Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнических

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнических"

Примеры: Ethnic - Межэтнических
Organization, education and training of the population to assimilate the Government's policy on ethnic affairs and promotion of deeper understanding of ethnic issues among all social strata; организация, воспитание и формирование сознания народа, с тем чтобы он усваивал политику правительства в области межэтнических отношений; добиваться глубокого понимания этнического вопроса всеми общественными слоями;
The Advisory Board for Ethnic Relations represents the central labour-market parties and organizations, and one task of their representatives is to promote good ethnic relations and measures to prevent discrimination based on ethnic origin in their own organizations. В состав членов Консультативного совета по этническим вопросам входят главные стороны и организации, присутствующие на рынке труда, и одна из задач их представителей заключается в содействии установлению хороших межэтнических отношений и разработке мер по предотвращению дискриминации на основе этнического происхождения в своих собственных организациях.
The Minority Ombudsman has a wider range of duties, including the promotion of good ethnic relations, the status and rights of aliens and persons belonging to a minority, and the monitoring of respect for ethnic equality and for the principle of non-discrimination. На Уполномоченного по делам меньшинств возложен более широкий круг обязанностей, включающих формирование благоприятных межэтнических отношений, защиту статуса и прав иностранцев и лиц, принадлежащих к меньшинствам, и контроль за соблюдением этнического равенства и принципа недискриминации.
The Xinjiang Autonomous Region, Inner Mongolia Autonomous Region and provinces such as Jiangxi, Hubei and Sichuan have all compiled special teaching materials about existing ethnic policy and ethnic unity education. В Синьцзянском автономном районе, автономном районе Внутренняя Монголия и в таких провинциях, как Цзянси, Хубэй и Сычуань, были составлены подборки специальных учебных материалов по существующей политике в области межэтнических отношений и по воспитанию в духе этнического единства.
The Office of the Ombudsman for Minorities was established in 2001, under the Ministry of Labour, with the objectives of monitoring the principle of ethnic non-discrimination, promoting good ethnic relations, and preventing discrimination against aliens and minorities. В 2001 году при министерстве труда было создано Управление уполномоченного по делам меньшинств, в задачи которого входит наблюдение за осуществлением принципа недискриминации по этническому признаку, поощрение хороших межэтнических отношений и предупреждение дискриминации в отношении иностранцев и меньшинств.
Almost all of the countries in the region went through moments of violence against one minority or another, and ethnic wars even took place. Почти все страны этого региона прошли через насилие по отношению к тому или иному меньшинству, и дело даже доходило до межэтнических войн.
The Department's Community Relations Service sends experienced mediators to assist local communities in resolving and preventing racial and ethnic conflict, violence or civil disorder. Существующая в министерстве Служба внутри общинных отношений направляет опытных посредников для оказания помощи местным общинам в разрешении и предупреждении межрасовых и межэтнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков.
It should seek to guarantee the more equitable distribution of goods and take more effective measures to combat regional disparities and the exploitation of ethnic differences. Необходимо принять меры для обеспечения более справедливого распределения материальных благ, еще эффективнее бороться с региональными диспропорциями и злонамеренным использованием межэтнических различий.
He added that the concept of a coalition to promote dialogue among cultures and religions - the only sustainable response to racial, ethnic and religious antagonism - would prove fruitful. Он также подчеркнул важность концепции коалиции для поощрения диалога между культурами и религиями, являющегося единственным долгосрочным решением проблемы межрасовых, межэтнических и межрелигиозных противоречий.
It is therefore crucial for States emerging from violent ethnic conflicts to secure the commitment and participation of all levels of society to the process of reconciliation. Поэтому оправляющимся от жестоких межэтнических конфликтов государствам крайне важно обеспечить приверженность всех слоев общества процессу примирения и их вовлеченность в него.
To make that point was important, for racial prejudices were often the motive for acts of torture, and no State was immune from ethnic conflicts. И это важное уточнение, поскольку акты пыток зачастую проистекают из расовых предрассудков, и никакое государство не застраховано от межэтнических конфликтов.
More in-service training will be arranged for teachers in questions of ethnic relations, the promotion of tolerance and immigrants' education. Кроме того, вопросам межэтнических отношений, поощрения терпимости и образования иммигрантов будет уделяться больше внимания в рамках повышения квалификации учителей.
It provides education and information on race and ethnic relations, and carries out legal and policy analysis to inform submissions to Government and other bodies. Она занимается просветительской деятельностью и распространением информации в области межрасовых и межэтнических отношений и проводит юридические и политические исследования с целью подготовки заключений для правительства и других органов.
This combination of polarization and spatial inequality can be explosive politically, and can be the basis of ethnic conflicts. Это сочетание поляризации и пространственного неравенства может быть взрывоопасным с политической точки зрения и может служить источником межэтнических конфликтов.
In reports by the media, these schools are credited with helping to reduce the ethnic tensions that plague many other countries in the region. Из появившихся тогда в средствах массовой информации сообщений следует, что положительным в этих школах было то, что они помогали решать проблему межэтнических междоусобиц, которая осложняла жизнь многим странам этого региона.
The Council co-sponsored international scientific research programmes on the international human dimensions of global environmental change, poverty, ethnic conflict and approaches to peace, gender, globalization and democratization. Совет выступил одним из спонсоров международных научно-исследовательских программ, посвященных международным аспектам человеческого измерения глобальных экологических изменений, нищеты, межэтнических конфликтов и подходов к обеспечению мира, гендерных проблем, глобализации и демократизации.
When granting subsidies, the Ministry has prioritised activities that promote good ethnic relations and take account of human rights, inter alia the objective of equality. Предоставляя субсидии, министерство определяет приоритеты деятельности, направленные на поощрение благоприятных межэтнических отношений и учет прав человека, в частности обеспечение равенства.
The objective of the guidelines is to clarify the immigration policy and the activities enhancing good ethnic relations in the sector of the Ministry of Education. Цель руководящих принципов заключается в четком определении иммиграционной политики и деятельности по поддержанию надлежащих межэтнических отношений в областях, находящихся в ведении министерства образования.
As a result of efforts to divert attention via ethnic politicization, there was a noticeable escalation in the degree of artificially generated internal conflict in Georgia. В результате усилий, направленных на то, чтобы отвлечь внимание с помощью политизации межэтнических отношений, произошло заметное повышение градуса искусственно подогреваемого внутреннего конфликта в Грузии.
They may, for example, put emphasis on modernizing agricultural societies, leapfrogging into next-generation technologies, diversifying exports, creating new economic opportunities for women, boosting youth employment or overcoming ethnic divides. Так, она может делать акцент на модернизации сельскохозяйственного общества, скачке к технологиям следующего поколения, диверсификации экспорта, создании новых экономических возможностей для женщин, всемерном развитии занятости среди молодежи или на преодолении межэтнических противоречий.
Commissions in post-conflict contexts operate in an overall environment of weak institutions, depleted social capital, fragmented civil societies, severe capacity and resource constraints, and often in situations marked by deep ethnic cleavages. В постконфликтных ситуациях комиссии работают в общих условиях слабости государственных институтов, истощенности общественного капитала, фрагментации гражданского общества, жесткой ограниченности потенциала и ресурсов, а также зачастую на фоне глубоких межэтнических противоречий.
In particular, among such problems one could certainly include the whole set of issues that surround the achievement of stable ethnic development and improvement of inter-ethnic relations. В частности к таким проблемам вполне можно отнести весь блок вопросов, касающийся проблем устойчивого этнического развития и оптимизации межэтнических отношений.
Ninety-six ethnic and cultural organizations, with members from 25 national minorities, enjoyed official status, having been formally recognized by the Bureau of Inter-Ethnic Relations. Кроме, того, 96 этнокультурных организаций, включающих членов более чем 25 национальных меньшинств, зарегистрированы при Бюро межэтнических отношений, что обеспечивает им официальный статус на национальном уровне.
However, there is a clear trend led by the Government towards trying to achieve inter-ethnic peace and harmony, and to prevent further occurrences of inter-ethnic conflict or discrimination on racial, ethnic or other grounds. Тем не менее, ясно вырисовывается четко наблюдаемая тенденция, проводимая государством и характеризуемая как стремление к межэтническому миру и согласию, недопущение впредь возникновения межэтнических конфликтов в Кыргызстане и фактов дискриминации людей по расовым, национальным и иным признакам.
All ethnic and cultural organizations were represented in the Coordinating Council of Public Ethnic and Cultural Organizations, which came under the authority of the Bureau of Inter-Ethnic Relations. Все этнокультурные организации представлены в Координационном совете этнокультурных организаций, действующем при Бюро межэтнических отношений.