| Kazakhstan has drafted a multisectoral national programme to combat the AIDS epidemic in the country. | В настоящее время разработана Национальная программа противодействия эпидемии СПИДа в Республике Казахстан, которая поднята на межсекторальный уровень. |
| Civil society participated actively in the identification of major issues and problems regarding AIDS and in the fight against the epidemic. | Гражданское общество принимает активное участие в выявлении основных вопросов и проблем, касающихся СПИДа и борьбы с эпидемией. |
| An AIDS epidemic would be catastrophic for Somalia and seriously hamper efforts for peace and nation-building. | Эпидемия СПИДа была бы катастрофичной для Сомали и серьезно препятствовала бы усилиям по обеспечению мира и государственного строительства. |
| The AIDS epidemic is robbing us of our future although we have the means to stem its wild advance. | Эпидемия СПИДа лишает нас нашего будущего, хотя у нас есть средства для того, чтобы пресечь ее безостановочное распространение. |
| There was an urgent need to study the interaction between traditional and modern medicine, for example in relation to the AIDS epidemic in Africa. | Необходимо в приоритетном порядке заняться изучением взаимосвязей между традиционной и современной медициной, например в преломлении к эпидемии СПИДа в Африке. |
| He noted that progress on all fronts is essential in order to reverse the AIDS epidemic. | Он отметил, что необходимо добиваться прогресса на всех фронтах, чтобы обратить эпидемию СПИДа вспять. |
| Your contribution will help us in our mission to reverse the AIDS epidemic. | Ваш взнос поможет нам выполнить нашу задачу по обращению эпидемии СПИДа вспять. |
| The conference organizers hope it will invigorate the response to the AIDS epidemic across the region. | Организаторы конференции надеются, что она придаст новый импульс мерам в ответ на эпидемию СПИДа во всем регионе. |
| For UNAIDS, analyzing the 'drivers' of the AIDS epidemic is critical to the development of all technical and operational guidance. | Для ЮНЭЙДС критически важное значение для разработки всех технических и оперативных руководящих указаний имеет анализ «движущих сил» эпидемии СПИДа. |
| Civil society plays a key role in the response to the AIDS epidemic in countries around the world. | Гражданское общество играет ключевую роль в осуществлении мер в ответ на эпидемию СПИДа в странах по всему миру. |
| This book examines the emotions provoked by the AIDS epidemic that was widespread at the time. | В ней рассматриваются те чувства, которые были вызваны эпидемией СПИДа, широко распространившейся в то время. |
| UNAIDS publishes a new "Report on the global AIDS epidemic" every two years. | ЮНЭЙДС публикует новый "Доклад о глобальной эпидемии СПИДа" каждые два года. |
| An AIDS epidemic, the worst in the Caribbean, was running unchecked. | Бушует эпидемия СПИДА - самая сильная среди стран Карибского бассейна. |
| And that combination of factors is how the AIDS epidemic in Uganda was very successfully reversed. | Именно такое сочетание факторов - это то, что помогло предотвратить эпидемию СПИДа в Уганде. |
| The AIDS epidemic has grown into a health problem of immense proportions. | Эпидемия СПИДа переросла в проблему здравоохранения огромных масштабов. |
| Moreover, the AIDS epidemic might be one reason for the high infant mortality rate. | Кроме того, эпидемия СПИДа, вероятно, является одной из причин высокой младенческой смертности. |
| The AIDS epidemic took hold in Asia in the second half of the 1980s. | Во второй половине 80-х годов эпидемия СПИДа охватила Азию. |
| Using gender analysis to examine the spread of AIDS can assist officials in developing a more effective approach to fighting the epidemic. | Применение гендерного анализа в деле изучения проблемы распространения СПИДа может содействовать выработке более эффективного подхода к борьбе с эпидемией. |
| UNDP efforts in this area involve strengthening community responses to the AIDS epidemic in Asia and the Pacific. | Усилия ПРООН в этой области включают расширение ответных мероприятий общин в отношении эпидемии СПИДа в Азии и районе Тихого океана. |
| The current overall focus is more on the AIDS epidemic and on cardiovascular diseases, cancer and occupational accidents. | Общее внимание в настоящее время в большей мере сосредоточено на эпидемии СПИДа и на сердечно-сосудистых заболеваниях, проблемах рака и производственного травматизма. |
| France had recently hosted a high-level conference on combating the AIDS epidemic. | Недавно Франция принимала конференцию высокого уровня по проблемам борьбы с эпидемией СПИДа. |
| The AIDS epidemic has so far claimed the lives of more than 16 million people. | На сегодняшний день эпидемия СПИДа унесла жизни более 16 миллионов человек. |
| The impact of AIDS has eroded part of the female advantage in life expectancy in those countries hardest-hit by the epidemic. | Под воздействием СПИДа женщины отчасти утратили свое преимущество в показателях продолжительности предстоящей жизни в тех странах, которые в наибольшей степени охвачены этой эпидемией. |
| The challenge posed by the global AIDS epidemic is growing increasingly serious. | Угроза, которую создает глобальная эпидемия СПИДа, становится все более серьезной. |
| The AIDS epidemic therefore threatens the social and economic development of all States, especially the most fragile ones. | Таким образом, эпидемия СПИДа угрожает социально-экономическому развитию всех государств, причем прежде всего наиболее слабым из них. |