Английский - русский
Перевод слова Ethnic
Вариант перевода Межэтнических

Примеры в контексте "Ethnic - Межэтнических"

Примеры: Ethnic - Межэтнических
During the past four years, the Council has distributed Neighbourly, a brochure about racial and ethnic misconceptions. В течение последних четырех лет Совет распространял брошюру "Соседи", посвященную рассмотрению ошибочных представлений в сфере межрасовых и межэтнических отношений.
The legal and structural foundations laid for the conduct of ethnic relationships in New Zealand have been described above. Выше уже было приведено описание юридических и структурных основ системы регулирования межэтнических отношений в Новой Зеландии.
Improvements in mutual acceptance and decreases in stereotyping were presumed to translate into improved ethnic relationships and healing, and enhanced prospects for future stability. Имелось в виду, что улучшение взаимопонимания и преодоление стереотипного восприятия приведут к укреплению межэтнических отношений и оздоровлению обстановки, а также к улучшению перспектив будущей стабильности.
Compared with the earlier body, the Advisory Board has new duties relating to ethnic relations and prevention of racism. По сравнению с существовавшим ранее органом на этот Консультативный совет возложены новые функции, касающиеся межэтнических отношений и предупреждения расизма.
The forum of 2006 was intended to clarify and standardize the objectives and contents related to good ethnic relations. В задачи форума 2006 года входило разъяснение и согласование целей и материалов, предназначенных для поддержания хороших межэтнических отношений.
Yet, all too often, guns have been a choice of cure for ethnic strife and social or economic collapse. Однако слишком часто пушки выбирались в качестве средства излечения от межэтнических конфликтов и социального или экономического коллапса.
In post-conflict reconstruction efforts in the aftermath of ethnic conflict, women's changed circumstances require specific attention to their rights. В рамках усилий по восстановлению нормальной жизни после межэтнических конфликтов изменение положения женщин требует особого внимания к их правам.
Weather conditions favoured this improvement, as no doubt did also the reduced prevalence of civil and ethnic conflicts. Этому способствовали благоприятные погодные условия, как и, несомненно, уменьшение масштабов гражданских и межэтнических конфликтов.
The new Department is responsible for issues related to the integration of immigrants and the promotion of good ethnic relations. Этот новый департамент занимается вопросами, касающимися интеграции иммигрантов и содействия улучшению межэтнических отношений.
Furthermore, in their publications the ministries and their administrations should deal increasingly with questions relating to ethnic relations and discrimination. Кроме этого, министерства и подчиненные им ведомства в своих публикациях должны более широко освещать вопросы, касающиеся межэтнических отношений и дискриминации.
The programme aims at encouraging authorities and organizations to promote good ethnic relations. Эта программа нацелена на поощрение деятельности организаций и ведомств в деле нормализации межэтнических отношений.
It considered issues raised in connection with ethnic relations, issued opinions and made proposals to solve them. Совет рассматривает проблемы, возникающие в области межэтнических отношений, представляет свои мнения и разрабатывает предложения по урегулированию проблем.
He also requested further information on the ethnic conflicts in the north-west of the country (Oku/Mbessa and Bawock/Bali). Он также просит представить дополнительную информацию о межэтнических конфликтах, которые имели место на северо-западе страны (Оку/Мбесса и Бавок/Бали).
The Assembly's secretariat was responsible for coordinating the State authorities' activities relating to ethnic issues. Секретариат Ассамблеи обеспечивает координацию деятельности государственных учреждений по вопросам межэтнических отношений.
Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. Отчуждение меньшинств может усугубляться наличием ряда таких факторов и проблем, как ухудшение экономических условий, напряженность в межэтнических отношениях и усиление дискриминации.
Some incidents have occurred when ethnic tensions have flared into violent attacks on particular minority groups. Имели место некоторые инциденты, когда напряженность в межэтнических отношениях перерастала в нападения на отдельные группы меньшинств с актами насилия.
A number of recent incidents suggest that ethnic tensions exist and have occasionally flared into violent attacks on minority groups. Целый ряд происшедших за последнее время инцидентов свидетельствует о существовании напряженности в межэтнических отношениях, которая иногда перерастает в нападения на группы меньшинств с актами насилия.
The Assembly cooperates with the Ministry of Internal Affairs in efforts to avert ethnic conflict. АНК взаимодействует с МВД в части предупреждения межэтнических конфликтов.
The operations have also provoked a sharp increase in ethnic tensions and human rights violations in the region. Эти операции спровоцировали также резкое обострение межэтнических отношений и рост числа случаев нарушений прав человека в этом районе.
In the prevention of terrorism, tolerance and the promotion of good ethnic relations is key in any society. Терпимость и поощрение адекватных межэтнических отношений в деле предупреждения терроризма остаются ключевыми факторами в любом обществе.
The Government has an obligation to discourage anything which would tend towards strengthening ethnic insecurities. Правительство обязано сдерживать все действия, которые могут привести к ухудшению межэтнических отношений.
In 2002, a new provision on the enhancement of equality and good ethnic relations was added to the Act. В 2002 году в Закон было добавлено новое положение об укреплении принципа равенства и благоприятных межэтнических отношений.
The Ministry of the Interior has established a system for monitoring integration and ethnic relations, which regularly produces information about the integration situation in Finland. Министерство внутренних дел создало систему мониторинга процесса интеграции и межэтнических отношений, обеспечивающую регулярное предоставление информации о положении в сфере интеграции в Финляндии.
The Committee also calls on the State party to act upon the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission concerning ethnic disputes (recommendation No. 30). Комитет призывает также государство-участник выполнить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению в отношении межэтнических разногласий (Рекомендация 30).
Accordingly, negative experiences in ethnic relations are more common in everyday situations, specifically those areas with which women are traditionally more connected. Таким образом, негативные проявления в межэтнических отношениях чаще проявляются на бытовом уровне, а именно в эту сферу традиционно больше вовлечены женщины.