethnic cleansing. |
Насилие, которому подвергались девочки в межэтнических конфликтах, применялось специально для того, чтобы унизить какую-либо этническую группу, а также в качестве одного из методов этнической чистки. |
Besides the previous tasks to promote good ethnic relations and equality, the new Decree now also includes the promotion of ethnic non-discrimination. |
Помимо ранее поставленных задач по поощрению позитивных межэтнических отношений и равенства, в новом Постановлении также предполагается поощрение недискриминации по этническому признаку. |
It revives and promotes ethnic cultures, languages and traditions; fosters national and ethnic patriotism; strengthens inter-ethnic unity and harmony through the monitoring of ethnic relations; and makes recommendations for State policy to develop friendly relations between the nationalities living in Kazakhstan. |
Она занимается возрождением и пропагандой национальных культур, языков и традиций; формирует национальный и этнический патриотизм; укрепляет межнациональное единство и согласие на основе мониторинга межэтнических отношений; и формулирует рекомендации по проведению государственной политики, способствующей развитию дружественных отношений между представителями национальностей, проживающих в Казахстане. |