During the past four years, the Council has distributed Neighbourly, a brochure about racial and ethnic misconceptions. |
В течение последних четырех лет Совет распространял брошюру "Соседи", посвященную рассмотрению ошибочных представлений в сфере межрасовых и межэтнических отношений. |
The legal and structural foundations laid for the conduct of ethnic relationships in New Zealand have been described above. |
Выше уже было приведено описание юридических и структурных основ системы регулирования межэтнических отношений в Новой Зеландии. |
Improvements in mutual acceptance and decreases in stereotyping were presumed to translate into improved ethnic relationships and healing, and enhanced prospects for future stability. |
Имелось в виду, что улучшение взаимопонимания и преодоление стереотипного восприятия приведут к укреплению межэтнических отношений и оздоровлению обстановки, а также к улучшению перспектив будущей стабильности. |
Compared with the earlier body, the Advisory Board has new duties relating to ethnic relations and prevention of racism. |
По сравнению с существовавшим ранее органом на этот Консультативный совет возложены новые функции, касающиеся межэтнических отношений и предупреждения расизма. |
The forum of 2006 was intended to clarify and standardize the objectives and contents related to good ethnic relations. |
В задачи форума 2006 года входило разъяснение и согласование целей и материалов, предназначенных для поддержания хороших межэтнических отношений. |
Yet, all too often, guns have been a choice of cure for ethnic strife and social or economic collapse. |
Однако слишком часто пушки выбирались в качестве средства излечения от межэтнических конфликтов и социального или экономического коллапса. |
In post-conflict reconstruction efforts in the aftermath of ethnic conflict, women's changed circumstances require specific attention to their rights. |
В рамках усилий по восстановлению нормальной жизни после межэтнических конфликтов изменение положения женщин требует особого внимания к их правам. |
Weather conditions favoured this improvement, as no doubt did also the reduced prevalence of civil and ethnic conflicts. |
Этому способствовали благоприятные погодные условия, как и, несомненно, уменьшение масштабов гражданских и межэтнических конфликтов. |
The new Department is responsible for issues related to the integration of immigrants and the promotion of good ethnic relations. |
Этот новый департамент занимается вопросами, касающимися интеграции иммигрантов и содействия улучшению межэтнических отношений. |
Furthermore, in their publications the ministries and their administrations should deal increasingly with questions relating to ethnic relations and discrimination. |
Кроме этого, министерства и подчиненные им ведомства в своих публикациях должны более широко освещать вопросы, касающиеся межэтнических отношений и дискриминации. |
The programme aims at encouraging authorities and organizations to promote good ethnic relations. |
Эта программа нацелена на поощрение деятельности организаций и ведомств в деле нормализации межэтнических отношений. |
It considered issues raised in connection with ethnic relations, issued opinions and made proposals to solve them. |
Совет рассматривает проблемы, возникающие в области межэтнических отношений, представляет свои мнения и разрабатывает предложения по урегулированию проблем. |
He also requested further information on the ethnic conflicts in the north-west of the country (Oku/Mbessa and Bawock/Bali). |
Он также просит представить дополнительную информацию о межэтнических конфликтах, которые имели место на северо-западе страны (Оку/Мбесса и Бавок/Бали). |
The Assembly's secretariat was responsible for coordinating the State authorities' activities relating to ethnic issues. |
Секретариат Ассамблеи обеспечивает координацию деятельности государственных учреждений по вопросам межэтнических отношений. |
Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. |
Отчуждение меньшинств может усугубляться наличием ряда таких факторов и проблем, как ухудшение экономических условий, напряженность в межэтнических отношениях и усиление дискриминации. |
Some incidents have occurred when ethnic tensions have flared into violent attacks on particular minority groups. |
Имели место некоторые инциденты, когда напряженность в межэтнических отношениях перерастала в нападения на отдельные группы меньшинств с актами насилия. |
A number of recent incidents suggest that ethnic tensions exist and have occasionally flared into violent attacks on minority groups. |
Целый ряд происшедших за последнее время инцидентов свидетельствует о существовании напряженности в межэтнических отношениях, которая иногда перерастает в нападения на группы меньшинств с актами насилия. |
The Assembly cooperates with the Ministry of Internal Affairs in efforts to avert ethnic conflict. |
АНК взаимодействует с МВД в части предупреждения межэтнических конфликтов. |
The operations have also provoked a sharp increase in ethnic tensions and human rights violations in the region. |
Эти операции спровоцировали также резкое обострение межэтнических отношений и рост числа случаев нарушений прав человека в этом районе. |
In the prevention of terrorism, tolerance and the promotion of good ethnic relations is key in any society. |
Терпимость и поощрение адекватных межэтнических отношений в деле предупреждения терроризма остаются ключевыми факторами в любом обществе. |
The Government has an obligation to discourage anything which would tend towards strengthening ethnic insecurities. |
Правительство обязано сдерживать все действия, которые могут привести к ухудшению межэтнических отношений. |
In 2002, a new provision on the enhancement of equality and good ethnic relations was added to the Act. |
В 2002 году в Закон было добавлено новое положение об укреплении принципа равенства и благоприятных межэтнических отношений. |
The Ministry of the Interior has established a system for monitoring integration and ethnic relations, which regularly produces information about the integration situation in Finland. |
Министерство внутренних дел создало систему мониторинга процесса интеграции и межэтнических отношений, обеспечивающую регулярное предоставление информации о положении в сфере интеграции в Финляндии. |
The Committee also calls on the State party to act upon the recommendations of the Truth, Justice and Reconciliation Commission concerning ethnic disputes (recommendation No. 30). |
Комитет призывает также государство-участник выполнить рекомендации Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению в отношении межэтнических разногласий (Рекомендация 30). |
Accordingly, negative experiences in ethnic relations are more common in everyday situations, specifically those areas with which women are traditionally more connected. |
Таким образом, негативные проявления в межэтнических отношениях чаще проявляются на бытовом уровне, а именно в эту сферу традиционно больше вовлечены женщины. |