India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. |
Индия добивается существенных успехов в решении проблем, связанных с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. |
The AIDS epidemic itself has overburdened health systems. |
Эпидемия СПИДа сама по себе оказала чрезмерную нагрузку на системы здравоохранения. |
Source: AIDS epidemic update data files. |
Источник: Файлы обновленных данных о развитии эпидемии СПИДа. |
UNAIDS issued the 2007 AIDS epidemic update in November 2007. |
В ноябре 2007 года ЮНЭЙДС опубликовала обзор развития эпидемии СПИДа в 2007 году. |
An unprecedented opportunity exists to lay the groundwork for the eventual end of the AIDS epidemic. |
Сегодня существует беспрецедентная возможность заложить основу для того, чтобы со временем избавить человечество от эпидемии СПИДа. |
To bring the AIDS epidemic completely under control, the concept of shared responsibility and global solidarity must be advanced. |
Для того чтобы покончить с эпидемией СПИДа, требуется развивать концепцию совместной ответственности и глобальной солидарности. |
The world has an historic opportunity to lay the foundation for ending the AIDS epidemic. |
У мира есть историческая возможность заложить основы для того, чтобы положить конец эпидемии СПИДа. |
Develop new, ambitious targets to end the AIDS epidemic. |
Ставить новые масштабные задачи по ликвидации эпидемии СПИДа. |
Ending the AIDS epidemic requires more than a biomedical approach. |
Прекращение эпидемии СПИДа требует чего-то большего, чем биомедицинский подход. |
The Board further recognized that UNAIDS served as a useful common platform for accountability for ending the AIDS epidemic. |
Совет также признал ЮНЭЙДС одной из полезных общих платформ отчетности в контексте борьбы с эпидемией СПИДа. |
In 2013, Thailand developed an investment case aimed at ending AIDS by 2030, based on detailed epidemic analysis and modelling. |
В 2013 году на основе детального анализа и моделирования эпидемиологической ситуации Таиланд разработал инвестиционный проект, направленный на искоренение СПИДа к 2030 году. |
And also the updated information on the AIDS epidemic in that country. |
И ещё текущие данные по эпидемии СПИДа в этой стране. |
When the AIDS epidemic was first detected 25 years ago, few could have imagined the devastating impact it would have on our world. |
Когда эпидемия СПИДа впервые была обнаружена 25 лет тому назад, лишь немногие могли представить себе, какое разрушительное воздействие она будет оказывать на современный мир. |
There is no single AIDS epidemic nor is there a one-size-fits-all solution. |
Не существует какой-либо отдельной эпидемии СПИДа, равно как не существует единого для всех решения. |
The local epidemic in Singapore is but one small component of the global AIDS pandemic. |
Местная эпидемия в Сингапуре является лишь малой толикой глобальной пандемии СПИДа. |
The second programme is concerned with AIDS testing in order to limit any potential site of epidemic. |
Вторая программа касается проведения обследования на наличие СПИДа с целью локализации любого возможного очага инфекции. |
This is an imperative, because the AIDS epidemic is a long-term one; it will not somehow disappear one fine day. |
Это императив, поскольку эпидемия СПИДа является долговременной; она не исчезнет сама по себе в один прекрасный день. |
Additionally, the AIDS epidemic has created millions of orphans all over the world. |
Кроме того, эпидемия СПИДа сделала миллионы детей во всем мире сиротами. |
Few international issues relate more directly to gender inequality than the AIDS epidemic. |
По сравнению с эпидемией СПИДа лишь немногие международные вопросы непосредственно связаны с неравенством женщин. |
Soon after the beginning of the AIDS epidemic in Brazil the first cases in women were detected. |
Вскоре после того, как в Бразилии началась эпидемия СПИДа, были зафиксированы первые случаи заболевания им среди женщин. |
Paradoxically, the numbers for the AIDS epidemic reveal a harsh reality - women's ignorance of their own vulnerability. |
Как ни парадоксально, но цифры, касающиеся эпидемии СПИДа, отражают жестокую реальность: женщины не осознают своей собственной уязвимости. |
The European Union remained concerned about the impact of the AIDS epidemic on children. |
Европейский союз по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу воздействия эпидемии СПИДа на детей. |
In summary, the AIDS epidemic has increased mortality and shortened life expectancy in the most affected countries. |
Иными словами, эпидемия СПИДа привела к росту смертности и сокращению продолжительности жизни при рождении в наиболее сильно пострадавших странах. |
The AIDS epidemic has prompted an unprecedented array of global, regional and national responses. |
Эпидемия СПИДа стала поводом для принятия беспрецедентных мер реагирования на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In Africa, the AIDS epidemic has acquired such catastrophic proportions that it has become the major cause of mortality. |
В Африке эпидемия СПИДа приняла настолько катастрофические пропорции, что стала главной причиной смертности. |